forked from openkylin/gimp
2623 lines
85 KiB
Plaintext
2623 lines
85 KiB
Plaintext
# Bulgarian translation of gimp-script-fu po-file.
|
||
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
||
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
|
||
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-script-fu trunk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-06-20 12:39+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
|
||
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
||
msgstr "Интерактивна конзола за създаване на Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Конзола на Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
|
||
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
||
msgstr "Сървър за отдалечена Script-Fu операция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
|
||
msgid "_Start Server..."
|
||
msgstr "_Включване на сървъра..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
|
||
msgid "_GIMP Online"
|
||
msgstr "_GIMP онлайн"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Ръководство"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
|
||
msgid "_Script-Fu"
|
||
msgstr "_Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
|
||
msgid "_Test"
|
||
msgstr "_Проба"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
|
||
msgid "_Buttons"
|
||
msgstr "_Бутони"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
|
||
msgid "_Logos"
|
||
msgstr "_Лога"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "_Шарки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
|
||
msgid "_Web Page Themes"
|
||
msgstr "_Теми за уеб сайтове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
|
||
msgid "_Alien Glow"
|
||
msgstr "_Извънземно сияние"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
|
||
msgid "_Beveled Pattern"
|
||
msgstr "_Заоблена шарка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
|
||
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
||
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
|
||
msgid "Alpha to _Logo"
|
||
msgstr "Прозрачност в _Лого"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
|
||
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
||
msgstr "Препорочитане на всички достъпни Script-Fu скриптове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
|
||
msgid "_Refresh Scripts"
|
||
msgstr "_Обновяване на скриптовете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
||
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можете да използвате „Обновяване на скриптовете“ докато е отворена "
|
||
"диалогова кутия на Script-Fu. Моля, затворете всички прозорци на Script-Fu "
|
||
"и опитайте отново."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
|
||
msgid "Script-Fu Console"
|
||
msgstr "Конзола на Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
|
||
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
||
msgstr "Добре дошли в TinyScheme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
|
||
msgid "Interactive Scheme Development"
|
||
msgstr "Създаване на интерактивна схема"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Отваряне..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
|
||
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Запазване полученото от Python-Fu конзолата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не може да бъде отворено „%s“ за запис: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
|
||
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
||
msgstr "Script-Fu процедурен четец"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
|
||
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
||
msgstr "Script-Fu в текстов режим позволява неинтерактивнo включване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
|
||
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
||
msgstr "Script-Fu не може да пусне два скрипта едновременно."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
||
msgstr "Вече е пуснат скрипта „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Script-Fu: %s"
|
||
msgstr "Script-Fu: %s"
|
||
|
||
#. we add a colon after the label;
|
||
#. * some languages want an extra space here
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
|
||
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu избор на цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
|
||
msgid "Script-Fu File Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu избор на файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
|
||
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu избор на папка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
|
||
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu избор на шрифт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
|
||
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu избор на палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
|
||
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu избор на шарка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
|
||
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu избор на преливка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
|
||
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu избор на четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while executing %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при изпълнение\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
|
||
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while loading %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при изпълнение\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
|
||
msgid "Script-Fu Server Options"
|
||
msgstr "Script-Fu настройки на сървъра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
|
||
msgid "_Start Server"
|
||
msgstr "_Включване на сървъра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
|
||
msgid "Listen on IP:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
|
||
msgid "Server port:"
|
||
msgstr "Порт на сървъра:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
|
||
msgid "Server logfile:"
|
||
msgstr "Журнал на сървъра:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
|
||
msgid ""
|
||
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
||
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
|
||
msgid "Add B_evel..."
|
||
msgstr "Добавяне на за_обленост"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
|
||
msgid "Add a beveled border to an image"
|
||
msgstr "Добавяне на изпъкнала граница на изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Вариации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
|
||
msgid "Work on copy"
|
||
msgstr "Работа върху копие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
|
||
msgid "Keep bump layer"
|
||
msgstr "Запазване слоя на релефа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Layer"
|
||
msgstr "Размер на границата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
|
||
msgid "Add _Border..."
|
||
msgstr "Добавяне на _рамка..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
|
||
msgid "Add a border around an image"
|
||
msgstr "Добавяне на граница около изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
|
||
msgid "Border X size"
|
||
msgstr "Размер на рамката по хоризонтал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
|
||
msgid "Border Y size"
|
||
msgstr "Размер на рамката по вертикал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "Цвят на рамката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
|
||
msgid "Delta value on color"
|
||
msgstr "Делта стойност на цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
||
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
||
msgstr "Преливащата анимация се нуждае от поне три изходни слоя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
||
msgid "_Blend..."
|
||
msgstr "_Преливка..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
||
"an animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на междинни слоеве за преливането на два или повече слоя във фона "
|
||
"като анимация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
||
msgid "Intermediate frames"
|
||
msgstr "Междинни кадри"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
||
msgid "Max. blur radius"
|
||
msgstr "Максимален радиус на замъгляването"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
||
msgid "Looped"
|
||
msgstr "Цикличност"
|
||
|
||
#. --- false form of "if-1"
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
||
"transparency and a background layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изгаряне: Трябват общо два слоя!\\nПреден текстови слой с прозрачност и "
|
||
"фонов слой."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
|
||
msgid "B_urn-In..."
|
||
msgstr "_Изгаряне навътре..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
||
"between two layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създава междинни слоеве, за да се получи анимирано „изгаряне“ между два слоя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
|
||
msgid "Glow color"
|
||
msgstr "Цвят на сиянието"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
|
||
msgid "Fadeout"
|
||
msgstr "Избледняване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
|
||
msgid "Fadeout width"
|
||
msgstr "Ширина на избледняването"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
|
||
msgid "Corona width"
|
||
msgstr "Ширина на короната"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
|
||
msgid "After glow"
|
||
msgstr "След сияние"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
||
msgid "Add glowing"
|
||
msgstr "Добавяне на сияние"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
||
msgid "Prepare for GIF"
|
||
msgstr "Подготвяне за GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
||
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
||
msgstr "Скорост (пиксели/кадър)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
|
||
msgid "Carved Surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bevel Shadow"
|
||
msgstr "Сянка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bevel Highlight"
|
||
msgstr "Ширина на заоблянето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cast Shadow"
|
||
msgstr "Създаване на сянка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
|
||
msgid "Stencil C_arve..."
|
||
msgstr "_Шаблони за издълбаване..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
|
||
msgid "Image to carve"
|
||
msgstr "Изображение за издълбаване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
|
||
msgid "Carve white areas"
|
||
msgstr "Издълбаване на белите полета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фонов цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
|
||
msgid "Layer 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
|
||
msgid "Layer 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
|
||
msgid "Layer 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop Shadow"
|
||
msgstr "Сянка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr "_Хром..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Светъл цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
|
||
msgid "Stencil C_hrome..."
|
||
msgstr "_Шаблони за хром..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
|
||
msgid ""
|
||
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
||
"(grayscale) stencil"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавяне на хромож ефект към избраната област (или прозрачност) чрез посочен "
|
||
"шаблон (в степени на сивото)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
|
||
msgid "Chrome saturation"
|
||
msgstr "Насищане на хрома"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
|
||
msgid "Chrome lightness"
|
||
msgstr "Светлина на хрома"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
|
||
msgid "Chrome factor"
|
||
msgstr "Фактор на хрома"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
|
||
msgid "Environment map"
|
||
msgstr "Карта на обкръжение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
|
||
msgid "Highlight balance"
|
||
msgstr "Баланс на светлите области"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
|
||
msgid "Chrome balance"
|
||
msgstr "Баланс на хрома"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
|
||
msgid "Chrome white areas"
|
||
msgstr "Хромиране на белите зони"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect layer"
|
||
msgstr "Отделен слой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
|
||
msgid "_Circuit..."
|
||
msgstr "_Окръжност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запълване на избраната област (или прозрачност) с очертания като тези на "
|
||
"кръгла дъска"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
|
||
msgid "Oilify mask size"
|
||
msgstr "Размер на маската за омазняване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
|
||
msgid "Circuit seed"
|
||
msgstr "Разпръскване на окръжностите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
|
||
msgid "No background (only for separate layer)"
|
||
msgstr "Без фон (само за отделен слой)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
||
msgid "Keep selection"
|
||
msgstr "Запазване на селекцията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
|
||
msgid "Separate layer"
|
||
msgstr "Отделен слой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
|
||
msgid "_Clothify..."
|
||
msgstr "_Тъкан..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
||
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавяне на текстура подобна на плат към избраната област (или прозрачност)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
|
||
msgid "Blur X"
|
||
msgstr "Хоризонтално замъгляване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
||
msgid "Blur Y"
|
||
msgstr "Вертикално замъгляване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
||
msgid "Azimuth"
|
||
msgstr "Азимут"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
||
msgid "Elevation"
|
||
msgstr "Издигане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Дълбочина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stain"
|
||
msgstr "Петна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
|
||
msgid "_Coffee Stain..."
|
||
msgstr "_Петна от кафе..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
|
||
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
||
msgstr "Добавяне на реалистично изглеждащи петна от кафе към изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
|
||
msgid "Stains"
|
||
msgstr "Петна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Тъмен цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
|
||
msgid "Difference Clouds..."
|
||
msgstr "Разнообразни облаци..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
|
||
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
||
msgstr "Приложен е плътен шум с режим на слоя Разлика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
|
||
msgid "_Distort..."
|
||
msgstr "_Деформиране..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
|
||
msgid "Distress the selection"
|
||
msgstr "Свиване на селекцията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
||
msgstr "Праг (по-голям 1<-->255 по-малък)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Разпръскване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
|
||
msgid "Granularity (1 is low)"
|
||
msgstr "Зърнистост (1 е ниска)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Гладко"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
||
msgid "Smooth horizontally"
|
||
msgstr "Хоризонтално заглаждане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
||
msgid "Smooth vertically"
|
||
msgstr "Вертикално заглаждане"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
||
msgid "_Drop Shadow..."
|
||
msgstr "_Хвърлена сянка..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
||
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Добавяне на хвърлена сянка към избраната област (или прозрачност)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Отместване по хоризонтал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Отместване по вертикал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
||
msgid "Blur radius"
|
||
msgstr "Радиус на замъгляването"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Плътност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
|
||
msgid "Allow resizing"
|
||
msgstr "Позволяване на преоразмеряването"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
|
||
msgid "_Erase Every Other Row..."
|
||
msgstr "_Изтриване на всеки втори ред..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
|
||
msgid "Erase every other row or column"
|
||
msgstr "Изтриване на всеки втори ред или колона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
||
msgid "Rows/cols"
|
||
msgstr "Редове/колони"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Редове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Колони"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||
msgid "Even/odd"
|
||
msgstr "Гладко/начупено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||
msgid "Even"
|
||
msgstr "Гладко"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||
msgid "Odd"
|
||
msgstr "Начупено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
||
msgid "Erase/fill"
|
||
msgstr "Изтриване/запълване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
||
msgid "Fill with BG"
|
||
msgstr "Запълване с фонов цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
|
||
msgid "Render _Font Map..."
|
||
msgstr "Генерирана _карта на шрифта..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
|
||
msgid ""
|
||
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на изображение, запълнено с прегледи на шрифтове, чиито имена "
|
||
"съвпадат с филтъра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Текст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
|
||
msgid "Use font _name as text"
|
||
msgstr "Използване _името на шрифта като текст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
|
||
msgid "_Labels"
|
||
msgstr "_Етикети"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
|
||
msgid "_Filter (regexp)"
|
||
msgstr "_Филтър (regexp)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
|
||
msgid "Font _size (pixels)"
|
||
msgstr "Размер на _шрифта (в пиксели)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
|
||
msgid "_Border (pixels)"
|
||
msgstr "_Граница (в пиксели)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "_Color scheme"
|
||
msgstr "_Цветова схема"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "Черно на бяло"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "Active colors"
|
||
msgstr "Активни цветове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
|
||
msgid "_Fuzzy Border..."
|
||
msgstr "_Размита граница..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
|
||
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
||
msgstr "Добавяне на назъбена, влакнеста рамка към изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
||
msgid "Border size"
|
||
msgstr "Размер на границата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
|
||
msgid "Blur border"
|
||
msgstr "Граница на замъгляване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
||
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
||
msgstr "Зърнистост (1 е ниска)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
||
msgid "Add shadow"
|
||
msgstr "Добавяне на сянка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
||
msgid "Shadow weight (%)"
|
||
msgstr "Височина на сянката (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
||
msgid "Flatten image"
|
||
msgstr "Изравняване на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
|
||
msgid "Using _Paths"
|
||
msgstr "Използване на _пътища"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
|
||
msgid "Bookmark to the user manual"
|
||
msgstr "Препратка към ръководството"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
|
||
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
||
msgstr "_Подготвяне на изображенията за Интернет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
|
||
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
||
msgstr "_Работа с цифрови фотографии"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
|
||
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
||
msgstr "Създаване, отваряне и запазване на _файлове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
|
||
msgid "_Basic Concepts"
|
||
msgstr "_Основни положения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
|
||
msgid "How to Use _Dialogs"
|
||
msgstr "Как да се ползват _диалогови кутии"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
|
||
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
||
msgstr "Изчертаване на _прости обекти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
|
||
msgid "Create and Use _Selections"
|
||
msgstr "Създаване и използва на _селекции"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
|
||
msgid "_Main Web Site"
|
||
msgstr "_Главен сайт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
|
||
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
||
msgstr "Отметка към сайта на GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
|
||
msgid "_Developer Web Site"
|
||
msgstr "_Сайт на създателя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
|
||
msgid "_User Manual Web Site"
|
||
msgstr "Сайт с _ръководство"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
|
||
msgid "Plug-in _Registry"
|
||
msgstr "Регистрация на разширенията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
|
||
msgid "Custom _Gradient..."
|
||
msgstr "Собствена _Преливка..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
|
||
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
||
msgstr "Създаване на изображение, запълнено с пример на текущата преливка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Височина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
|
||
msgid "Gradient reverse"
|
||
msgstr "Обърната преливка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Мрежа..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
|
||
"brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рисуване на мрежа, както е посочено в списъците на X и Y координати с "
|
||
"текущата четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
|
||
msgid "X divisions"
|
||
msgstr "Разделяне по хоризонтал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
|
||
msgid "Y divisions"
|
||
msgstr "Разделяне по вертикал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
||
msgid "New Guides from _Selection"
|
||
msgstr "Нови водачи от _селекцията"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
||
msgstr "Заобляне ъглите на текущата селекция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
|
||
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
||
msgstr "Нов водач (от _Процент)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
|
||
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавяне на водач на мястото, зададено като процент от размера на "
|
||
"изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Посока"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Хоризонтално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
||
msgid "Position (in %)"
|
||
msgstr "Позиция (в %)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
||
msgid "New _Guide..."
|
||
msgstr "Нов _водач..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
||
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
||
msgstr "Добавяне на водач със зададените ориентация и положение (в пиксели)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Положение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
||
msgid "_Remove all Guides"
|
||
msgstr "_Изчистване на всички водачи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
||
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
||
msgstr "Премахване на всички хоризонтални и вертикални водачи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
|
||
msgid "_Lava..."
|
||
msgstr "_Лава..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
|
||
msgid "Fill the current selection with lava"
|
||
msgstr "Запълване на текущата селекция с лава"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Разпръскване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Грубост"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Преливка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
|
||
msgid "Use current gradient"
|
||
msgstr "Използване на текущата преливка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
|
||
msgid "Line _Nova..."
|
||
msgstr "_Свръхнова..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
||
"foreground color"
|
||
msgstr "Запълване на слоя с лъчи, излизащи от центъра и с цвета за рисуване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Брой линии"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
|
||
msgid "Sharpness (degrees)"
|
||
msgstr "Острота (в градуси)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
||
msgid "Offset radius"
|
||
msgstr "Радиус на отместване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
||
msgid "Randomness"
|
||
msgstr "Произволност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
||
msgid "_Rectangular..."
|
||
msgstr "П_равоъгълна..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
||
msgid "Create a rectangular brush"
|
||
msgstr "Създаване на правоъгълна четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Разстояние"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
|
||
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
||
msgstr "_Правоъгълна, мека..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
|
||
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
||
msgstr "Създаване на правоъгълна четка със заоблени краища"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
||
msgid "Feathering"
|
||
msgstr "Избледняващо"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
|
||
msgid "_Elliptical..."
|
||
msgstr "Е_липсовидна..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
|
||
msgid "Create an elliptical brush"
|
||
msgstr "Създаване на елипсовидна четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
|
||
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
||
msgstr "_Елипсовидна, _мека..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
|
||
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
||
msgstr "Създаване на елипсовидна четка със заоблени краища"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
||
msgid "_Old Photo..."
|
||
msgstr "_Стара фотография..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
||
msgid "Make an image look like an old photo"
|
||
msgstr "Прави изображението да изглежда като стара снимка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
||
msgid "Defocus"
|
||
msgstr "Дефокусиране"
|
||
|
||
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
||
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
||
#. and the 'minimum' value.
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
||
msgid "Sepia"
|
||
msgstr "Сепия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
||
msgid "Mottle"
|
||
msgstr "Петно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
||
msgid "Folder for the output file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
||
"will be replaced)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
|
||
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
|
||
msgid ""
|
||
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
||
"not appear in filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
|
||
msgid ""
|
||
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
||
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
|
||
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
|
||
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
|
||
msgid ""
|
||
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
||
"line (no names)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
|
||
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Няма данни в буфера за вмъкване."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
|
||
msgid "New _Brush..."
|
||
msgstr "Нова _четка..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
||
msgstr "Вмъква съдържанието на буфера в нова четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
|
||
msgid "Brush name"
|
||
msgstr "Име на четката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Име на файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
|
||
msgid "New _Pattern..."
|
||
msgstr "Нова _шарка..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
||
msgstr "Вмъква съдържанието на буфера в нова шарка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
|
||
msgid "Pattern name"
|
||
msgstr "Име на шарката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
||
msgid "_Perspective..."
|
||
msgstr "_Перспектива..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
|
||
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Добавяне на перспективна сянка към избраната област (или прозрачност)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ъгъл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
||
msgid "Relative distance of horizon"
|
||
msgstr "Относително разстояние на хоризонта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
||
msgid "Relative length of shadow"
|
||
msgstr "Относителна дължина на сянката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Интерполация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
|
||
msgid "_Predator..."
|
||
msgstr "_Хищник..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
|
||
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Добавяне на ефект „хищник“ избраната област (или прозрачност)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
|
||
msgid "Edge amount"
|
||
msgstr "Размер на ръба"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Пикселизиране"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
|
||
msgid "Pixel amount"
|
||
msgstr "Общо пиксели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
||
msgid "Reverse Layer Order"
|
||
msgstr "Обръщане подредбата на слоевете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
||
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
||
msgstr "Обръща реда на слоевете в изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
|
||
msgid "_Rippling..."
|
||
msgstr "_Вълнички..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
|
||
msgstr "Създава многослойно изображение, добавяйки вълнист ефект към текущото"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
|
||
msgid "Rippling strength"
|
||
msgstr "Сила на вълничките"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
||
msgid "Number of frames"
|
||
msgstr "Брой рамки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Edge behavior"
|
||
msgstr "Ръбове"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Изкривяване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Замазване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Черно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
|
||
msgid "_Round Corners..."
|
||
msgstr "_Заоблени ръбове..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
|
||
msgid ""
|
||
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
||
msgstr "Заобля ъглите на изображението и по желание добавя падаща сянка и фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
|
||
msgid "Edge radius"
|
||
msgstr "Радиус на ръбовете"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
|
||
msgid "Add drop-shadow"
|
||
msgstr "Добавяне на сянка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
||
msgid "Shadow X offset"
|
||
msgstr "Изместване по хоризонтал на сянката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
||
msgid "Shadow Y offset"
|
||
msgstr "Изместване по вертикал на сянката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
||
msgid "Add background"
|
||
msgstr "Добавяне на фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
|
||
msgid "Se_t Colormap..."
|
||
msgstr "_Задаване на цветова карта..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
||
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
||
msgstr ""
|
||
"Промяна цветовата карта на изображение към цветовете в зададена палитра."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
||
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
||
msgstr "Заоблен _правоъгълник..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
||
msgid "Round the corners of the current selection"
|
||
msgstr "Заобляне ъглите на текущата селекция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
||
msgid "Radius (%)"
|
||
msgstr "Радиус (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
||
msgid "Concave"
|
||
msgstr "Вдлъбнатина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
|
||
msgid "To _Brush..."
|
||
msgstr "В _четка..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
|
||
msgid "Convert a selection to a brush"
|
||
msgstr "Превръщане на избраното в четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
|
||
msgid "To _Image"
|
||
msgstr "В _изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
|
||
msgid "Convert a selection to an image"
|
||
msgstr "Превръщане на избраното в изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
|
||
msgid "To _Pattern..."
|
||
msgstr "В _шарка..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
|
||
msgid "Convert a selection to a pattern"
|
||
msgstr "Превръщане на избраното в шарка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
|
||
msgid "_Slide..."
|
||
msgstr "_Плъзгане..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
|
||
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
||
msgstr "Добавяне на рамка като на филм, перфорация и етикети на изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Брой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Цвят на шрифта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
|
||
msgid "_Spinning Globe..."
|
||
msgstr "_Въртящ се глобус"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
|
||
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на анимация чрез обвиване на въртяща се сфера с изображението"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Рамки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
|
||
msgid "Turn from left to right"
|
||
msgstr "Обръщане от ляво на дясно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Прозрачен фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
|
||
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
||
msgstr "Индексиране до n цвята (при 0 остава в ЧЗС)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
|
||
msgid "Rendering Spyro"
|
||
msgstr "Генериране на Спиро..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
|
||
msgid "_Spyrogimp..."
|
||
msgstr "_Спирогимп..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
|
||
msgid ""
|
||
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
||
msgstr "Рисува спирографики, епитрохоиди и криви на Лисажу към текущия слой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "Спирографика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr "Епитрохоида"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
|
||
msgid "Lissajous"
|
||
msgstr "Лисажу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Кръг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Триъгълник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Петоъгълник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Шестоъгълник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
|
||
msgid "Polygon: 7 sides"
|
||
msgstr "Седмоъгълник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
|
||
msgid "Polygon: 8 sides"
|
||
msgstr "Осмоъкълник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
|
||
msgid "Polygon: 9 sides"
|
||
msgstr "Деветоъгълник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
|
||
msgid "Polygon: 10 sides"
|
||
msgstr "Десетоъгълник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
|
||
msgid "Outer teeth"
|
||
msgstr "Външни зъби"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
|
||
msgid "Inner teeth"
|
||
msgstr "Вътрешни зъби"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
|
||
msgid "Margin (pixels)"
|
||
msgstr "Ръб (пиксели)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
|
||
msgid "Hole ratio"
|
||
msgstr "Размер на дупките"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
|
||
msgid "Start angle"
|
||
msgstr "Начален ъгъл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Инструмент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Молив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Спрей"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
||
msgid "Color method"
|
||
msgstr "Цветови метод"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "Плътен цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
|
||
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "Преливка: превъртане Sawtooth"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
|
||
msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
||
msgstr "Преливка:·превъртащ се·триъгълник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
|
||
msgid "_Sphere..."
|
||
msgstr "_Сфера..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
|
||
msgid "_Tileable Blur..."
|
||
msgstr "_Повтаряемо замъгляване..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
|
||
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Замъгляване краищата на изображение, така че резултата да се размножава "
|
||
"плавно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
|
||
msgid "Blur vertically"
|
||
msgstr "Вертикално замъгляване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
|
||
msgid "Blur horizontally"
|
||
msgstr "Хоризонтално замъгляване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "Blur type"
|
||
msgstr "Вид на замъгляването"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "IIR"
|
||
msgstr "ИИР"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "РЛЕ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
|
||
msgid "Mask size"
|
||
msgstr "Размер на маската"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
|
||
msgid "Mask opacity"
|
||
msgstr "Плътност на маската"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Вълни..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
||
"current image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на многослойно изображение с ефект като да е хвърлен камък в "
|
||
"текущото"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
||
msgid "Amplitude"
|
||
msgstr "Амплитуда"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
||
msgid "Wavelength"
|
||
msgstr "Дължина на вълната"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
||
msgid "Invert direction"
|
||
msgstr "Обръщане на посоката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
|
||
msgid "_Weave..."
|
||
msgstr "_Вълна..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
||
"bump map"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на нов слой, запълнен с ефект на вълнички, за да бъде използван "
|
||
"като покритие или карта на релефа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
|
||
msgid "Ribbon width"
|
||
msgstr "Ширина на лентичката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
|
||
msgid "Ribbon spacing"
|
||
msgstr "Разстояние между лентичките"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
|
||
msgid "Shadow darkness"
|
||
msgstr "Тъмнина на сянката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
|
||
msgid "Shadow depth"
|
||
msgstr "Дълбочина на сянката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
|
||
msgid "Thread length"
|
||
msgstr "Дължина на нишките"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
|
||
msgid "Thread density"
|
||
msgstr "Гъстота на нишките"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
|
||
msgid "Thread intensity"
|
||
msgstr "Интензитет на нишките"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Сянка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
||
msgid "_Xach-Effect..."
|
||
msgstr "_Кръстосване..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
||
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавяне на лек, прозрачен 3Д ефект към избраната област (или прозрачност)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
||
msgid "Highlight X offset"
|
||
msgstr "Отместване по хоризонтал на светлата част"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
||
msgid "Highlight Y offset"
|
||
msgstr "Отместване по вертикал на светлата част"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
||
msgid "Highlight color"
|
||
msgstr "Светъл цвят"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
||
msgid "Highlight opacity"
|
||
msgstr "Плътност на светлата част"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
||
msgid "Drop shadow color"
|
||
msgstr "Цвят на сянката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
||
msgid "Drop shadow opacity"
|
||
msgstr "Плътност на сянката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
||
msgid "Drop shadow blur radius"
|
||
msgstr "Замъгляване на сянката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
||
msgid "Drop shadow X offset"
|
||
msgstr "Отместване по хоризонтал на сянката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
||
msgid "Drop shadow Y offset"
|
||
msgstr "Отместване по вертикал на сянката"
|
||
|
||
#~ msgid "_Misc"
|
||
#~ msgstr "_Други"
|
||
|
||
#~ msgid "_Utilities"
|
||
#~ msgstr "_Инструменти"
|
||
|
||
#~ msgid "An_imation"
|
||
#~ msgstr "Ан_имация"
|
||
|
||
#~ msgid "_Animators"
|
||
#~ msgstr "_Аниматори"
|
||
|
||
#~ msgid "_Artistic"
|
||
#~ msgstr "_Артистични"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blur"
|
||
#~ msgstr "_Замъгляване"
|
||
|
||
#~ msgid "_Decor"
|
||
#~ msgstr "_Декор"
|
||
|
||
#~ msgid "_Effects"
|
||
#~ msgstr "_Ефекти"
|
||
|
||
#~ msgid "En_hance"
|
||
#~ msgstr "По_добряване"
|
||
|
||
#~ msgid "_Light and Shadow"
|
||
#~ msgstr "_Светлина и сянка"
|
||
|
||
#~ msgid "S_hadow"
|
||
#~ msgstr "_Сянка"
|
||
|
||
#~ msgid "_Render"
|
||
#~ msgstr "_Генериране"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alchemy"
|
||
#~ msgstr "_Алхимия"
|
||
|
||
#~ msgid "3D _Outline..."
|
||
#~ msgstr "3D _Очертание..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
|
||
#~ msgstr "Радиус на замъгляване за картата на релефа (слой с прозрачност)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Създаване на лого с очертан текст и хвърлена сянка"
|
||
|
||
#~ msgid "Default bumpmap settings"
|
||
#~ msgstr "Стойности по подразбиране за картата на релефа"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Размер на шрифта (в пиксели)"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline blur radius"
|
||
#~ msgstr "Радиус на замъгляване за очертанието"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Очертаване на избраната област (или прозрачност) с шарка и добавяне на "
|
||
#~ "хвърлена сянка"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Шарка"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow blur radius"
|
||
#~ msgstr "Радиус на замъгляване за сянката"
|
||
|
||
#~ msgid "3_D Truchet..."
|
||
#~ msgstr "3_D Truchet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Block size"
|
||
#~ msgstr "Размер на блока"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
|
||
#~ msgstr "Създаване на изображение, запълнено с 3D·Truchet шарка"
|
||
|
||
#~ msgid "End blend"
|
||
#~ msgstr "Край на преливането"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of X tiles"
|
||
#~ msgstr "Брой на плочките по хоризонтал"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Y tiles"
|
||
#~ msgstr "Брой на плочките по вертикал"
|
||
|
||
#~ msgid "Start blend"
|
||
#~ msgstr "Начало на преливката"
|
||
|
||
#~ msgid "Supersample"
|
||
#~ msgstr "Суперсемплиране"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Създаване на стрелка със призрачно сияние за уеб страници"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Надолу"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Наляво"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation"
|
||
#~ msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Надясно"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Нагоре"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrow..."
|
||
#~ msgstr "_Стрелка..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bar height"
|
||
#~ msgstr "Височина на лентата"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar length"
|
||
#~ msgstr "Дължина на лентата"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Създаване на Hrule картинка с призрачно сияние за уеб страници"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hrule..."
|
||
#~ msgstr "_Хоризонтална лента..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Създаване на списъчна картинка с·призрачно·сияние·за·уеб·страници"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bullet..."
|
||
#~ msgstr "_Булет..."
|
||
|
||
#~ msgid "B_utton..."
|
||
#~ msgstr "_Бутон..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Създаване на картинка за бутон с·призрачно·сияние·за·уеб·страници"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow radius"
|
||
#~ msgstr "Радиус на сиянието"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding"
|
||
#~ msgstr "Подложка"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color"
|
||
#~ msgstr "Цвят на текста"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавяне на призрачно сияние около избраната област (или прозрачност)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien _Glow..."
|
||
#~ msgstr "Извънземно _сияние..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
|
||
#~ msgstr "Създаване на лого с призрачно сияние около текста"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
|
||
#~ msgstr "Размер на сиянието (в пиксели * 4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавяне на психоделични очертания около избраната област (или "
|
||
#~ "прозрачност)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien _Neon..."
|
||
#~ msgstr "Извънземен _неон..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
|
||
#~ msgstr "Създаване на лого с психоделични очертания около текста"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade away"
|
||
#~ msgstr "Постепенно избледняване"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of bands"
|
||
#~ msgstr "Брой ленти"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of bands"
|
||
#~ msgstr "Ширина на лентите"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of gaps"
|
||
#~ msgstr "Ширина на пространството"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
|
||
#~ "region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавяне ефект на преливка, хвърлена сянка и фон към избраната област "
|
||
#~ "(или прозрачност)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
|
||
#~ "background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Създаване на текстово лого с ефект на преливка, хвърлена сянка и фон"
|
||
|
||
#~ msgid "_Basic I..."
|
||
#~ msgstr "_Основен I..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавяне на сянка и светло петно към избраната област (или прозрачност)"
|
||
|
||
#~ msgid "B_asic II..."
|
||
#~ msgstr "О_сновен II..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
|
||
#~ msgstr "Създаване на просто лого със сянка и светло петно"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
|
||
#~ msgstr "Създаване на проста, заоблена графика на бутон за уеб страници"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower-right color"
|
||
#~ msgstr "Долен десен цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressed"
|
||
#~ msgstr "Натиснато"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
|
||
#~ msgstr "Прост _заоблен бутон..."
|
||
|
||
#~ msgid "Upper-left color"
|
||
#~ msgstr "Горен ляв цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
|
||
#~ msgstr "Създаване на заоблена стрелка с шарка за уеб страници"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
|
||
#~ msgstr "Създаване на заоблен булет с шарка за уеб страници"
|
||
|
||
#~ msgid "Diameter"
|
||
#~ msgstr "Диаметър"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
|
||
#~ msgstr "Създаване·на·заоблен·бутон·с·шарка·за·уеб·страници"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
|
||
#~ msgstr "Създаване·на·заоблена·заглавка·с·шарка·за·уеб·страници"
|
||
|
||
#~ msgid "H_eading..."
|
||
#~ msgstr "_Заглавие..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
|
||
#~ msgstr "Създаване·на·заоблена хоризонтална лента·с·шарка·за·уеб·страници"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
|
||
#~ "(or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавяне на прелети фонове, светли петна и сенки към избраната област "
|
||
#~ "(или прозрачност)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blen_ded..."
|
||
#~ msgstr "С пре_ливка..."
|
||
|
||
#~ msgid "Blend mode"
|
||
#~ msgstr "Тип на преливката"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
|
||
#~ msgstr "Създаване на лого с прелети слоеве, светли петна и сенки"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Gradient"
|
||
#~ msgstr "Потребителска преливка"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-BG-HSV"
|
||
#~ msgstr "ЦР-ЦФ-HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-BG-RGB"
|
||
#~ msgstr "ЦР-ЦФ-ЧЗС"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-Transparent"
|
||
#~ msgstr "Прозрачен цвят за рисуване"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Отстъп (в пиксели)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Добавяне на „кравешки петна“ към избраната област (или прозрачност)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Цвят на фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Bo_vination..."
|
||
#~ msgstr "_Забавяне..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
|
||
#~ msgstr "Създаване на лого с текст и стил на „кравешки петна“"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots density X"
|
||
#~ msgstr "Гъстота на петната по хоризонтал"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots density Y"
|
||
#~ msgstr "Гъстота на петнатапо вертикал"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1"
|
||
#~ msgstr "Цвят 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2"
|
||
#~ msgstr "Цвят 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 3"
|
||
#~ msgstr "Свят 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
|
||
#~ msgstr "Създаване на изображение, запълнено с камуфлажна шарка"
|
||
|
||
#~ msgid "Granularity"
|
||
#~ msgstr "Зърнистост"
|
||
|
||
#~ msgid "Image size"
|
||
#~ msgstr "Размер на изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "_Camouflage..."
|
||
#~ msgstr "_Камуфлаж..."
|
||
|
||
#~ msgid "Background Image"
|
||
#~ msgstr "Фоново изобр."
|
||
|
||
#~ msgid "Carve raised text"
|
||
#~ msgstr "Издълбаване на повдигнатия текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Carved..."
|
||
#~ msgstr "Издълбано..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
|
||
#~ "background image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Създаване на лого с текст, повдигнат и заоблен в посочено фоново "
|
||
#~ "изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding around text"
|
||
#~ msgstr "Подложка около текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Chalk color"
|
||
#~ msgstr "Цвят на тебешира"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Създаване на ефект от рисуване с тебешир за избраната област (или "
|
||
#~ "прозрачност)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
|
||
#~ msgstr "Създаване на лого, приличащо на рисуване с тебешир по фон"
|
||
|
||
#~ msgid "_Chalk..."
|
||
#~ msgstr "_Тебешир..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавяне на отрязан ефект на дърворезба към избраната област (или "
|
||
#~ "прозрачност)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur amount"
|
||
#~ msgstr "Сила на замъгляването"
|
||
|
||
#~ msgid "Chip Awa_y..."
|
||
#~ msgstr "Изд_ялване..."
|
||
|
||
#~ msgid "Chip amount"
|
||
#~ msgstr "Размер на орязването"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
|
||
#~ msgstr "Създаване на лого, напомнящо груба дърворезба"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill BG with pattern"
|
||
#~ msgstr "Запълване на фона с шарка"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Обръщане"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep background"
|
||
#~ msgstr "Запазване на фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавяне на прост хромиран ефект към избраната област (или прозрачност)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
|
||
#~ msgstr "Създаване на просто, но готино, хромирано лого"
|
||
|
||
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
|
||
#~ msgstr "Отместване (в пиксели *2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Darken only\\n(Better, but only for images with a lot of white)"
|
||
#~ msgstr "Само по-тъмните\\n(По-добро, но само за изображения с много бяло)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
|
||
#~ "and filling with a gradient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавяне на комиксов ефект към избраната област (или прозрачност) чрез "
|
||
#~ "очертаване и запълване с преливка"
|
||
|
||
#~ msgid "Comic Boo_k..."
|
||
#~ msgstr "_Комикс..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Създаване на лого в комикс стил чрез очертаване и запълване с преливка"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline color"
|
||
#~ msgstr "Цвят на очертание"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline size"
|
||
#~ msgstr "Размер на очертание"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
|
||
#~ "and perspective shadows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавяне на металически ефект към избраната област (или прозрачност) с "
|
||
#~ "отражения и перспективни сенки"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool _Metal..."
|
||
#~ msgstr "Хладен _метал..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
|
||
#~ msgstr "Създаване на металическо лого с отражения и перспективни сенки"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Размер на ефекта (в пиксели)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background image"
|
||
#~ msgstr "Изображение за фон"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Създаване на лого с кристален/гелов ефект, размествайки изображението "
|
||
#~ "отдолу"
|
||
|
||
#~ msgid "Crystal..."
|
||
#~ msgstr "Кристал..."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply generated layermask"
|
||
#~ msgstr "Прилагане на генерираната маска на слоя"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear unselected maskarea"
|
||
#~ msgstr "Изчистване на неизбраната част от маската"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a layermask that fades the edges of the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Създаване на слоева маска, преливаща с границите на избраната област (или "
|
||
#~ "прозрачност)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade from %"
|
||
#~ msgstr "Избледняване от %"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade to %"
|
||
#~ msgstr "Избледняване до %"
|
||
|
||
#~ msgid "Use growing selection"
|
||
#~ msgstr "Използване на нарастваща селекция"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fade to Layer Mask..."
|
||
#~ msgstr "_Преливане до слоева маска..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
|
||
#~ msgstr "Създаване на изображение, запълнено с земна шарка"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail level"
|
||
#~ msgstr "Ниво на детайлност"
|
||
|
||
#~ msgid "Image height"
|
||
#~ msgstr "Височина на изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "Image width"
|
||
#~ msgstr "Ширина на изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "Random seed"
|
||
#~ msgstr "Произволно разпръскване"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale X"
|
||
#~ msgstr "Мащабиране по хоризонтал"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Y"
|
||
#~ msgstr "Мащабиране по вертикал"
|
||
|
||
#~ msgid "_Flatland..."
|
||
#~ msgstr "_Плоскост..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавяне ефект на замръзване към избраната област (или прозрачност) с "
|
||
#~ "добавена сянка"
|
||
|
||
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Създаване на замръзнало лого с хвърлена сянка"
|
||
|
||
#~ msgid "_Frosty..."
|
||
#~ msgstr "_Замразяване..."
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop"
|
||
#~ msgstr "Автоматично отрязване"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Създаване на изображение на голяма заглавка, използвайки темата на сайта "
|
||
#~ "gimp.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Създаване на изображение на малка заглавка, използвайки темата на сайта "
|
||
#~ "gimp.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Index image"
|
||
#~ msgstr "Индексиране на цветовете"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of colors"
|
||
#~ msgstr "Брой цветове"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove background"
|
||
#~ msgstr "Премахване на фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Select-by-color threshold"
|
||
#~ msgstr "Чувствителност на избора по цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow color"
|
||
#~ msgstr "Цвят на сянката"
|
||
|
||
#~ msgid "_Big Header..."
|
||
#~ msgstr "_Голямо заглавие..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Small Header..."
|
||
#~ msgstr "_Малко заглавие..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
|
||
#~ "theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Създаване изображение на заоблен бутон, използвайки темата на сайта gimp."
|
||
#~ "org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Създаване на изображение на заоблен бутон, използвайки темата на сайта "
|
||
#~ "gimp.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
|
||
#~ "webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Създаване на изображение на заоблен бутон от второ ниво, използвайки "
|
||
#~ "темата на сайта gimp.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
|
||
#~ "webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Създаване на изображение на заоблен бутон от трето ниво, използвайки "
|
||
#~ "темата на сайта gimp.org"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
|
||
#~ msgstr "_Преглед на под долния етикет..."
|
||
|
||
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
|
||
#~ msgstr "Преглед на под _долния етикет..."
|
||
|
||
#~ msgid "_General Tube Labels..."
|
||
#~ msgstr "_Общи етикети на прегледа..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Tube Button Label..."
|
||
#~ msgstr "Преглед на долния етикет..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
|
||
#~ "(or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавяне на преливки, сенки и релеф към избраната област (или прозрачност)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
|
||
#~ msgstr "Преливка (очертание)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend gradient (text)"
|
||
#~ msgstr "Преливка (текст)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
|
||
#~ msgstr "Създаване на лого с преливки, шарки, сенки и релеф"
|
||
|
||
#~ msgid "Glo_ssy..."
|
||
#~ msgstr "_Лъскаво..."
|
||
|
||
#~ msgid "Outline gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Обръщане преливката на очертанията"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (outline)"
|
||
#~ msgstr "Шарка (очертание)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (overlay)"
|
||
#~ msgstr "Шарка (подложка)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (text)"
|
||
#~ msgstr "Шарка (текст)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Обръщане преливката на текста"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
|
||
#~ msgstr "Използване на шарка за очертание, вместо преливка"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
|
||
#~ msgstr "Използване на шарка за текст, вместо преливка"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern overlay"
|
||
#~ msgstr "Използване на шарка за покритие"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавяне на светещ ефект на горещ метал към избраната област (или "
|
||
#~ "прозрачност)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
|
||
#~ msgstr "Създаване на лого, изглеждащо като светещ горещ метал"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
|
||
#~ msgstr "Размер на ефекта (в пиксели * 3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
|
||
#~ msgstr "_Горещо сияние..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавяне на бляскав вид и заоблен ефект към избраната област (или "
|
||
#~ "прозрачност)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
|
||
#~ msgstr "Височина на заоблянето (острота)"
|
||
|
||
#~ msgid "Border size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Размер на границата (в пиксели)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
|
||
#~ msgstr "Създаване на лого с бляскав вид и заоблени ръбове"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
|
||
#~ msgstr "Заобляне с _преливка..."
|
||
|
||
#~ msgid "BG opacity"
|
||
#~ msgstr "Плътност на фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a graph of the Hue, Saturation, and Value distributions"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Създаване графика на разпределението на Цвета, Насищането и Стойността"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
|
||
#~ msgstr "Рисуване на _HSV графика..."
|
||
|
||
#~ msgid "End X"
|
||
#~ msgstr "Край по хоризонтал"
|
||
|
||
#~ msgid "End Y"
|
||
#~ msgstr "Край по вертикал"
|
||
|
||
#~ msgid "From top-left to bottom-right"
|
||
#~ msgstr "От горе-ляво към долу-дясно"
|
||
|
||
#~ msgid "Graph scale"
|
||
#~ msgstr "Мащабиране на графиката"
|
||
|
||
#~ msgid "Start X"
|
||
#~ msgstr "Начало по хоризонтал"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Y"
|
||
#~ msgstr "Начало по вертикал"
|
||
|
||
#~ msgid "Use selection bounds instead of values below"
|
||
#~ msgstr "Използване границите на селекцията, вместо долните стойности"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
|
||
#~ msgstr "Създаване на лого с двуцветен, надраскан текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame color"
|
||
#~ msgstr "Цвят на рамката"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame size"
|
||
#~ msgstr "Размер на рамката"
|
||
|
||
#~ msgid "Imigre-_26..."
|
||
#~ msgstr "Преместване-_26..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
|
||
#~ msgstr "Създаване на изображение, запълнено с шарка ма топографска карта"
|
||
|
||
#~ msgid "Land height"
|
||
#~ msgstr "Височина на земята"
|
||
|
||
#~ msgid "Sea depth"
|
||
#~ msgstr "Дълбочина на морето"
|
||
|
||
#~ msgid "_Land..."
|
||
#~ msgstr "_Земя..."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Превръщане на избраната област (или прозрачност) в обект, приличащ на "
|
||
#~ "неонов знак"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
|
||
#~ msgstr "Създаване на лого със стил на неонов знак"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
|
||
#~ msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 5)"
|
||
|
||
#~ msgid "N_eon..."
|
||
#~ msgstr "_Неон..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cell size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Размер на клетката (в пиксели)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
|
||
#~ msgstr "Създаване на лого със стил на вестник"
|
||
|
||
#~ msgid "Density (%)"
|
||
#~ msgstr "Гъстота (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
|
||
#~ msgstr "Печатен _текст..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
|
||
#~ msgstr "Създава изображения, всяко от които съдържа овална графика на бутон"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower color"
|
||
#~ msgstr "Долен цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower color (active)"
|
||
#~ msgstr "Долен цвят (активен)"
|
||
|
||
#~ msgid "Not pressed"
|
||
#~ msgstr "Ненатиснат"
|
||
|
||
#~ msgid "Not pressed (active)"
|
||
#~ msgstr "Ненатиснат (активен)"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding X"
|
||
#~ msgstr "Подложка хоризонтал"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding Y"
|
||
#~ msgstr "Подложка вертикал"
|
||
|
||
#~ msgid "Round ratio"
|
||
#~ msgstr "Заобленост"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color (active)"
|
||
#~ msgstr "Цвят на текста (активен)"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper color"
|
||
#~ msgstr "Горен цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper color (active)"
|
||
#~ msgstr "Горен цвят (активен)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Round Button..."
|
||
#~ msgstr "_Заоблен бутон..."
|
||
|
||
#~ msgid "Behavior"
|
||
#~ msgstr "Поведение"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
|
||
#~ msgstr "Създава изображение, запълнено с шарка, приличаща на Земята"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail in Middle"
|
||
#~ msgstr "Детайли в средата"
|
||
|
||
#~ msgid "Render _Map..."
|
||
#~ msgstr "Генерирана _карта..."
|
||
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "Плочки"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
|
||
#~ msgstr "Създаване на артистично хромирано лого"
|
||
|
||
#~ msgid "SOTA Chrome..."
|
||
#~ msgstr "СОТА хром..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
|
||
#~ msgstr "Създаване на лого с ефект на бърз текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed Text..."
|
||
#~ msgstr "Бърз текст..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Създаване на проста сфера с хвърлена сянка"
|
||
|
||
#~ msgid "Lighting (degrees)"
|
||
#~ msgstr "Светлина (в градуси)"
|
||
|
||
#~ msgid "Radius (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Радиус (в пиксели)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sphere color"
|
||
#~ msgstr "Цвят на сферата"
|
||
|
||
#~ msgid "Burst color"
|
||
#~ msgstr "Цвят на пръскане"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
|
||
#~ msgstr "Създаване на лого със звездна преливка"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
|
||
#~ msgstr "Размер на ефекта (в пиксели * 30)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Запълване на избраната област (или прозрачност) със звездна преливка и "
|
||
#~ "добавяне на сянка"
|
||
|
||
#~ msgid "Starb_urst..."
|
||
#~ msgstr "Разпръскване на _звезди..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
|
||
#~ msgstr "Създаване на лого с текстура, приличаща на скала, сияние и сянка"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
|
||
#~ msgstr "Размер на афекта (в пиксели * 4)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
|
||
#~ "glow, and shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Запълване на избраната област (или прозрачност) с текстура, приличаща на "
|
||
#~ "скала, сияние и сянка"
|
||
|
||
#~ msgid "Sta_rscape..."
|
||
#~ msgstr "Звезден _пейзаж..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
|
||
#~ msgstr "Създаване на изображение, запълнено с ефект на усукано повторение"
|
||
|
||
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
|
||
#~ msgstr "Завихряне-_редуване..."
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl amount"
|
||
#~ msgstr "Сила на завихряне"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
|
||
#~ msgstr "Създаване на изображение, запълнено с завихрена шарка"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of times to whirl"
|
||
#~ msgstr "Брой на усукванията"
|
||
|
||
#~ msgid "Quarter size"
|
||
#~ msgstr "Четвъртина"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl angle"
|
||
#~ msgstr "Ъгъл на завихряне"
|
||
|
||
#~ msgid "_Swirly..."
|
||
#~ msgstr "_Завихряне..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавяне на ефект на проследяване на частици към избраната област (или "
|
||
#~ "прозрачност)"
|
||
|
||
#~ msgid "Base color"
|
||
#~ msgstr "Основен цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
|
||
#~ msgstr "Създаване на лого, използвайки ефекта на очертаване с частици"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge only"
|
||
#~ msgstr "Само ръбове"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge width"
|
||
#~ msgstr "Ширина на ръбовете"
|
||
|
||
#~ msgid "Hit rate"
|
||
#~ msgstr "Честота на попаденията"
|
||
|
||
#~ msgid "_Particle Trace..."
|
||
#~ msgstr "_Проследяване на частици..."
|
||
|
||
#~ msgid "Antialias"
|
||
#~ msgstr "Заглаждане"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
|
||
#~ "circle"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Създаване на лого с генериране на посочения текст по периметъра на "
|
||
#~ "окръжност"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill angle"
|
||
#~ msgstr "Запълване на ъгъла"
|
||
|
||
#~ msgid "Text C_ircle..."
|
||
#~ msgstr "_Кръг от текст..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
|
||
#~ msgstr "Създаване на текстурирано лого, светли петна, сенки и мозаечен фон"
|
||
|
||
#~ msgid "Ending blend"
|
||
#~ msgstr "Крайна преливка"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
|
||
#~ "shadows, and a mosaic background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Запълване на избраната област (или прозрачност) с текстура и добавяне на "
|
||
#~ "светли петна, сенки и мозаечен фон"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "Шестоъгълници"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic tile type"
|
||
#~ msgstr "Тип на мозайката"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons"
|
||
#~ msgstr "Осмоъгълници"
|
||
|
||
#~ msgid "Squares"
|
||
#~ msgstr "Квадрати"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting blend"
|
||
#~ msgstr "Начало на преливката"
|
||
|
||
#~ msgid "Text pattern"
|
||
#~ msgstr "Текстова шарка"
|
||
|
||
#~ msgid "_Textured..."
|
||
#~ msgstr "_Текстуриран..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a decorative web title header"
|
||
#~ msgstr "Създаване на декоративна заглавка за уебстраница"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Title Header..."
|
||
#~ msgstr "Уеб заглавие..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
|
||
#~ msgstr "Създаване на изображение, запълнено с Truchet шарка"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color"
|
||
#~ msgstr "Цвят на рисуване"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ruchet..."
|
||
#~ msgstr "T_ruchet..."
|