forked from openkylin/gimp
3368 lines
84 KiB
Plaintext
3368 lines
84 KiB
Plaintext
# Slovak translation for gimp-libgimp
|
||
# Copyright (C) 2002-2005, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
|
||
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002-2004.
|
||
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
|
||
# Richard Popeliš <riki357@gmail.com>, 2011.
|
||
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2012.
|
||
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2013
|
||
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-08-05 13:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-10-09 12:42+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: sk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1265
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "úspech"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1269
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "chyba pri vykonávaní"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1273
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "chyba pri volaní"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1277
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "zrušené"
|
||
|
||
# window title
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Výber štetca"
|
||
|
||
# možno bude lepšie prechádzať - necháme na koordinátora
|
||
# PŠ: ani ten si nie je istý :-(
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:920
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:718
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Prehliadať..."
|
||
|
||
# %s je formát obrázka napr GIF
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:295 ../libgimp/gimpexport.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "Zásuvný modul pre %s nevie pracovať s vrstvami"
|
||
|
||
# action
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:305
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:332
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Zlúčiť viditeľné vrstvy"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zásuvný modul pre %s nevie pracovať s posunom, veľkosťou ani krytím vrstiev"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:313 ../libgimp/gimpexport.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "Zásuvný modul pre %s môže vrstvy spracovať iba ako snímky animácie"
|
||
|
||
# voľba pri ukladaní
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:323
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Uložiť ako animáciu"
|
||
|
||
# voľba pri ukladaní
|
||
# PM: do jednej vrstvy by bolo inak a zlúčenie merge je iná operácia ako flatten
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:323 ../libgimp/gimpexport.c:332
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:341 ../libgimp/gimpexport.c:350
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Obrázok so zažehlenými vrstvami"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "Zásuvný modul pre %s nevie pracovať s priehľadnosťou"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
||
msgstr "Zásuvný modul pre %s nevie pracovať s priehľadnými vrstvami"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "Zásuvný modul pre %s nevie pracovať s maskami vrstiev"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:359
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Použiť masky vrstiev"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "Zásuvný modul pre %s vie pracovať iba s RGB obrázkami"
|
||
|
||
# voľba pri ukladaní
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:368 ../libgimp/gimpexport.c:406
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:415
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Konvertovať do RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "Zásuvný modul pre %s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch sivej"
|
||
|
||
# voľba pri ukladaní
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:377 ../libgimp/gimpexport.c:406
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:427
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Konvertovať do odtieňov sivej"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "Zásuvný modul pre %s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami"
|
||
|
||
# voľba pri ukladaní
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:386 ../libgimp/gimpexport.c:415
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skonvertovať na indexovaný použitím štandardných nastavení\n"
|
||
"(Ak chcete lepší výsledok, spravte to ručne)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zásuvný modul pre %s vie spracovať iba bitmapové (dvojfarebné) indexované "
|
||
"obrázky"
|
||
|
||
# voľba pri ukladaní
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:396
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skonvertovať na indexovaný použitím štandardných nastavení bitmáp\n"
|
||
"(Ak chcete lepší výsledok, spravte to ručne)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zásuvný modul pre %s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch sivej a RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zásuvný modul pre %s vie pracovať iba s RGB alebo indexovanými obrázkami"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zásuvný modul pre %s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami alebo v "
|
||
"odtieňoch šedej"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "Zásuvný modul pre %s potrebuje alfa kanál"
|
||
|
||
# voľba pri ukladaní
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Pridať alfa kanál"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
||
msgstr "Zásuvný modul %s vyžaduje orezanie vrstiev podľa okrajov obrázka"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:445
|
||
msgid "Crop Layers"
|
||
msgstr "Orezať vrstvy"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:445
|
||
msgid "Resize Image to Layers"
|
||
msgstr "Zmeniť veľkosť obrázku podľa vrstiev"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:504
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "Potvrdenie uloženia"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:509 ../libgimp/gimpexport.c:591
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1125 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:549
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Zrušiť"
|
||
|
||
# tlačidlo
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:510
|
||
msgid "C_onfirm"
|
||
msgstr "_Potvrdiť"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:586
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Export súboru"
|
||
|
||
# tlačidlo
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:590
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorovať"
|
||
|
||
# tlačidlo
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:592 ../libgimp/gimpexport.c:1126
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Exportovať"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš obrázok by mal byť z nasledovných dôvodov exportovaný predtým, ako bude "
|
||
"uložený s názvom %s:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:696
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "Konverzia pri exporte neovplyvní pôvodný obrázok."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chystáte sa uložiť masku vrstvy ako %s.\n"
|
||
"Viditeľné vrstvy nebudú uložené."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chystáte sa uložiť kanál (uložený výber) ako %s.\n"
|
||
"Viditeľné vrstvy nebudú uložené."
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Image as %s"
|
||
msgstr "Export obrázku do formátu %s"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Výber písma"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:158
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Výber prechodu"
|
||
|
||
# sequencer name
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:514
|
||
#| msgid "GIMP"
|
||
msgid "GIMP 2.10"
|
||
msgstr "GIMP 2.10"
|
||
|
||
# ActionEntry
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:703
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadie"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rotate %s?"
|
||
msgstr "Otočiť %s?"
|
||
|
||
# DK:otočenie
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:898
|
||
msgid "_Keep Original"
|
||
msgstr "_Zachovať pôvodné"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:899 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Otočiť"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:940
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Pôvodné"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:956
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Otočený"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:974
|
||
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
||
msgstr "Tento obrázok obsahuje Exif metaúdaje o otočení."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:992
|
||
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
||
msgstr "Chcete otočiť obrázok?"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1004
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "Nepýtať s_a znovu"
|
||
|
||
# 1. položka menu
|
||
# 2. zoznam
|
||
# PM: Paľo pozri prosím či to netreba rozdeliť
|
||
# PŠ: môže to byť hocičo, takže tento neutrálny tvar je Ok
|
||
#. This string appears in an empty menu as in
|
||
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
||
#.
|
||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:252
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Prázdne)"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Výber palety"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Výber vzoru"
|
||
|
||
# typ vyhľadávania
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "podľa názvu"
|
||
|
||
# typ vyhľadávania
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "podľa popisu"
|
||
|
||
# typ vyhľadávania
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "podľa pomocníka"
|
||
|
||
# typ vyhľadávania
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
||
msgid "by author"
|
||
msgstr "podľa autora"
|
||
|
||
# typ vyhľadávania
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "podľa autorských práv"
|
||
|
||
# typ vyhľadávania
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "podľa dátumu"
|
||
|
||
# typ vyhľadávania
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "podľa typu"
|
||
|
||
# správa - výsledok vyhľadávania podľa regulárneho výrazu
|
||
# PM: dal by som Nenašla sa zhoda / Nič sa nenašlo
|
||
#. count label
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Žiadne zhody"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
|
||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||
msgstr "Neplatný alebo neúplný vyhľadávací pojem"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Vyhľadáva sa"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Vyhľadávanie podľa názvu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Vyhľadávanie podľa popisu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "Vyhľadávanie podľa pomocníka"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
|
||
msgid "Searching by author"
|
||
msgstr "Vyhľadávanie podľa autora"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "Vyhľadávanie podľa autorských práv"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "Vyhľadávanie podľa dátumu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "Vyhľadávanie podľa typu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d procedúr"
|
||
msgstr[1] "%d procedúra"
|
||
msgstr[2] "%d procedúry"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Podľa vami zadanej požiadavky sa nič nenašlo"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "%d procedúr zodpovedá vami zadanej požiadavke"
|
||
msgstr[1] "%d procedúra zodpovedá vami zadanej požiadavke"
|
||
msgstr[2] "%d procedúry zodpovedajú vami zadanej požiadavke"
|
||
|
||
# názov framu
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametre"
|
||
|
||
# názov framu
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Návratové hodnoty"
|
||
|
||
# názov framu
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Prídavné informácie"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dátum:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Autorské práva:"
|
||
|
||
# jednotka gimpu
|
||
# PM: Je to v ponuke jednotiek body palce, centimetre... Preto navrhujem "Percentá" - Paľo pozri na to prosím
|
||
# PŠ: veľmi nešťastný reťazec. Je to použité aj v _gimp_unit_cache_get_singular aj v _gimp_unit_cache_get_plural - a oba reťazce sú uvedené ako jednotné číslo. Toto je asi najlepšie riešenie...
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "_Biela (úplná nepriehľadnosť)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "Č_ierna (úplná priehľadnosť)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_Presun alfa kanála vrstvy"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "Výb_er"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "Kópia vrstvy v o_dtieňoch sivej"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "_Kanál"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "Popredie na preihľadné"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Vlastný prechod"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kruh"
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Štvorcový"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Vyplnenie vzorom"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Useknutý"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Kruhový"
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Štvorcový"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Pridať k aktuálnemu výberu"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Odobrať z aktuálneho výberu"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Nahradiť aktuálny výber"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Prienik s aktuálnym výberom"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červený"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelený"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrý"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Sivý"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexovaný"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
# Veľkosť štvorcov šachovnice
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malé"
|
||
|
||
# Veľkosť štvorcov šachovnice
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Stredné"
|
||
|
||
# Veľkosť štvorcov šachovnice
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Veľké"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Svetlá šachovnica"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "Stredne tmavá šachovnica"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Tmavá šachovnica"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Iba biela"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Iba sivá"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Iba čierna"
|
||
|
||
# typ pečiatky
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázok"
|
||
|
||
# typ pečiatky
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Vzor"
|
||
|
||
# profil
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadna"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žltá"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Oranžová"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Hnedá"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Fialová"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Šedá"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr "8-bitové celé číslo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16-bitové celé číslo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr "32-bitové celé číslo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr "16-bitové číslo s pohyblivou desatinnou čiarkou"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32-bitové číslo s pohyblivou desatinnou čiarkou"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "64-bit floating point"
|
||
msgstr "64-bitové číslo s pohyblivou desatinnou čiarkou"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Generovať optimálnu paletu"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre web"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Použiť čiernobielu (1-bitovú) paletu"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Použiť vlastnú paletu"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Rozostrenie"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Zaostrenie"
|
||
|
||
# Režim desaturácie (odfarbenia)
|
||
# Je to za Choose shade of gray based on:
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Svetlosť (HSL)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luma"
|
||
msgstr "Luma"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
||
msgstr "Priemer (intenzita HSI)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Svetlosť"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Value (HSV)"
|
||
msgstr "Hodnota (HSV)"
|
||
|
||
# Typ zosvetlenia/stmavenia
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Zosvetliť"
|
||
|
||
# Typ zosvetlenia/stmavenia
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Stmaviť"
|
||
|
||
# ActionEntry
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Farba popredia"
|
||
|
||
# ActionEntry
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Farba pozadia"
|
||
|
||
# ActionEntry
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Biela"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Priehľadnosť"
|
||
|
||
# typ pečiatky
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Vzor"
|
||
|
||
# kvalita renderovania farieb
|
||
# PM: Vnímateľná by bolo asi vhodnejšie
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Perceptual RGB"
|
||
msgstr "Perceptuálne RGB"
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Linear RGB"
|
||
msgstr "Lineárne RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "CIE Lab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
|
||
#| msgctxt "image-type"
|
||
#| msgid "RGB"
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "gradient-type"
|
||
#| msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (ccw)"
|
||
msgstr "Špirála (proti smeru hod. ruč.)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "gradient-type"
|
||
#| msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (cw)"
|
||
msgstr "Špirála (v smere hod. ruč.)"
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineárny"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "gradient-type"
|
||
#| msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (inc)"
|
||
msgstr "Špirála (v smere hod. ruč.)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "gradient-type"
|
||
#| msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (dec)"
|
||
msgstr "Špirála (v smere hod. ruč.)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:766
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineárny"
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Bilineárny"
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiálny"
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:769
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Štvorcový"
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:770
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Kužeľový (symetrický)"
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:773
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Kužeľový (symetrický)"
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:774
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Kužeľový (nesymetrický)"
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Kužeľový (nesymetrický)"
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "Prenikajúci (sférický)"
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Špirála (v smere hod. ruč.)"
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:784
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Špirála (v smere hod. ruč.)"
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:785
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Špirála (proti smeru hod. ruč.)"
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Špirála (proti smeru hod. ruč.)"
|
||
|
||
# Štýl mriežky
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:820
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Priesečníky (bodky)"
|
||
|
||
# Štýl mriežky
|
||
# je to za Line style:
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:821
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Priesečníky (krížiky)"
|
||
|
||
# Štýl mriežky
|
||
# je to za Line style:
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Čiarkovaný"
|
||
|
||
# Štýl mriežky
|
||
# je to za Line style:
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "Dvojito čiarkovaný"
|
||
|
||
# Štýl mriežky
|
||
# je to za Line style:
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Plný"
|
||
|
||
# typ vyhľadávania
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Názov ikony"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr "Vložený pixbuf"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Obrázkový súbor"
|
||
|
||
# Typ palety
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "RGB farby"
|
||
|
||
# Typ palety
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Odtiene sivej"
|
||
|
||
# Typ palety
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "Indexované farby"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Odtiene sivej"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Odtiene sivej-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexovaný"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Indexovaný-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kruh"
|
||
|
||
# Typ prechodu
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Štvorcový"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineárna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubická"
|
||
|
||
# PM: ide o Lanczos3/Sinc neviem či to treba prekladať asi nie
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "NoHalo"
|
||
msgstr "NoHalo"
|
||
|
||
# PM: ide o Lanczos3/Sinc neviem či to treba prekladať asi nie
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "LoHalo"
|
||
msgstr "LoHalo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Ostrý"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Kruhový"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Šikmý"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1127
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1128
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1129
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# typ pečiatky
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "clone-type"
|
||
#| msgid "Pattern"
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr "Vzorka"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodorovné"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1225
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Zvislé"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1226
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznáme"
|
||
|
||
# Režim aplikovania maľby
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Konštantný"
|
||
|
||
# Režim aplikovania maľby
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Postupný"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1389
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Vnútorná procedúra GIMPu"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1390
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Zásuvný modul GIMPu"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1391
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Rozšírenie GIMPu"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1392
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Dočasná procedúra"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit linear integer"
|
||
msgstr "8-bitové lineárne celé číslo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit gamma integer"
|
||
msgstr "8-bitové gama celé číslo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear integer"
|
||
msgstr "16-bitové lineárne celé číslo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit gamma integer"
|
||
msgstr "16-bitové gama celé číslo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1471
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear integer"
|
||
msgstr "32-bitové lineárne celé číslo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1472
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit gamma integer"
|
||
msgstr "32-bitové gama celé číslo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1473
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit gamma floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit gamma floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit linear floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit gamma floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None (extend)"
|
||
msgstr "Žiadne (rozšírenie)"
|
||
|
||
# Opakovanie prechodu
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Pílovitá vlna"
|
||
|
||
# Opakovanie prechodu
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Trojuholníková vlna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Skrátenie"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "Spustiť interaktívne"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1613
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "Spustiť neinteraktívne"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1614
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "Spustiť s naposledy použitými hodnotami"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1653
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1654
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1657
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "select-criterion"
|
||
#| msgid "Saturation"
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "Sýtosť"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1658
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "select-criterion"
|
||
#| msgid "Value"
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "Hodnota"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1659
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
# Režim desaturácie (odfarbenia)
|
||
# Je to za Choose shade of gray based on:
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1660
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "desaturate-mode"
|
||
#| msgid "Lightness"
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "Svetlosti"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1661
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1662
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1691
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixely"
|
||
|
||
# PM: nie som si istý či je to dobre preložené, ako potom preložiť skratku jednotky "pt" a odlíšiť od "dot"
|
||
# http://en.wikipedia.org/wiki/Point_%28typography%29
|
||
# RP: Neviem čo s tým...
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1692
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Body"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Obťahová čiara"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1754
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Obtiahnuť kresliacim nástrojom"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Zľava doprava"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1788
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Sprava doľava"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1789
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1790
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1791
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1792
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# vyhladzovanie písma
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1823
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
# vyhladzovanie písma
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1824
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Slight"
|
||
msgstr "Mierne"
|
||
|
||
# vyhladzovanie písma
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1825
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Stredné"
|
||
|
||
# vyhladzovanie písma
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1826
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Plné"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1857
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Zarovnané doľava"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1858
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Zarovnané doprava"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1859
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Zarovnané na stred"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1860
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Zarovnané do bloku"
|
||
|
||
# Rozsah farebného vyváženia
|
||
# je to za Select Range to Adjust
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1890
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Tiene"
|
||
|
||
# Rozsah farebného vyváženia
|
||
# je to za Select Range to Adjust
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1891
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Stredné tóny"
|
||
|
||
# Rozsah farebného vyváženia
|
||
# je to za Select Range to Adjust
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1892
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Zvýraznenia"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1921
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "Normálny (Dopredu)"
|
||
|
||
# PM: Používa sa to napríklad ak chceme dať horizont do vodorovnej polohy
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1922
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "Opravný (Opačne)"
|
||
|
||
# toto je druh prisposobenia obrazku po transformácii
|
||
# Veľkosť obrázka sa prispôsobí výsledku transformácie
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1953
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Prispôsobiť"
|
||
|
||
# toto je druh prisposobenia obrazku po transformácii
|
||
# všetko čo trčí nad aktuálne rozmery obrázka sa odstihne
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1954
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Zastrihnúť"
|
||
|
||
# toto je druh prisposobenia obrazku po transformácii
|
||
# obrázok sa oreže tak, aby neobsahoval priehladné časti
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1955
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "Orezať do výsledku"
|
||
|
||
# toto je druh prisposobenia obrazku po transformácii
|
||
# to isté ako predchádzajúca možnosť len so zachovaním pomeru strán
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1956
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "Orezať so zachovaným pomerom strán"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||
msgstr "Metaúdaje sa dajú načítať iba z miestnych súborov"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:892 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||
msgstr "Metaúdaje sa dajú uložiť iba do miestnych súborov"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||
msgstr "Neplatná veľkosť údajov Exif."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||
msgstr "Analýza údajov Exif zlyhala."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||
msgstr "Analýza údajov IPTC zlyhala."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||
msgstr "Analýza údajov XMP zlyhala."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
|
||
msgid "File path is NULL"
|
||
msgstr "Cesta k súboru je prázdna(NULL)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
|
||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri konvertovaní názvu súboru v kódovaní UTF-8 do znakov typu wide"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
|
||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||
msgstr "Funkcia ILCreateFromPath() zlyhala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
||
msgstr "Nedá sa skonvertovať „%s“ do platnej NSURL."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
|
||
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
||
msgstr "Pripojenie k org.freedesktop.FileManager1 zlyhalo: "
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
|
||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||
msgstr "Volanie funkcie ShowItems zlyhalo: "
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "„%s“ sa nezdá byť profilom farieb ICC"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
|
||
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Údaje sa nezdajú byť profilom farieb ICC"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
|
||
msgid "Could not save color profile to memory"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa uložiť profil farieb do pamäte"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
|
||
msgid "(unnamed profile)"
|
||
msgstr "(profil bez názvu)"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model: %s"
|
||
msgstr "Model: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer: %s"
|
||
msgstr "Výrobca: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright: %s"
|
||
msgstr "Autorské práva: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "Bez správy farieb"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Color-managed display"
|
||
msgstr "Displej so správou farieb"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Soft-proofing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# kvalita renderovania farieb
|
||
# PM: Vnímateľná by bolo asi vhodnejšie
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Perceptuálna"
|
||
|
||
# kvalita renderovania farieb
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Relatívna kolorimetria"
|
||
|
||
# kvalita renderovania farieb
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sýtosť"
|
||
|
||
# kvalita renderovania farieb
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Absolútna kolorimetria"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
||
#. * @title: GimpColorConfig
|
||
#. * @short_description: Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#. * Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "How images are displayed on screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "Profil farieb vášho (hlavného) monitora."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je povolené, GIMP sa pokúsi použiť profil farieb displeja zo systému "
|
||
"okien. Nakonfigurovaný profil monitora je potom použitý len v prípade "
|
||
"neúspechu."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
||
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preferovaný profil pracovného priestoru RGB. Bude ponúknutý popri vstavanom "
|
||
"profile RGB, pri výbere farebného profilu."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
||
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preferovaný profil pracovného priestoru odtieňov šedej. Bude ponúknutý popri "
|
||
"vstavanom profile odtieňov šedej, pri výbere farebného profilu."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "Profil farieb CMYK používaný na konverziu medzi RGB a CMYK."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
||
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
||
"device profile. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
||
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
||
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
||
"intent really gives you relative colorimetric."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
||
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
||
"the best. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako sú konvertované farby z farebného priestoru vášho obrázku do výstupného "
|
||
"simulovaného zariadenia (obvykle vášho monitoru). Skúste všetky a zvoľte, "
|
||
"ktorý vyzerá najlepšie. "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
|
||
msgstr "Skúste s a bez kompenzácie čierneho bodu a zvoľte, čo vyzerá lepšie. "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
||
#| "represented in the target color space."
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keď je povolené, simulácia tlačenia vyznačí farby, ktoré nemôžu byť "
|
||
"reprezentované v určenom priestore farieb."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr "Farba využívaná na označenie farieb, ktoré sú mimo farebného rozsahu."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:198
|
||
msgid "Mode of operation"
|
||
msgstr "Režim činnosti"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:206
|
||
msgid "Preferred RGB profile"
|
||
msgstr "Uprednostňovaný profil RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:213
|
||
msgid "Preferred grayscale profile"
|
||
msgstr "Uprednostňovaný profil odtieňov šedej"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:220
|
||
msgid "CMYK profile"
|
||
msgstr "Profil CMYK"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:227
|
||
msgid "Monitor profile"
|
||
msgstr "Profil monitora"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234
|
||
msgid "Use the system monitor profile"
|
||
msgstr "Použiť systémový profil monitora"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:242
|
||
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:249
|
||
msgid "Display rendering intent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:257
|
||
msgid "Use black point compensation for the display"
|
||
msgstr "Použiť kompenzáciu čierneho bodu displeja"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:264
|
||
msgid "Optimize display color transformations"
|
||
msgstr "Optimalizovať transformácie farieb displeja"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:271
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:279
|
||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:286
|
||
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:293
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:300
|
||
msgid "Out of gamut warning color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:657
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Farebný profil „%s“ nie je farebným priestorom RGB."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
||
msgstr "Farebný profil „%s“ nie je farebným priestorom odtieňov šedej."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:741
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||
msgstr "Farebný profil „%s“ nie je farebným priestorom CMYK."
|
||
|
||
# scanner string error
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "hodnota pre token %s nie je platným UTF-8 reťazcom"
|
||
|
||
# scanner string error
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"pre logický výraz %s sa očakáva symbol „yes“ alebo „no“, prijaté bolo „%s“"
|
||
|
||
# scanner string error
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "neplatná hodnota „%s“ pre token %s"
|
||
|
||
# scanner string error
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "neplatná hodnota „%ld“ pre token %s"
|
||
|
||
# scanner string error
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "počas analyzovania tokenu „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:756
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:838
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "závažná chyba pri analýze"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
|
||
msgid "File has no path representation"
|
||
msgstr "Súbor neobsahuje reprezentáciu cesty"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Nie je možné expandovať ${%s}"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba pri zapisovaní do „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár „%s“ pre „%s“: "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre „%s“: "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba pri zapisovaní „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "neplatný UTF-8 reťazec"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"pre logický výraz sa očakáva symbol „yes“ alebo „no“, prijaté bolo „%s“"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Chyba počas analýzy „%s“ na riadku %d: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:148 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:166
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:275 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:302
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "Chyba pri načítavaní modulu „%s“: %s"
|
||
|
||
# state name
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:370
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Chyba modulu"
|
||
|
||
# state name
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:371
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Načítaný"
|
||
|
||
# state name
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:372
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Načítavanie zlyhalo"
|
||
|
||
# state name
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:373
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Nenačítaný"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedá sa určiť platný adresár s miniatúrami.\n"
|
||
"Miniatúry budú namiesto toho umiestnené v priečinku pre dočasné súbory (%s)."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Zlyhalo vytvorenie priečinka pre miniatúry „%s“."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "Miniatúra neobsahuje žiadnu značku Thumb::URI"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť náhľad pre %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "Vy_hľadať:"
|
||
|
||
# ActionEntry
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Farba _popredia"
|
||
|
||
# ActionEntry
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:151
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Farba po_zadia"
|
||
|
||
# ActionEntry
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:155
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "Č_ierna"
|
||
|
||
# ActionEntry
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:159
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Biela"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:548 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "O_bnoviť"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:550
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493
|
||
#| msgid "_K"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hexadecimálny zápis farby ako v HTML a CSS. Toto vstupné pole prijíma aj CSS "
|
||
"názvy farieb."
|
||
|
||
# file filter name
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Všetky súbory (*.*)"
|
||
|
||
# file filter name
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Profil farieb ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Uložiť"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Otvoriť"
|
||
|
||
# treeview column
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:345
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Priečinok"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:350
|
||
msgid "Not a regular file."
|
||
msgstr "Nie je bežný súbor."
|
||
|
||
# list store tooltip
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "Vybrať profil farieb z disku…"
|
||
|
||
# profil farieb
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadny"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
|
||
msgid "Manufacturer: "
|
||
msgstr "Výrobca: "
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
|
||
msgid "Copyright: "
|
||
msgstr "Autorské práva: "
|
||
|
||
# selector_class name
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Mierky"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437
|
||
msgid "0..100"
|
||
msgstr "0..100"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439
|
||
msgid "0..255"
|
||
msgstr "0..255"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460
|
||
msgid "LCh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# farba
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Aktuálna:"
|
||
|
||
# farba
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Stará:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:318
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "HTML _zápis:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:178
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomocník"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
|
||
msgid "Show file location in the file manager"
|
||
msgstr "Zobraziť umiestnenie súboru v správcovi súborov"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "Otvorí okno na výber súborov umožňujúce prehliadanie vašich priečinkov"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "Otvorí okno na výber súborov umožňujúce prehliadanie vašich súborov"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236
|
||
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
||
msgstr "Indikuje, či priečinok existuje alebo nie"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
|
||
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
||
msgstr "Indikuje, či súbor existuje alebo nie"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Nedá sa zobraziť súbor v správcovi súborov: %s"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Výber priečinka"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Výber súboru"
|
||
|
||
# label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "Stlačením F1 získate ďalšiu pomoc"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Ukotviť"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "_Centrovať"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Duplikovať"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "Prepojené"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Vložiť ako Nový"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Vložiť do"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Viditeľné"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Obtiahnuť"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "Rozostup _písmen"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "R_iadkovanie"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139
|
||
msgid "Re_size"
|
||
msgstr "Zmeniť v_eľkosť"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "Z_meniť mierku"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "_Orezať"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "Vyb_rať"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformovať"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "_Skosiť"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:256
|
||
msgid "Kibibyte"
|
||
msgstr "Kibibajt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:257
|
||
msgid "Mebibyte"
|
||
msgstr "Mebibajt"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:258
|
||
msgid "Gibibyte"
|
||
msgstr "Gibibajt"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1066
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Nič nie je vybrané"
|
||
|
||
# button
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Vybrať _všetko"
|
||
|
||
# label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "Vyberte _rozsah:"
|
||
|
||
# label nad combo boxom
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "Otvoriť _stránky ako"
|
||
|
||
# list store column label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:448
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Stránka %d"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1071
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "Jedna stránka vybraná"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1078
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "%d stránok vybraných"
|
||
msgstr[1] "%d stránka vybraná"
|
||
msgstr[2] "%d stránky vybrané"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "Pridať nový priečinok"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
|
||
msgid "Move the selected folder up"
|
||
msgstr "Presunie vybraný priečinok nahor"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
|
||
msgid "Move the selected folder down"
|
||
msgstr "Presunie vybraný priečinok nadol"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
|
||
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
||
msgstr "Odstráni vybraný priečinok zo zoznamu"
|
||
|
||
# treeview column
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Zapisovateľný"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbu vyberiete tak, že kliknete na pipetu a potom kliknete na želanú farbu "
|
||
"kdekoľvek na obrazovke."
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Náhľad"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:125
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Veľkosť polí šachovnice"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Štýl šachovnice"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "Toto vstupné textové pole je obmedzené na %d znakov."
|
||
msgstr[1] "Toto vstupné textové pole je obmedzené na %d znak."
|
||
msgstr[2] "Toto vstupné textové pole je obmedzené na %d znaky."
|
||
|
||
# vo výbere jednotiek
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Viac…"
|
||
|
||
# titulok dialógového okna
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "Výber jednotiek"
|
||
|
||
# stĺpec tabuľky
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Jednotka"
|
||
|
||
# stlpec tabuľky
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Násobok"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použiť túto hodnotu ako bázu generátora náhodných čisel - to vám umožní "
|
||
"zopakovať zadanú pseudonáhodnú operáciu."
|
||
|
||
# tlačidlo
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "_Nová báza"
|
||
|
||
# tootlip
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr "Nastaví generátor náhodných čísel generovaným náhodným číslom"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "Ná_hodne"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Zakázaný"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Obrazovka"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Štvorec"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Na výšku"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Na šírku"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "Sýtosť HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "Hodnota HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Režim desaturácie (odfarbenia)
|
||
# Je to za Choose shade of gray based on:
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "desaturate-mode"
|
||
#| msgid "Lightness"
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "Svetlosti"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_C"
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
||
#| msgctxt "image-type"
|
||
#| msgid "RGB"
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
# Typ palety
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
||
msgid "RGB color model"
|
||
msgstr "Model farieb RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgid "CIE LCh color model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgid "HSV color model"
|
||
msgstr "Model farieb HSV"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Vrstvy"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
# typ zoomu
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zväčšiť"
|
||
|
||
# typ zoomu
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zmenšiť"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "Okno na výber farieb CMYK (s profilom farieb)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Azúrová"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Purpurová"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žltá"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Čierna"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "Profil: (žiadny)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Profil: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:96
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Výber farieb v štýle vodových farieb"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:130
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Vodové farby"
|
||
|
||
# scale tooltip
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:200
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Tlak"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "Farebné koleso HSV"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Koleso"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "Radič udalostí DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Zariadenie:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "Zariadenie, z ktorého sa budú čítať udalosti DirectInput."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Tlačidlo %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "Stlačenie tlačidla %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "Uvoľnenie tlačidla %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "Posun doľava v smere X"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "Posun doprava v smere X"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "Posun od seba v smere Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "Posun k sebe v smere Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "Posun hore v smere Z"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "Posun dole v smere Z"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "Naklonenie X osi od seba"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "Naklonenie X osi smerom k sebe"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "Naklonenie Y osi smerom doprava"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "Naklonenie Y osi smerom doľava"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "Otočenie Z osi smerom doľava"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "Otočenie Z osi smerom doprava"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "Nárast posuvníkom %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "Úbytok posuvníkom %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "Pohľad v smere X u POV %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "Pohľad v smere Y u POV %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "Návrat POV %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "Udalosti DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Žiadne zariadenie nie je nastavené"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "Zariadenie nedostupné"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "Tlačidlo 0"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Tlačidlo 1"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Tlačidlo 2"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Tlačidlo 3"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "Tlačidlo 4"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "Tlačidlo 5"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Tlačidlo 6"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Tlačidlo 7"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Tlačidlo 8"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Tlačidlo 9"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "Tlačidlo myši"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "Ľavé tlačidlo"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "Pravé tlačidlo"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "Stredné tlačidlo"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "Bočné tlačidlo"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "Extra tlačidlo"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "Tlačidlo dopredu"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "Tlačíidlo späť"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "Úlohové tlačidlo"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "Tlačidlo volantu"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "Tlačidlo preradenia dole"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "Tlačidlo preradenia hore"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "Posun dopredu v smere Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "Posun dozadu v smere Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "Naklonenie dopredu podľa osi X"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "Naklonenie dozadu podľa osi X"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "Otočenie vodorovného kolieska dozadu"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "Otočenie vodorovného kolieska dopredu"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "Zatočenie číselníka doľava"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "Zatočenie číselníka doprava"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "Otočenie volantu doľava"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "Otočenie volantu doprava"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Ovládač udalostí Linuxového vstupu"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "Názov zariadenia, z ktorého sa budú čítať udalosti Linuxového vstupu."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Linuxový vstup"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Udalosti Linuxového vstupu"
|
||
|
||
# controller state; %s filename
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "Čítanie z %s"
|
||
|
||
# controller state
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "Zariadenie nedostupné: %s"
|
||
|
||
# controller state
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "Koniec súboru"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "Ovládač udalostí MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "Názov zariadenia, z ktorého sa budú čítať udalosti MIDI."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "Zadajte „alsa“ na využitie sekvencéru ALSA."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanál:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI kanál, z ktorého sa budú čítať udalosti. Nastavte na -1 na čítanie zo "
|
||
"všetkých MIDI kanálov."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
# PM: nota zapnutá a vypnutá sa mi nevidí ide asi o to že je stlačený MIDI kláves
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "Nota %02x zapnutá"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "Nota %02x vypnutá"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "Ovládač %03d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "Udalosti MIDI"
|
||
|
||
# sequencer name
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:426
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
# GIMP je názov sequencera
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "Ovládač vstupov MIDI - GIMP"
|
||
|
||
# ?
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgid "Clip warning color display filter"
|
||
msgstr "Filter farebného zobrazenia gama"
|
||
|
||
# Rozsah farebného vyváženia
|
||
# je to za Select Range to Adjust
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
|
||
msgid "Show shadows"
|
||
msgstr "Zobraziť tiene"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
|
||
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Rozsah farebného vyváženia
|
||
# je to za Select Range to Adjust
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
|
||
msgid "Shadows color"
|
||
msgstr "Farba tieňov"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
|
||
msgid "Shadows warning color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Rozsah farebného vyváženia
|
||
# je to za Select Range to Adjust
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
|
||
msgid "Show highlights"
|
||
msgstr "Zobraziť zvýraznenia"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
|
||
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Rozsah farebného vyváženia
|
||
# je to za Select Range to Adjust
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
|
||
msgid "Highlights color"
|
||
msgstr "Farba zvýraznení"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
||
msgid "Highlights warning color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
|
||
msgid "Show bogus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
|
||
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Typ palety
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-base-type"
|
||
#| msgid "RGB color"
|
||
msgid "Bogus color"
|
||
msgstr "RGB farby"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
|
||
msgid "Bogus warning color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
|
||
msgid "Include alpha component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
|
||
msgid "Include alpha component in the warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
|
||
msgid "Include transparent pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
|
||
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
|
||
msgid "Clip Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Protanopia (necitlivosť na červenú)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Deuteranopia (necitlivosť na zelenú)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Tritanopia (necitlivosť na modrú)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "Filter simulácie farebnej poruchy (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
|
||
msgid "Color vision deficiency type"
|
||
msgstr "Typ nedokonalosti farebného videnia"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "Videnie s farebnou poruchou"
|
||
|
||
# ?
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Filter farebného zobrazenia gama"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
# ?
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Filter farebného zobrazenia vysokého kontrastu"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
||
msgid "Contrast cycles"
|
||
msgstr "Cykly kontrastu"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
# Režim desaturácie (odfarbenia)
|
||
# Je to za Choose shade of gray based on:
|
||
#~ msgctxt "desaturate-mode"
|
||
#~ msgid "Average"
|
||
#~ msgstr "Spriemerovania"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Odtieň"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode of operation for color management."
|
||
#~ msgstr "Režim činnosti pre správu farieb."
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-management-mode"
|
||
#~ msgid "Print simulation"
|
||
#~ msgstr "Simulácia tlače"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "_Upraviť"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Odtieň"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gamma:"
|
||
#~ msgstr "_Gama:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
#~ msgstr "Filter na správu farieb displeja s použitím profilov farieb ICC"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Management"
|
||
#~ msgstr "Správa farieb"
|
||
|
||
# hint
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
|
||
#~ "the Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filter prevezme svoju konfiguráciu z oddielu Správy farieb v dialógovom "
|
||
#~ "okne Nastavenia."
|
||
|
||
#~ msgid "Image profile:"
|
||
#~ msgstr "Profil obrázka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Print simulation profile:"
|
||
#~ msgstr "Profil tlačovej simulácie:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
#~ msgstr "Filter na odskúšanie farieb s použitím profilu farieb ICC"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Proof"
|
||
#~ msgstr "Odskúšanie farieb"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Zvoľte profil farieb ICC"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profile:"
|
||
#~ msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Intent:"
|
||
#~ msgstr "Úče_l:"
|
||
|
||
# Režim desaturácie (odfarbenia)
|
||
# Je to za Choose shade of gray based on:
|
||
#~ msgctxt "desaturate-mode"
|
||
#~ msgid "Luminosity"
|
||
#~ msgstr "Svietivosti"
|
||
|
||
# Názov aktuálne vybraného písma
|
||
# PM: Myslím že v takom prípade by sme to nemali asi prekladať
|
||
#~ msgid "Sans"
|
||
#~ msgstr "Sans"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
|
||
#~ msgstr "Predvolený profil farieb pracovného priestoru RGB."
|
||
|
||
# voľba pri ukladaní
|
||
# PM: do jednej vrstvy by bolo inak a zlúčenie merge je iná operácia ako flatten
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Flatten Image"
|
||
#~ msgid "Rotate Image?"
|
||
#~ msgstr "Obrázok so zažehlenými vrstvami"
|
||
|
||
#~ msgctxt "icon-type"
|
||
#~ msgid "Stock ID"
|
||
#~ msgstr "Štandardný identifikátor"
|
||
|
||
# Opakovanie prechodu
|
||
#~ msgctxt "repeat-mode"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Nebolo možné otvoriť „%s“ na zápis: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
#~ "The original file has not been touched."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chyba počas zapisovania do dočasného súboru pre „%s“: %s\n"
|
||
#~ "Pôvodný súbor nebol menený."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
#~ "No file has been created."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chyba pri zapisovaní do súboru pre „%s“: %s\n"
|
||
#~ "Žiadny súbor nebol vytvorený."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť „%s“: %s"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||
#~ msgstr "Profil farieb používaný pre simuláciu tlačenej verzie (softproof)."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||
#~ msgstr "Nastaví ako budú mapované farby pre váš displej."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
|
||
#~ "simulation device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nastaví, ako budú farby konvertované z pracovného priestoru na simulačné "
|
||
#~ "tlačové zariadenie."
|
||
|
||
#~ msgid "CMYK color selector"
|
||
#~ msgstr "Výber farieb CMYK"
|
||
|
||
#~ msgid "Black _pullout:"
|
||
#~ msgstr "Použitie č_iernej:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||
#~ msgstr "Percento čiernej, ktoré sa má vytiahnuť z farebných atramentov."
|