forked from openkylin/gimp
2140 lines
50 KiB
Plaintext
2140 lines
50 KiB
Plaintext
# Chinese (Hong Kong) translation of gimp-libgimp.
|
||
# Copyright (C) 2001, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001.
|
||
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
|
||
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001, 2003-04.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 2.3.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 19:42+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 19:42+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||
"Language: zh_HK\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1080
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1084
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "執行錯誤"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1088
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "調用錯誤"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1092
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "已取消"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "筆刷選擇"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "瀏覽(_B)..."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "%s 外掛程式無法處理圖層"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "合併可見圖層"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr "%s 外掛程式無法處理圖層的偏移、尺寸或不透明度"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "%s 外掛程式只能以動畫畫格的方式處理圖層"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "儲存為動畫"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "圖片平面化"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "%s 外掛程式無法處理透明度"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "%s 外掛程式無法處理圖層遮罩"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "套用圖層遮罩"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "%s 外掛程式只能處理 RGB 圖片"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "轉換成 RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "%s 外掛程式只能處理灰階圖片"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "轉換成灰階"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "%s 外掛程式只能處理索引色圖片"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"根據預設設定轉換成索引色圖片\n"
|
||
"(請自行調整結果)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr "%s 外掛程式只能處理黑白點陣圖"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"根據預設的點陣圖設定轉換成索引色圖片\n"
|
||
"(請自行調整結果)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "%s 外掛程式只能處理 RGB 或灰階圖片"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "%s 外掛程式只能處理 RGB 或索引色圖片"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "%s 外掛程式只能處理灰階或索引色圖片"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "%s 外掛程式需要一透明色版"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "加入透明色版"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "確認儲存"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "匯出檔案"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "忽略(_I)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:989
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "匯出(_E)"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr "圖片在儲存至 %s 前必須匯出,原因如下:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "匯出時的圖片轉換程序不會更改原有的圖片。"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"準備將圖層遮罩儲存為 %s。\n"
|
||
"本程序不會儲存可見的圖層。"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"準備將色版(已儲存的選取區域)儲存為 %s。\n"
|
||
" 本程序不會儲存可見的圖層。"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:980
|
||
msgid "Export Image as "
|
||
msgstr "匯出圖片為"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "字型選擇"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
|
||
msgid "Sans"
|
||
msgstr "Sans"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "漸變色選擇"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:459 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:248
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(空白)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "色盤選擇"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "圖樣選擇"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "根據名稱"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "根據描述"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "根據說明"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
||
msgid "by author"
|
||
msgstr "根據作者"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "根據版權資訊"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "根據修改日期"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "根據類型"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "沒有符合的"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
|
||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||
msgstr "無效或不完整的搜索字詞"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "正在搜尋"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "正根據名稱搜尋"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "正根據描述搜尋"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "正根據說明搜尋"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
|
||
msgid "Searching by author"
|
||
msgstr "正根據作者搜尋"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "正根據版權資訊搜尋"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "正根據修改日期搜尋"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "正根據類型搜尋"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "程序"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "沒有符合你查詢的"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "參數"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "是否改變數值?"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "額外的資訊"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日期:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "版權:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:56
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "白色[完全不透明](_W)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "黑色[完全透明](_B)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "圖層的透明色版(_A)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "轉移圖層的透明色版(_T)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "選取區域(_S) "
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "圖層的灰階複製(_G)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "色版(_H)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "前景色至背景色(RGB)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "前景色至背景色(HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "前景色至透明"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "自定義漸變色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "填上前景顏色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "填上背景顏色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "填上圖樣"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "加入至目前的選擇區域"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "從目前的選取區域刪除"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "取代目前的選取區域"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "和目前選取區域的交集"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "紅"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "綠"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "藍"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "灰色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "已索引欄位"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "棋盤格中的淺色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "中間色調的棋盤格顏色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "棋盤格中的深色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "白色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "灰色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "黑色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "圖片"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "圖樣"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "亮度"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luminosity"
|
||
msgstr "發光強度"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "平均值"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "漂白"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "燻黑"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "線性"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "雙線性"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "放射狀"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "正方形"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "圓錐形(對稱)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "圓錐形(不對稱)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "x型項目符號"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "x型項目符號"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "x型項目符號"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "螺旋(順時針)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "螺旋(順時針)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "交叉口(點)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "交叉口(十字線)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "虛線"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "雙虛線"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "單色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "內置圖示代碼"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf 物件"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "圖型檔(_F):"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "RGB 顏色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "灰階"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "索引色"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB 模式含有透明度"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "灰階"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "灰階模式含有透明度"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "已索引欄位"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "索引色模式含有透明度"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "線性"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "立方"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
||
msgstr "正弦(lanczos3)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "常數"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "遞增模式"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "鋸齒形波浪紋"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "三角形波浪紋"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "執行程式..."
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "互動設定選項"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "保留選擇區域"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "點"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "陰影區域"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "中間色調"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "高亮度區"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "正常(向前)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "矯正(向後)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "旋轉圖片後,擴大圖層尺寸"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "旋轉圖片後,裁切以符合畫布邊界"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "旋轉圖片後,矩形選取不透明區域"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "保持長寬比,矩形選取不透明區域"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "找不到程序“%s”"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP 外掛程式"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "根據延伸檔名"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "暫時檔案系統"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "從左至右"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "從右至左"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Slight"
|
||
msgstr "輕微的"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中等的"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "盡量多的"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "左對齊"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "右對齊"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "置中"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "左右對齊"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:182
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "無效的 UTF-8 文字)"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
||
#. * @title: GimpColorConfig
|
||
#. * @short_description: Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#. * Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
||
msgid "Mode of operation for color management."
|
||
msgstr "色彩管理的操作模式"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "你(主要)螢幕的色彩配置檔。"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr "當啟用時,將嘗試從視窗系統使用GIMP的顯示顏色配置檔。然後已配置的螢幕配置檔只作後備用。"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||
msgstr "預設的 RGB 工作空間的色彩配置檔。"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "CMYK 色彩配置檔,使用於 RGB 和 CMYK 之間的轉換"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
|
||
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||
msgstr "色彩配置檔用於模擬印刷描述(軟打樣)。"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
|
||
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||
msgstr "設置色彩是如何為你的螢幕映射。"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
||
"device."
|
||
msgstr "設置色彩是如何轉換,從 RGB 工作空間到打印模擬裝置"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr "啟用後,打印模擬將標記色彩,該色彩不能代表目標色彩空間。"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:72
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr "這顏色使用於標記超出全色彩範圍的顏色。"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "沒有色彩管理"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Color managed display"
|
||
msgstr "色彩管理顯示"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Print simulation"
|
||
msgstr "打印模擬"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "感知"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "相對色度"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "飽和度"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "絕對色度"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字串"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "%s 邏輯值應該是‘yes’或者‘no’,但實際上是‘%s’"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "%2$s 的值‘%1$s’無效"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "%2$s 的值‘%1$ld’無效"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "分析‘%s’的值時發生錯誤:%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:506
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:587
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:664
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "分析時出現嚴重錯誤"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "無法展開 ${%s} 變數"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "無法產生‘%s’所需的暫存檔:%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"寫入‘%s’的暫存檔時發生錯誤:%s\n"
|
||
"沒有更改原來的檔案。"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"寫入‘%s’的暫存檔時發生錯誤:%s\n"
|
||
"根本沒有產生檔案。"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "無法製作‘%s’:%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "無效的 UTF-8 字串"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "分析第 %2$d 行的‘%1$s’時發生錯誤:%3$s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "載入模組‘%s’時出現錯誤:%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "模組發生錯誤"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "已載入"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "載入失敗"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "未載入"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到正確的個人資料夾。\n"
|
||
"縮圖會改為儲存至存放暫時性檔案的資料夾 (%s)。"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "無法建立縮圖資料夾‘%s’。"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "縮圖沒有 Thumb::URI 標籤"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "無法產生 %s 的縮圖: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "搜尋(_S):"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:132
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "前景顏色(_F)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "背景顏色(_B)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "黑(_K)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "白(_W)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:152
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "從磁碟選取色彩配置檔..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:288
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "推桿"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:217
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "目前顏色:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:226
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "原有顏色:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr "常用於 HTML 和 CSS 的十六進位顏色碼。這個項目也可以使用 CSS 色彩名稱。"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:317
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "網頁標記(_N):"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:197
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "打開一個檔案選取器來瀏覽你的資料夾 "
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:198
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "打開一個檔案選取器來瀏覽你的檔案"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:358
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "選取資料夾"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:360
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "選取檔案"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "使用「%s --help」以獲得更多資訊。"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:218
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:219
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:278
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "尚未選擇!"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "全部選取(_A)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "選擇要調整的範圍"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "開啟為新圖片"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page 000"
|
||
msgstr "官方網頁:%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:517
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:754
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "第 %d 頁"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "從游標位置開始選取頁"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1188
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "已選取收件人"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:234
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "可寫入"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "資料夾"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr "按下滴管,然後在畫面中選取任何想要的顏色。"
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:287
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "預覽(_P)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "方格大小"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "方格樣式"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1875
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "本文字輸入欄位的長度限制為 %d 個字符。"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "固定"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "中央(_E)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "重製(_D)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "編輯(_E)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "連結"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "貼上成為新圖片"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "貼上成為圖層"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "重設(_R)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "可見"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "描邊(_S)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "字距(_E)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "行距(_I)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "調整尺寸(_R)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "縮放(_S)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "透明度(_A):"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "變換(_T)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "旋轉(_R)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "推移(_S)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "其它..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "選擇單位"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "單位"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "比例"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr "使用本數值作為隨機數產生程序的來源數字 ─ 這樣可重複地產生同一系列的「隨機」數"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "產生隨機數(_N)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr "使用產生出來的隨機數作為隨機數產生程序的來源數字"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "隨機化(_R)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "螢幕"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "視窗"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "正方形"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "直向"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "橫向"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "色相(_H)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色相"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "飽和度(_S)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "飽和度"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "明度(_V)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "明度"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "紅"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "綠"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "藍"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "透明(_A)"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "圖層"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "圖片"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "拉近"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "拉遠"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "CMYK 色彩選擇器(使用色彩配置檔)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "氰藍"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "洋紅"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黃"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "配置檔:(無)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "配置檔:%s"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
|
||
msgid "CMYK color selector"
|
||
msgstr "CMYK 色彩選擇程序"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Black _pullout:"
|
||
msgstr "黑色 joker"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
|
||
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||
msgstr "抽出來的彩色油墨中黑色的百分比。"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:81
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "水彩方式色彩選擇程序"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:117
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "水彩"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:185
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "壓力"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "色相環的位置。"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "色環"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "選擇控制器事件動作"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "裝置:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "按鈕"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "按下滑鼠按鈕"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "放開滑鼠按鈕"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "向左移動"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "向右移動"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "將%s 移至%s 上面。"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "下載接近:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "上移"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "下移"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "Axis related headers"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "Axis related headers"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "右方任何空位"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "左方任何空位"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "禁止左轉"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "禁止右轉"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "增加音量"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "減少音量"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "3_D 國際象棋檢視"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "3_D 國際象棋檢視"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "<b>返回通知</b>"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "系統事件"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1093
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "找不到任何裝置"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1118
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "無法提供服務"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "按鈕"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "按鈕 1"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "按鈕 2"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "按鈕 3"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "按鈕"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "按鈕"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "按鈕"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "按鈕"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "按鈕"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "按鈕"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "滑鼠按鈕(_B):"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "滑鼠左鍵"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "滑鼠右鍵"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "滑鼠中鍵"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "白方"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "特大"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "往前(_F)"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "向後捲動(_B):"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "儲存工作"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "色彩圓盤"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "第一按鈕「下」的距離"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "第一按鈕「上」的距離"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "往前(_F)"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "向後捲動(_B):"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "次要前進鍵"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "回到比對項目"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "禁止左轉"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "禁止右轉"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "禁止左轉"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "禁止右轉"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "選擇控制器事件動作"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "輸入法(_I)"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "有關用戶界面的事件"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:479
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "從檔案讀取時發生錯誤:%s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "無法提供服務"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "已到達檔案的末端"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "選擇控制器事件動作"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:202
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "請輸入密語來使用。"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:220
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "色版:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:225
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:354
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "在此頁筆記上使用工具"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:357
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "將 ~a 移離桌面"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:360
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "控制着"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "系統事件"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:425
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:427
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "GIMP MIDI 輸入控制器"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:66
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "紅色盲 (Protanopia)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "綠色盲 (Deuteranopia)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "藍色盲 (Tritanopia)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:197
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "模擬色盲濾色片 (Brettel-Vienot-Mollon 演算法)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:260
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "模擬色盲視覺"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color _deficiency type:"
|
||
msgstr "背景顏色顯示方式"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:89
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Gamma 色彩顯示濾色片"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:128
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:231
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:89
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "高對比色彩濾色片"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "對比"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contrast c_ycles:"
|
||
msgstr "影片畫面的反差度"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:101
|
||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
msgstr "應用 ICC 色彩配置檔作為色彩管理的濾色片"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:133
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "色彩管理"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:190
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mode of operation:"
|
||
msgstr "操作模式(_M):"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:232
|
||
msgid "Image profile:"
|
||
msgstr "圖片配置檔:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:240
|
||
msgid "Monitor profile:"
|
||
msgstr "螢幕配置檔:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:248
|
||
msgid "Print simulation profile:"
|
||
msgstr "打印模擬配置檔:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:96
|
||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgstr "應用 ICC 色彩配置檔作為色彩打樣的濾色片"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:144
|
||
msgid "Color Proof"
|
||
msgstr "色彩打樣"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:310
|
||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
msgstr "請選擇 ICC 色彩配置檔"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "所有檔案 (*.*)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:342
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC 色彩配置檔(*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:400
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "配置檔(_P):"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Intent:"
|
||
msgstr "繪製目標"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "選取黑色位置"
|