forked from openkylin/gimp
2559 lines
82 KiB
Plaintext
2559 lines
82 KiB
Plaintext
# translation of gimp-script-fu.HEAD.po to
|
||
# Macedonian translation of gimp
|
||
# Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004.
|
||
#
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
# Maintainer: Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2004, 2005, 2006.
|
||
# Vladimir Stefanov <vladoboss@gmail.com>, 2006.
|
||
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
|
||
# Blagoj <kapsarovb@on.net.mk>, 2007.
|
||
# Marko <mark0d0da@gmail.com>, 2007.
|
||
# Marko Doda <marko@lugola.net>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-script-fu.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-10-01 17:56+1000\n"
|
||
"Last-Translator: Marko Doda <marko@lugola.net>\n"
|
||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
|
||
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
||
msgstr "Интерактивна конзола за развој на Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Конзола"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
|
||
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
||
msgstr "Сервер за далечно работење со Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
|
||
msgid "_Start Server..."
|
||
msgstr "_Подигни сервер..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
|
||
msgid "_GIMP Online"
|
||
msgstr "_ГИМП на интернет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Упатство за корисникот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
|
||
msgid "_Script-Fu"
|
||
msgstr "_Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
|
||
msgid "_Test"
|
||
msgstr "_Тест"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
|
||
msgid "_Buttons"
|
||
msgstr "Коп_чиња"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
|
||
msgid "_Logos"
|
||
msgstr "_Логоа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "_Шаблони"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
|
||
msgid "_Web Page Themes"
|
||
msgstr "Теми за _веб страни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
|
||
msgid "_Alien Glow"
|
||
msgstr "Вонземјанско _светло"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
|
||
msgid "_Beveled Pattern"
|
||
msgstr "_Закосен шаблон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
|
||
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
||
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
|
||
msgid "Alpha to _Logo"
|
||
msgstr "Алфа на _лого"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
|
||
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
||
msgstr "Повторно вчитај ги сите достапни Script-Fu скрипти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
|
||
msgid "_Refresh Scripts"
|
||
msgstr "_Освежи скрипти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
||
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можете да користите \"Освежи скрипти\" додека е отворен дијалогот на "
|
||
"Script-Fu. Ве молам затворете ги сите Скрипт_фу прозорци и пробајте "
|
||
"повторно."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
|
||
msgid "Script-Fu Console"
|
||
msgstr "Script-Fu Конзола"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
|
||
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
||
msgstr "Добредојде во Малата Шема"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
|
||
msgid "Interactive Scheme Development"
|
||
msgstr "Интерактивно развивање на шема"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Прелистај..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
|
||
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Script-Fu Конзолен излез"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Неможе да го отвори %s за запис: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
|
||
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
||
msgstr "Script-Fu прелистувач на процедури"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
|
||
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
||
msgstr "Script-Fu режимот за проверката е дозволува само не-интерактивен повик"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
|
||
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
||
msgstr "Script-fu не може да обработува две скрипти во исто време."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
||
msgstr "Веќе ја имате пуштено скриптата \"%s\"."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Script-Fu: %s"
|
||
msgstr "Script-Fu: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#. we add a colon after the label;
|
||
#. * some languages want an extra space here
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
|
||
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu избор на боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
|
||
msgid "Script-Fu File Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu избор на датотека"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
|
||
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu избор на директориум"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
|
||
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu избор на фонт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
|
||
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu избор на палета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
|
||
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu избор на парче за текстура"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
|
||
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu избор на Градиент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
|
||
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu избор на четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while executing %s:"
|
||
msgstr "Грешка при извршувањето на %s:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
|
||
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
||
msgstr "Премалку агрументи до “script-fu-register“ повикот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while loading %s:"
|
||
msgstr "Грешка при вчитување на %s:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
|
||
msgid "Script-Fu Server Options"
|
||
msgstr "Script-Fu опции на серверот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
|
||
msgid "_Start Server"
|
||
msgstr "_Подигни сервер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
|
||
msgid "Listen on IP:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
|
||
msgid "Server port:"
|
||
msgstr "Серверска порта:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
|
||
msgid "Server logfile:"
|
||
msgstr "Лог на серверот:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
|
||
msgid ""
|
||
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
||
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
|
||
msgid "Add B_evel..."
|
||
msgstr "Додај пластифи_цирање..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
|
||
msgid "Add a beveled border to an image"
|
||
msgstr "Додај пластифицирана рамка на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Густина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
|
||
msgid "Work on copy"
|
||
msgstr "Работи на копија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
|
||
msgid "Keep bump layer"
|
||
msgstr "Задржи го Бамп слојот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Layer"
|
||
msgstr "Големина на работ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
|
||
msgid "Add _Border..."
|
||
msgstr "Додај _граница..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
|
||
msgid "Add a border around an image"
|
||
msgstr "Додај рамка околу сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
|
||
msgid "Border X size"
|
||
msgstr "Големина на работ Х"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
|
||
msgid "Border Y size"
|
||
msgstr "Големина на работ Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "Боја на работ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
|
||
msgid "Delta value on color"
|
||
msgstr "Делта вредност на бојата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
||
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
||
msgstr "Анимација со бленда ефект и се потребни барем три изворни слоеви"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
||
msgid "_Blend..."
|
||
msgstr "_Стопување..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
||
"an animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создај напреднати слоеви, што ќе имаат бленда ефект врз позадината, како "
|
||
"анимација"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
||
msgid "Intermediate frames"
|
||
msgstr "Центрирај ги рамките"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
||
msgid "Max. blur radius"
|
||
msgstr "Макс. Радиус на заматувањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
||
msgid "Looped"
|
||
msgstr "Повторливо"
|
||
|
||
#. --- false form of "if-1"
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
|
||
msgid ""
|
||
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
||
"transparency and a background layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"На Изрежи-во: скриптата потребни и се два слоја во целина!\n"
|
||
"Најгорниот слој со провидност и слој со позадина."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
|
||
msgid "B_urn-In..."
|
||
msgstr "Ис_печи..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
||
"between two layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создај напредни слоеви за да креираш анимација 'изрежи-во',со транзиција "
|
||
"помеѓу два слоја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
|
||
msgid "Glow color"
|
||
msgstr "Боја на сјаењето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
|
||
msgid "Fadeout"
|
||
msgstr "Исчезнување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
|
||
msgid "Fadeout width"
|
||
msgstr "Ширина на исчезнувањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
|
||
msgid "Corona width"
|
||
msgstr "Ширина на короната"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
|
||
msgid "After glow"
|
||
msgstr "После сјајот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
||
msgid "Add glowing"
|
||
msgstr "Додај сјај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
||
msgid "Prepare for GIF"
|
||
msgstr "Припреми за GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
||
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
||
msgstr "Брзина (точки/слики)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
|
||
msgid "Carved Surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bevel Shadow"
|
||
msgstr "Сенка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bevel Highlight"
|
||
msgstr "Ширина на вдлабнувањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cast Shadow"
|
||
msgstr "Направи сенка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
|
||
msgid "Stencil C_arve..."
|
||
msgstr "Матри_ца"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
|
||
msgid "Image to carve"
|
||
msgstr "Слика за резбарење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
|
||
msgid "Carve white areas"
|
||
msgstr "Изрезбари ги белите области"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Боја на позадина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
|
||
msgid "Layer 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
|
||
msgid "Layer 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
|
||
msgid "Layer 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop Shadow"
|
||
msgstr "Отфрли сенка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr "_Хром..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Боја на осветленото"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
|
||
msgid "Stencil C_hrome..."
|
||
msgstr "Матрица за _хром..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
|
||
msgid ""
|
||
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
||
"(grayscale) stencil"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додај хрома ефект во избраниот регион (или alpha) употребувајки специално "
|
||
"нијансирање "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
|
||
msgid "Chrome saturation"
|
||
msgstr "Заситеност на хромирањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
|
||
msgid "Chrome lightness"
|
||
msgstr "Осветлување на хромирањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
|
||
msgid "Chrome factor"
|
||
msgstr "Фактор на хромирањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
|
||
msgid "Environment map"
|
||
msgstr "Мапа на опкружувањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
|
||
msgid "Highlight balance"
|
||
msgstr "Баланс на осветувањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
|
||
msgid "Chrome balance"
|
||
msgstr "Рамнотежа на хромирањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
|
||
msgid "Chrome white areas"
|
||
msgstr "Хромирај ги белите подрачја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect layer"
|
||
msgstr "Одвоен слој"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
|
||
msgid "_Circuit..."
|
||
msgstr "_Круг..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
||
msgstr "Исполни го избраниот регион со чкртаници како оние на кружна табла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
|
||
msgid "Oilify mask size"
|
||
msgstr "Големина на маслената маска"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
|
||
msgid "Circuit seed"
|
||
msgstr "Направи круг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
|
||
msgid "No background (only for separate layer)"
|
||
msgstr "Нема позадина (само за одвоениот слој)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
||
msgid "Keep selection"
|
||
msgstr "Задржи ја селекцијата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
|
||
msgid "Separate layer"
|
||
msgstr "Одвоен слој"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
|
||
msgid "_Clothify..."
|
||
msgstr "_Облечи..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
||
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Додај клот текстура во избраниот регион (или alpha)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
|
||
msgid "Blur X"
|
||
msgstr "Заматување X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
||
msgid "Blur Y"
|
||
msgstr "Заматување Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
||
msgid "Azimuth"
|
||
msgstr "Азимут"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
||
msgid "Elevation"
|
||
msgstr "Косина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Длабочина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stain"
|
||
msgstr "Флеки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
|
||
msgid "_Coffee Stain..."
|
||
msgstr "Дамка од ка_фе..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
|
||
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
||
msgstr "Додај реалени флеки од кафе, на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
|
||
msgid "Stains"
|
||
msgstr "Флеки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Само затемни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
|
||
msgid "Difference Clouds..."
|
||
msgstr "Расфрлени облаци..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
|
||
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
||
msgstr "Чист шум ефект со тип на расфрлен слој "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
|
||
msgid "_Distort..."
|
||
msgstr "_Изобличи..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
|
||
msgid "Distress the selection"
|
||
msgstr "Откажи го изборот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
||
msgstr "Осетливост (поголема 1<-->255 помала)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Ширење"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
|
||
msgid "Granularity (1 is low)"
|
||
msgstr "Зрновитост (1 е мала)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Омекни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
||
msgid "Smooth horizontally"
|
||
msgstr "Омекни хоризонтално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
||
msgid "Smooth vertically"
|
||
msgstr "Омекни вертикално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
||
msgid "_Drop Shadow..."
|
||
msgstr "_Сенка..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
||
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Додај сенка на избраниот регион (или alpha)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Отстапување X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Отстапување Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
||
msgid "Blur radius"
|
||
msgstr "Радиус на заматувањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непровидност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
|
||
msgid "Allow resizing"
|
||
msgstr "Дозволи промена на големината"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
|
||
msgid "_Erase Every Other Row..."
|
||
msgstr "_Избриши го секој друг ред..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
|
||
msgid "Erase every other row or column"
|
||
msgstr "_Избриши го секој нареден ред или колона..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
||
msgid "Rows/cols"
|
||
msgstr "Редови/Колони"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Редови"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Колони"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||
msgid "Even/odd"
|
||
msgstr "Парни/Непарни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||
msgid "Even"
|
||
msgstr "Парни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||
msgid "Odd"
|
||
msgstr "Непарни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
||
msgid "Erase/fill"
|
||
msgstr "Избиши/Пополни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Избриши"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
||
msgid "Fill with BG"
|
||
msgstr "Исполни со боја на позадината"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
|
||
msgid "Render _Font Map..."
|
||
msgstr "Исцртај мапа на _фонт..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
|
||
msgid ""
|
||
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создај слика исполнета со преглед на фонтови што претставуваат филтер на "
|
||
"фонтот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Текст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
|
||
msgid "Use font _name as text"
|
||
msgstr "_Користи име на фонтот како текст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
|
||
msgid "_Labels"
|
||
msgstr "О_знаки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
|
||
msgid "_Filter (regexp)"
|
||
msgstr "_Филтер (регуларен израз)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
|
||
msgid "Font _size (pixels)"
|
||
msgstr "_Големина на фонтот (во точки)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
|
||
msgid "_Border (pixels)"
|
||
msgstr "_Раб (точки)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "_Color scheme"
|
||
msgstr "Шема на _боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "Црно на бело"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "Active colors"
|
||
msgstr "Активни бои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
|
||
msgid "_Fuzzy Border..."
|
||
msgstr "_Нејасна граница..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
|
||
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
||
msgstr "Додај размачкана, нечиста рамка на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
||
msgid "Border size"
|
||
msgstr "Големина на работ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
|
||
msgid "Blur border"
|
||
msgstr "Замати го работ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
||
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
||
msgstr "Зрновитост (1 е мала)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
||
msgid "Add shadow"
|
||
msgstr "Додај сенка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
||
msgid "Shadow weight (%)"
|
||
msgstr "Тежина на сенката (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
||
msgid "Flatten image"
|
||
msgstr "Рамна Слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
|
||
msgid "Using _Paths"
|
||
msgstr "Користење на _патеки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
|
||
msgid "Bookmark to the user manual"
|
||
msgstr "Обележувач до прирачникот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
|
||
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
||
msgstr "Ги под_готвува вашите слики за на интернет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
|
||
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
||
msgstr "_Работење со фотографии од дигитални камери"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
|
||
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
||
msgstr "Создај, отвори и зачувај _датотеки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
|
||
msgid "_Basic Concepts"
|
||
msgstr "_Основни концепти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
|
||
msgid "How to Use _Dialogs"
|
||
msgstr "Како да се користат _дијалозите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
|
||
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
||
msgstr "Цртање на _едноставни објекти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
|
||
msgid "Create and Use _Selections"
|
||
msgstr "Создај и користи ги _селекциите"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
|
||
msgid "_Main Web Site"
|
||
msgstr "_Главна веб страница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
|
||
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
||
msgstr "Oбележувач до веб страната на GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
|
||
msgid "_Developer Web Site"
|
||
msgstr "Веб страница на _развивачот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
|
||
msgid "_User Manual Web Site"
|
||
msgstr "Страна со прира_чникот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
|
||
msgid "Plug-in _Registry"
|
||
msgstr "_Регистер на додатоци"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
|
||
msgid "Custom _Gradient..."
|
||
msgstr "Сопствена ни_јанса..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
|
||
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
||
msgstr "Создај слика исполнета со извадок од активната нијанса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Висина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
|
||
msgid "Gradient reverse"
|
||
msgstr "Обратен прелив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Мрежа..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
|
||
"brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нацртај мрежа со параметри според точката X и Y, употребувајки ја активната "
|
||
"четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
|
||
msgid "X divisions"
|
||
msgstr "X оддели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
|
||
msgid "Y divisions"
|
||
msgstr "Y оддели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
||
msgid "New Guides from _Selection"
|
||
msgstr "Нови водичи од _селекцијата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
||
msgstr "Заобли ги кошевите на изборот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
|
||
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
||
msgstr "Нов водич (по _процент)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
|
||
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додај помошен водич на позицијата позната како процент од големината на "
|
||
"сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Насока"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Хоризонтална"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикално"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
||
msgid "Position (in %)"
|
||
msgstr "Позиција (во %)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
||
msgid "New _Guide..."
|
||
msgstr "Нов _водич..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
||
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
||
msgstr "Додај помошен водич на насоката и позицијата внесена во пиксели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиција"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
||
msgid "_Remove all Guides"
|
||
msgstr "_Отстрани ги сите водичи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
||
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
||
msgstr "Отстрани ги сите хоризонтални и вертикални водичи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
|
||
msgid "_Lava..."
|
||
msgstr "_Лава..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
|
||
msgid "Fill the current selection with lava"
|
||
msgstr "Исполни го избраниот регион со лава"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Семе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Големина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Рапавост"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Прелив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
|
||
msgid "Use current gradient"
|
||
msgstr "Користи го тековниот прелив"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
|
||
msgid "Line _Nova..."
|
||
msgstr "Line _Nova..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
||
"foreground color"
|
||
msgstr "Исполни слој со зраци кои се шират од центар употребувајки FG бои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Број на линии"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
|
||
msgid "Sharpness (degrees)"
|
||
msgstr "Изострување (степени)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
||
msgid "Offset radius"
|
||
msgstr "Радиус на отстапувањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
||
msgid "Randomness"
|
||
msgstr "Случајност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
||
msgid "_Rectangular..."
|
||
msgstr "_Правоаголна..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
||
msgid "Create a rectangular brush"
|
||
msgstr "Создај правоаголна четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Раздел"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
|
||
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
||
msgstr "Правоа_голно, избледено..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
|
||
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
||
msgstr "Создај правоаголна четка со избледени рабови"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
||
msgid "Feathering"
|
||
msgstr "Избледување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
|
||
msgid "_Elliptical..."
|
||
msgstr "_Елипсовидно..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
|
||
msgid "Create an elliptical brush"
|
||
msgstr "Создај елипсовидна четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
|
||
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
||
msgstr "_Елипсовидно, избледено..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
|
||
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
||
msgstr "Создај елипсовидна четка со избледени рабови"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
||
msgid "_Old Photo..."
|
||
msgstr "Стара _фотографија..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
||
msgid "Make an image look like an old photo"
|
||
msgstr "Создај слика со изглед на стара фотографија"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
||
msgid "Defocus"
|
||
msgstr "Дефокусирај"
|
||
|
||
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
||
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
||
#. and the 'minimum' value.
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
||
msgid "Sepia"
|
||
msgstr "Црвеносмеѓа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
||
msgid "Mottle"
|
||
msgstr "Исшаран"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
||
msgid "Folder for the output file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
||
"will be replaced)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
|
||
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
|
||
msgid ""
|
||
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
||
"not appear in filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
|
||
msgid ""
|
||
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
||
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
|
||
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
|
||
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
|
||
msgid ""
|
||
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
||
"line (no names)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
|
||
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Нема слика како податок во таблата со исечоци за вметнување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
|
||
msgid "New _Brush..."
|
||
msgstr "Нова _четка..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
||
msgstr "Вметни ја содржината од таблата со исечоци во нов тип четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
|
||
msgid "Brush name"
|
||
msgstr "Име на четката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Име на датотеката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
|
||
msgid "New _Pattern..."
|
||
msgstr "Нов _шаблон..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
||
msgstr "Вметни ја содржината на табла со исечоци во нов шаблон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
|
||
msgid "Pattern name"
|
||
msgstr "Име на шаблон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
||
msgid "_Perspective..."
|
||
msgstr "_Перспектива..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
|
||
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Додај сенка во перспектива на избраниот регион (или alpha)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Агол"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
||
msgid "Relative distance of horizon"
|
||
msgstr "Релативна одалеченост од хоризонтот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
||
msgid "Relative length of shadow"
|
||
msgstr "Релативна должина на сенката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Интерполација"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
|
||
msgid "_Predator..."
|
||
msgstr "_Грабливец..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
|
||
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Додај 'предатор' ефект на избраниот регион"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
|
||
msgid "Edge amount"
|
||
msgstr "Вредност на работ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Источкај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
|
||
msgid "Pixel amount"
|
||
msgstr "Вредност на пикселот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
||
msgid "Reverse Layer Order"
|
||
msgstr "Изврти го редоследот на слоеви"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
||
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
||
msgstr "Изврти го редот на слоеви во сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
|
||
msgid "_Rippling..."
|
||
msgstr "_Мрешкање..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
|
||
msgstr "Создај повеќеслојна слика, со додавање бранче-ефект на активната слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
|
||
msgid "Rippling strength"
|
||
msgstr "Јачина на мрешкањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
||
msgid "Number of frames"
|
||
msgstr "Број на рамки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Edge behavior"
|
||
msgstr "Однесување на работ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Замотај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Замачкај"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Црна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
|
||
msgid "_Round Corners..."
|
||
msgstr "_Заоблени ќошиња..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
|
||
msgid ""
|
||
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
||
msgstr "Заобли ги ќошевите на сликата и по можност додај сенка и позадина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
|
||
msgid "Edge radius"
|
||
msgstr "Радиус на работ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
|
||
msgid "Add drop-shadow"
|
||
msgstr "Додај отфрлање на сенка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
||
msgid "Shadow X offset"
|
||
msgstr "X Поместувај сенки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
||
msgid "Shadow Y offset"
|
||
msgstr "Y Поместувај сенки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
||
msgid "Add background"
|
||
msgstr "Додај позадина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
|
||
msgid "Se_t Colormap..."
|
||
msgstr "Пос_тави ја мапата бои..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
||
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
||
msgstr "Смени ја мапата бои во сликата, со боите од активната палета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
||
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
||
msgstr "Заоблен правоа_голник..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
||
msgid "Round the corners of the current selection"
|
||
msgstr "Заобли ги кошевите на изборот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
||
msgid "Radius (%)"
|
||
msgstr "Радиус (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
||
msgid "Concave"
|
||
msgstr "Конкавна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
|
||
msgid "To _Brush..."
|
||
msgstr "Во _четка..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
|
||
msgid "Convert a selection to a brush"
|
||
msgstr "Претвори го изборот во четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
|
||
msgid "To _Image"
|
||
msgstr "Во _слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
|
||
msgid "Convert a selection to an image"
|
||
msgstr "Претвори го изборот во слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
|
||
msgid "To _Pattern..."
|
||
msgstr "Во _шаблон..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
|
||
msgid "Convert a selection to a pattern"
|
||
msgstr "Претвори го изборот во шаблон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
|
||
msgid "_Slide..."
|
||
msgstr "_Слајд..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
|
||
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
||
msgstr "Додај слајд-филм, запчести дупки и маркери на сликата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Број"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Фонт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Боја на фонтот"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
|
||
msgid "_Spinning Globe..."
|
||
msgstr "_Ротирачки глобус..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
|
||
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
||
msgstr "Сиздади анимација со мапирање на активната слика во ротирачка сфера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Рамки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
|
||
msgid "Turn from left to right"
|
||
msgstr "Обрни од лево на десно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Провидна позадина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
|
||
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
||
msgstr "Индекс во n бои (0 = останува RGB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
|
||
msgid "Rendering Spyro"
|
||
msgstr "Исцртување на Spyro "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
|
||
msgid "_Spyrogimp..."
|
||
msgstr "_Спирогимп..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
|
||
msgid ""
|
||
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
||
msgstr "Исцртај спирографи, епитрохоиди и Лисажови криви на тековниот слој"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "Спирограф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr "Епитрохоид"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
|
||
msgid "Lissajous"
|
||
msgstr "Лисажос"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Облик"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Триаголник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Пентагон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Шестоаголник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
|
||
msgid "Polygon: 7 sides"
|
||
msgstr "Полигон: 7 страни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
|
||
msgid "Polygon: 8 sides"
|
||
msgstr "Полигон: 8 страни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
|
||
msgid "Polygon: 9 sides"
|
||
msgstr "Полигон: 9 страни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
|
||
msgid "Polygon: 10 sides"
|
||
msgstr "Полигон: 10 страни"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
|
||
msgid "Outer teeth"
|
||
msgstr "Надворешни заби"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
|
||
msgid "Inner teeth"
|
||
msgstr "Внатрешни заби"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
|
||
msgid "Margin (pixels)"
|
||
msgstr "Маргина (точки)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
|
||
msgid "Hole ratio"
|
||
msgstr "Размер на дупката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
|
||
msgid "Start angle"
|
||
msgstr "Почетен агол"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Алатка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Пенкало"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Четка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Спреј"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
||
msgid "Color method"
|
||
msgstr "Метода на бојата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "Чиста боја"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
|
||
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "Нијанса: Повторувачки забец од пила"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
|
||
msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
||
msgstr "Нијанса: Повторувачки Триаголник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
|
||
msgid "_Sphere..."
|
||
msgstr "_Кугла..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
|
||
msgid "_Tileable Blur..."
|
||
msgstr "_Плочесто заматување..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
|
||
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Замати ги рабовите на сликата, така што ќе изгледакако испрекинати цигли"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "радиус"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
|
||
msgid "Blur vertically"
|
||
msgstr "Вертикално заматување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
|
||
msgid "Blur horizontally"
|
||
msgstr "Хоризонтално заматување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "Blur type"
|
||
msgstr "Вид на заматување"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "IIR"
|
||
msgstr "IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
|
||
msgid "Mask size"
|
||
msgstr "Големина на маската"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
|
||
msgid "Mask opacity"
|
||
msgstr "Непровидност на маската"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Бранови..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
||
"current image"
|
||
msgstr "Создај повеќеслојна слика со ефект на камен фрлен на активната слика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
||
msgid "Amplitude"
|
||
msgstr "Амплитуда"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
||
msgid "Wavelength"
|
||
msgstr "Бранова должина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
||
msgid "Invert direction"
|
||
msgstr "Обратна насока"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
|
||
msgid "_Weave..."
|
||
msgstr "_Бран..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
||
"bump map"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создај нов слој исполнет со брановидни ефекти што ќе биде употребен како "
|
||
"покривка на релјефна мапа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
|
||
msgid "Ribbon width"
|
||
msgstr "Ширина на лентата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
|
||
msgid "Ribbon spacing"
|
||
msgstr "Раздел на лентата"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
|
||
msgid "Shadow darkness"
|
||
msgstr "Затемнување на сенката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
|
||
msgid "Shadow depth"
|
||
msgstr "Длабочина на сенката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
|
||
msgid "Thread length"
|
||
msgstr "Должина на нишката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
|
||
msgid "Thread density"
|
||
msgstr "Густина на нишката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
|
||
msgid "Thread intensity"
|
||
msgstr "Интезитет на нишката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Сенка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
||
msgid "_Xach-Effect..."
|
||
msgstr "_Xach-Ефект..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
||
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Додај субтилен, транслуцентен 3D ефект на избраниот регион"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
||
msgid "Highlight X offset"
|
||
msgstr "Х отстапување на осветленоста"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
||
msgid "Highlight Y offset"
|
||
msgstr "Y отстапување на осветленоста"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
||
msgid "Highlight color"
|
||
msgstr "Боја на осветленото"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
||
msgid "Highlight opacity"
|
||
msgstr "Непровидност на осветлувањето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
||
msgid "Drop shadow color"
|
||
msgstr "Боја на отфрлената сенка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
||
msgid "Drop shadow opacity"
|
||
msgstr "Непровидност на отфрлената сенка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
||
msgid "Drop shadow blur radius"
|
||
msgstr "Отстапување од радиус на заматувањето на сенката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
||
msgid "Drop shadow X offset"
|
||
msgstr "X отстапување на сенката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
||
msgid "Drop shadow Y offset"
|
||
msgstr "Y отстапување на сенката"
|
||
|
||
#~ msgid "3D _Outline..."
|
||
#~ msgstr "3Д _Скица..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
|
||
#~ msgstr "БампМапа (Алфа слој) Радиус на заматувања"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Создај лого со текст само со контура и сенка"
|
||
|
||
#~ msgid "Default bumpmap settings"
|
||
#~ msgstr "Стандардни поставки на Бампмапа"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Големина на фонтот (пиксели)"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline blur radius"
|
||
#~ msgstr "Радиус на заматување на скицата"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Направи контура од избраниот регион (или alpha) со парче за текстура и "
|
||
#~ "додај сенка"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow blur radius"
|
||
#~ msgstr "Радиус на заматувањето на сенката"
|
||
|
||
#~ msgid "3_D Truchet..."
|
||
#~ msgstr "3_D Truchet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Block size"
|
||
#~ msgstr "Големина на блокот"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
|
||
#~ msgstr "Создај слика пополнета со 3D залепена, повторувачка текстура"
|
||
|
||
#~ msgid "End blend"
|
||
#~ msgstr "Крај на стопувањето"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of X tiles"
|
||
#~ msgstr "Број на X делчиња"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Y tiles"
|
||
#~ msgstr "Број на Y делчиња"
|
||
|
||
#~ msgid "Start blend"
|
||
#~ msgstr "Почеток на стопувањето"
|
||
|
||
#~ msgid "Supersample"
|
||
#~ msgstr "Супер Семплирање"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Создај стрелка со оддблесок како кај веб страни"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Долу"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Лево"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation"
|
||
#~ msgstr "Ориентација"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Десно"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Горе"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrow..."
|
||
#~ msgstr "_Стрела..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bar height"
|
||
#~ msgstr "Висина на лентата"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar length"
|
||
#~ msgstr "Должина на лентата"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Создај фиксен цртеж со оддблесок како кај веб страни"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hrule..."
|
||
#~ msgstr "_Hrule..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Создај кратко копче со оддблесок како кај веб страни"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bullet..."
|
||
#~ msgstr "Кра_тко копче..."
|
||
|
||
#~ msgid "B_utton..."
|
||
#~ msgstr "Коп_че..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Создај копче со оддблесок како кај веб страни"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow radius"
|
||
#~ msgstr "Радиус на сјаењето"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding"
|
||
#~ msgstr "Подлога"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color"
|
||
#~ msgstr "Боја на текстот"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Додај оддблесок околу избраниот регион (или alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien _Glow..."
|
||
#~ msgstr "Вознемско _светло..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
|
||
#~ msgstr "Создај лого со вонземјански оддблесок околу тектот"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
|
||
#~ msgstr "Големина на сјаењето (пиксели * 4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Додај психоделични контури на избраниот регион (или alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien _Neon..."
|
||
#~ msgstr "Вонземска _неонка..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
|
||
#~ msgstr "Создај лого со психоделични контури околу тектот"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade away"
|
||
#~ msgstr "Исчезнување"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of bands"
|
||
#~ msgstr "Број на појаси"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of bands"
|
||
#~ msgstr "Ширина на појасите"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of gaps"
|
||
#~ msgstr "Ширина на расцепот"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
|
||
#~ "region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Додај нијансирање, сенка и позадина на избраниот регион (или alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
|
||
#~ "background"
|
||
#~ msgstr "Создај текстуално лого со градиент, сенка и позадина"
|
||
|
||
#~ msgid "_Basic I..."
|
||
#~ msgstr "_Основен I..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Додај сенка и центар на интерес во избраниот регион (или alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "B_asic II..."
|
||
#~ msgstr "О_сновен II..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
|
||
#~ msgstr "Создај едноставно лого со сенка и центар на интерес"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
|
||
#~ msgstr "Создај едноставно, пластифицирано копче за веб страни"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower-right color"
|
||
#~ msgstr "Најдолна-десна боја"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressed"
|
||
#~ msgstr "Стиснато"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
|
||
#~ msgstr "Едноставно _испакнато копче..."
|
||
|
||
#~ msgid "Upper-left color"
|
||
#~ msgstr "Горна-Лева боја"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
|
||
#~ msgstr "Создај пластифицирано парче од текстура, стрелка, за веб страна"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Создај пластифицирано парче од текстура, кратко копче, за веб страни"
|
||
|
||
#~ msgid "Diameter"
|
||
#~ msgstr "Дијаметар"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
|
||
#~ msgstr "Создај пластифицирано парче од текстура, копче за веб страни"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
|
||
#~ msgstr "Создај пластифицирано парче од текстура, наслов, за веб страни"
|
||
|
||
#~ msgid "H_eading..."
|
||
#~ msgstr "_Заглавие..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
|
||
#~ msgstr "Создај пластифицирани маргини со парче од текстура за веб страни"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
|
||
#~ "(or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Додај позадини со бленда ефект, центри на интерес и сенки на избраниот "
|
||
#~ "регион (или alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blen_ded..."
|
||
#~ msgstr "С_топено..."
|
||
|
||
#~ msgid "Blend mode"
|
||
#~ msgstr "Режим на стопувањето"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
|
||
#~ msgstr "Создај лого со позадина, центри на интерес и сенки, со бледна ефект"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Gradient"
|
||
#~ msgstr "Произволен прелив"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-BG-HSV"
|
||
#~ msgstr "FG-BG-HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-BG-RGB"
|
||
#~ msgstr "FG-BG-RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-Transparent"
|
||
#~ msgstr "Провидна боја на четка"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Одстапување (точки)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Додај 'исцртана точка' во избраниот регион (или alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Боја на позадина"
|
||
|
||
#~ msgid "Bo_vination..."
|
||
#~ msgstr "Бо_винација..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
|
||
#~ msgstr "Создај лого со текст во стил на 'исцртана точка'"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots density X"
|
||
#~ msgstr "Густина на точките x"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots density Y"
|
||
#~ msgstr "Густина на точките Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1"
|
||
#~ msgstr "Боја 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2"
|
||
#~ msgstr "Боја 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 3"
|
||
#~ msgstr "Боја 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
|
||
#~ msgstr "Создај слика пополнета со лажна повторувачка текстура."
|
||
|
||
#~ msgid "Granularity"
|
||
#~ msgstr "Зрновитост"
|
||
|
||
#~ msgid "Image size"
|
||
#~ msgstr "Големина на сликата"
|
||
|
||
#~ msgid "_Camouflage..."
|
||
#~ msgstr "_Камуфлажа..."
|
||
|
||
#~ msgid "Background Image"
|
||
#~ msgstr "Слика на позадина"
|
||
|
||
#~ msgid "Carve raised text"
|
||
#~ msgstr "Изрезбари го испакнатиот текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Carved..."
|
||
#~ msgstr "Изрезбарено..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
|
||
#~ "background image"
|
||
#~ msgstr "Создај лого со текст најнапред или искривен попостоечката позадина"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding around text"
|
||
#~ msgstr "Подлога околу текстот"
|
||
|
||
#~ msgid "Chalk color"
|
||
#~ msgstr "Боја на кредата"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Креирај цртеж од креда во избраниот регион (или alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
|
||
#~ msgstr "Создај лого стилизирано како цртано со креда на црна табла"
|
||
|
||
#~ msgid "_Chalk..."
|
||
#~ msgstr "_Креда..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Додај изделкан, изрезбан како дрво, ефект во избраниот регион (или alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur amount"
|
||
#~ msgstr "Количина на заматеноста"
|
||
|
||
#~ msgid "Chip Awa_y..."
|
||
#~ msgstr "Chip Awa_y..."
|
||
|
||
#~ msgid "Chip amount"
|
||
#~ msgstr "Количина на чип"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
|
||
#~ msgstr "Создај лого кое претставува издлекано, изрезбано дрво"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill BG with pattern"
|
||
#~ msgstr "Исполни ја позадината со шаблон"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Обратно"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep background"
|
||
#~ msgstr "Задржи ја позадината"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Додај хромиран ефект на избраниот регион (или alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
|
||
#~ msgstr "Создај едноставно, метално хромирано лого"
|
||
|
||
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
|
||
#~ msgstr "Одстапувања (точки * 2)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
|
||
#~ "and filling with a gradient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Додај стрип ефект на избраниот регион (или alpha) со нијансирање и контура"
|
||
|
||
#~ msgid "Comic Boo_k..."
|
||
#~ msgstr "Стри_п..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
|
||
#~ msgstr "Создај стрип-стилизирано лого, со нијансирање и контура"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline color"
|
||
#~ msgstr "Боја на скицата"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline size"
|
||
#~ msgstr "Големина на скицата"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
|
||
#~ "and perspective shadows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Додај металик ефект на избраниот регион (или alpha) со рефлексии и сенка "
|
||
#~ "во перспектива"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool _Metal..."
|
||
#~ msgstr "Ладен _метал..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
|
||
#~ msgstr "Создај металик лого со рефлексии и сенка во перспектива"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Ефективна големина (пиксели)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background image"
|
||
#~ msgstr "Слика на позадина"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
|
||
#~ msgstr "Создај лого со кристален/гел ефект измрдувајки ја сликата под него"
|
||
|
||
#~ msgid "Crystal..."
|
||
#~ msgstr "Кристал..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
|
||
#~ msgstr "Создај слика пополнета со повторувачка текстура од земја"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail level"
|
||
#~ msgstr "Ниво за детали"
|
||
|
||
#~ msgid "Image height"
|
||
#~ msgstr "Висина на сликата"
|
||
|
||
#~ msgid "Image width"
|
||
#~ msgstr "Ширина на сликата"
|
||
|
||
#~ msgid "Random seed"
|
||
#~ msgstr "Произволно семе"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale X"
|
||
#~ msgstr "Размер X"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Y"
|
||
#~ msgstr "Размер Y"
|
||
|
||
#~ msgid "_Flatland..."
|
||
#~ msgstr "_Рамна земја..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Додај замрзнат ефект на избраниот регион (или alpha) со додадок сенка"
|
||
|
||
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Создај замрзнато лого со сенка"
|
||
|
||
#~ msgid "_Frosty..."
|
||
#~ msgstr "_Замрзнат..."
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop"
|
||
#~ msgstr "Автоматско сечење"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr "Создај слика со наслов употребувајки gimp.org веб тема"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr "Создај слика со мало заглавје употребувајки gimp.org веб тема"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark color"
|
||
#~ msgstr "Темна боја"
|
||
|
||
#~ msgid "Index image"
|
||
#~ msgstr "Индексирај ја сликата"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of colors"
|
||
#~ msgstr "Број на бои"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove background"
|
||
#~ msgstr "Отстрани позадина"
|
||
|
||
#~ msgid "Select-by-color threshold"
|
||
#~ msgstr "Избери по осетливоста на бојата"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow color"
|
||
#~ msgstr "Боја на сенката"
|
||
|
||
#~ msgid "_Big Header..."
|
||
#~ msgstr "_Големо заглавие..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Small Header..."
|
||
#~ msgstr "_Мало заглавие..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
|
||
#~ "theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Создај слика од Tube копче за наптис на заглавје со користење на темата "
|
||
#~ "од gimp.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Создај слика од таканареченото туба копче, употребувајки gimp.org веб тема"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
|
||
#~ "webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Создај слика од второстепено туба копче употребувајки gimp.org веб тема"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
|
||
#~ "webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Создај слика од третостепено туба копче употребувајки gimp.org веб тема"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
|
||
#~ msgstr "Име на цевкасто под-копче..."
|
||
|
||
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
|
||
#~ msgstr "Ознаки на цевчести под-под-копчиња..."
|
||
|
||
#~ msgid "_General Tube Labels..."
|
||
#~ msgstr "_Општи цевчести ознаки..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Tube Button Label..."
|
||
#~ msgstr "Име на _цевчесто копче..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
|
||
#~ "(or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Додај нијанса, повторувачка текстура и релјефна површина на избраниот "
|
||
#~ "регион (или alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
|
||
#~ msgstr "Стопи го преливот (скица)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend gradient (text)"
|
||
#~ msgstr "Стопи го преливот (текст)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
|
||
#~ msgstr "Создај лого со нијанси, повторувачки текстури и релјефна текстура."
|
||
|
||
#~ msgid "Glo_ssy..."
|
||
#~ msgstr "С_јаен..."
|
||
|
||
#~ msgid "Outline gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Обратен прелив за цртеж"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (outline)"
|
||
#~ msgstr "Шаблон (нацрт)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (overlay)"
|
||
#~ msgstr "Шаблон (прекривање)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (text)"
|
||
#~ msgstr "Шаблон (текст)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Обратен текстуелен прелив"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
|
||
#~ msgstr "Користи шаблон за цртеж наместо прелив"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
|
||
#~ msgstr "Користи шаблон за текст наместо прелив"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern overlay"
|
||
#~ msgstr "Користи прекривање со шаблонот"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Додај одблесок - жежок метален ефект, на избраниот регион (или alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
|
||
#~ msgstr "Создај лого што личи на блескав жежок метал"
|
||
|
||
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
|
||
#~ msgstr "Жешко _сјаење..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Додај светкав изглед и пластифицирај го избраниот регион (или alpha)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
|
||
#~ msgstr "Висина на вдлабнувањето (Острина)"
|
||
|
||
#~ msgid "Border size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Големина на работ (точки)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
|
||
#~ msgstr "Создај лого со светкав изглед и пластифицирани рабови"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
|
||
#~ msgstr "В_длабнување на преливот..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
|
||
#~ msgstr "Создај лого во две бои, со замачкан текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame color"
|
||
#~ msgstr "Боја на рамката"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame size"
|
||
#~ msgstr "Големина на рамката"
|
||
|
||
#~ msgid "Imigre-_26..."
|
||
#~ msgstr "Imigre-_26..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
|
||
#~ msgstr "Создај слика исполнета со топографски шаблон од мапа"
|
||
|
||
#~ msgid "Land height"
|
||
#~ msgstr "Висина на земјата"
|
||
|
||
#~ msgid "Sea depth"
|
||
#~ msgstr "Длабочина на морето"
|
||
|
||
#~ msgid "_Land..."
|
||
#~ msgstr "_Земја..."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
|
||
#~ msgstr "Претвори го избраниот регион во неонски знак како објект"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
|
||
#~ msgstr "Создај лого во стил на неонски знак"
|
||
|
||
#~ msgid "N_eon..."
|
||
#~ msgstr "_Неон..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cell size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Големина на ќелијата (точки)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
|
||
#~ msgstr "Создај лого во стилот на печатен весник"
|
||
|
||
#~ msgid "Density (%)"
|
||
#~ msgstr "Густина (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
|
||
#~ msgstr "Новинарски те_кст..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
|
||
#~ msgstr "Создај слики, така што секоја ќе содржи овален тип копче"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower color"
|
||
#~ msgstr "Долна боја"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower color (active)"
|
||
#~ msgstr "Долна боја (активна)"
|
||
|
||
#~ msgid "Not pressed"
|
||
#~ msgstr "Не е притиснато"
|
||
|
||
#~ msgid "Not pressed (active)"
|
||
#~ msgstr "Не е притиснато (тековно)"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding X"
|
||
#~ msgstr "Подлога X"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding Y"
|
||
#~ msgstr "Подлога Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Round ratio"
|
||
#~ msgstr "Кружен размер"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color (active)"
|
||
#~ msgstr "Боја на текстот (тековна)"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper color"
|
||
#~ msgstr "Горна боја"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper color (active)"
|
||
#~ msgstr "Горна боја (тековна)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Round Button..."
|
||
#~ msgstr "_Заоблено копче..."
|
||
|
||
#~ msgid "Behavior"
|
||
#~ msgstr "Однесување"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
|
||
#~ msgstr "Создај слика исполнета со шаблон од мапа како на Земјата"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail in Middle"
|
||
#~ msgstr "Детал во средината"
|
||
|
||
#~ msgid "Render _Map..."
|
||
#~ msgstr "Исцртај _мапа..."
|
||
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "Делче"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
|
||
#~ msgstr "Создај хромирано лого, врвна уметност"
|
||
|
||
#~ msgid "SOTA Chrome..."
|
||
#~ msgstr "SOTA хром..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
|
||
#~ msgstr "Создај лого со ефект на забрзан текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed Text..."
|
||
#~ msgstr "Брз текст..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
|
||
#~ msgstr "Создај лого употребувајки текстура - камен, ѕвезден сјај и сенка"
|
||
|
||
#~ msgid "Sta_rscape..."
|
||
#~ msgstr "_Немирна ѕвезда..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
|
||
#~ msgstr "Создај слика исполнета со ефект - искршена тула"
|
||
|
||
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Завртувач..."
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl amount"
|
||
#~ msgstr "Вредност на завртувањето"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
|
||
#~ msgstr "Создај слика исполнета со шаблон - искршеност"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of times to whirl"
|
||
#~ msgstr "Колку пати да завртам"
|
||
|
||
#~ msgid "Quarter size"
|
||
#~ msgstr "За една четвртина"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl angle"
|
||
#~ msgstr "Агол на завртувањето"
|
||
|
||
#~ msgid "_Swirly..."
|
||
#~ msgstr "_Завртливо..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Додај ефект - трага од честички, на избраниот регион"
|
||
|
||
#~ msgid "Base color"
|
||
#~ msgstr "Основна боја"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
|
||
#~ msgstr "Создај лого употребувајки ефект - трага од честички"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge only"
|
||
#~ msgstr "Само раб"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge width"
|
||
#~ msgstr "Ширина на работ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hit rate"
|
||
#~ msgstr "Вредност на погодок"
|
||
|
||
#~ msgid "_Particle Trace..."
|
||
#~ msgstr "Следење на _честички..."
|
||
|
||
#~ msgid "Antialias"
|
||
#~ msgstr "Омекнување на ивиците"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
|
||
#~ "circle"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Создај лого со генерирање на активниот текст, заедно со периметар на круг"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill angle"
|
||
#~ msgstr "Пополни агол"
|
||
|
||
#~ msgid "Text C_ircle..."
|
||
#~ msgstr "Кру_жен текст..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
|
||
#~ msgstr "Создај текстурирано лого со центри на интерес и мозаична позадина"
|
||
|
||
#~ msgid "Ending blend"
|
||
#~ msgstr "Крај на стопувањето"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
|
||
#~ "shadows, and a mosaic background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Исполни го избраниот регион со текстура и додај центри на интерес, сенки "
|
||
#~ "и мозаична позадина"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "Шестоаголници"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic tile type"
|
||
#~ msgstr "Типови на делови на мозаикот"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons"
|
||
#~ msgstr "Осумаголници"
|
||
|
||
#~ msgid "Squares"
|
||
#~ msgstr "Квадрати"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting blend"
|
||
#~ msgstr "Почеток на стопувањето"
|
||
|
||
#~ msgid "Text pattern"
|
||
#~ msgstr "Шаблон на текстот"
|
||
|
||
#~ msgid "_Textured..."
|
||
#~ msgstr "_Текстурирано..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a decorative web title header"
|
||
#~ msgstr "Креирај декоративно веб заглавје за наслов"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Title Header..."
|
||
#~ msgstr "Заглавје на насловот на вебот..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
|
||
#~ msgstr "Креирај слика пополнета со Truchet "
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color"
|
||
#~ msgstr "Боја на четката"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ruchet..."
|
||
#~ msgstr "T_ruchet..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Misc"
|
||
#~ msgstr "_Разно"
|
||
|
||
#~ msgid "_Utilities"
|
||
#~ msgstr "_Можности"
|
||
|
||
#~ msgid "An_imation"
|
||
#~ msgstr "Анимаци_ја"
|
||
|
||
#~ msgid "_Animators"
|
||
#~ msgstr "Анимирач_и"
|
||
|
||
#~ msgid "_Artistic"
|
||
#~ msgstr "Уметни_чки"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blur"
|
||
#~ msgstr "_Заматување"
|
||
|
||
#~ msgid "_Decor"
|
||
#~ msgstr "_Декор"
|
||
|
||
#~ msgid "_Effects"
|
||
#~ msgstr "Е_фекти"
|
||
|
||
#~ msgid "En_hance"
|
||
#~ msgstr "Појачува_ње"
|
||
|
||
#~ msgid "_Light and Shadow"
|
||
#~ msgstr "Све_тло и сенка"
|
||
|
||
#~ msgid "S_hadow"
|
||
#~ msgstr "С_енка"
|
||
|
||
#~ msgid "_Render"
|
||
#~ msgstr "_Исцртување"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alchemy"
|
||
#~ msgstr "Ал_хемија"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
|
||
#~ msgstr "Ефективна големина (точки * 3)"
|
||
|
||
#~ msgid "BG opacity"
|
||
#~ msgstr "Непровидност на позадината"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a graph of the Hue, Saturation, and Value distributions"
|
||
#~ msgstr "Создај графикон од мешањето, интензитетот и вредноста на преносот"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
|
||
#~ msgstr "Цртај _HSV графикон..."
|
||
|
||
#~ msgid "End X"
|
||
#~ msgstr "Крај X"
|
||
|
||
#~ msgid "End Y"
|
||
#~ msgstr "Крај Y"
|
||
|
||
#~ msgid "From top-left to bottom-right"
|
||
#~ msgstr "Од врвот-лево до дно-десно"
|
||
|
||
#~ msgid "Graph scale"
|
||
#~ msgstr "Графичка скала"
|
||
|
||
#~ msgid "Start X"
|
||
#~ msgstr "Почетен X"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Y"
|
||
#~ msgstr "Почетен Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Use selection bounds instead of values below"
|
||
#~ msgstr "Користи ги границите, наместо внесените вредности"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
|
||
#~ msgstr "Ефективна големина (точки * 5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Создај обична сфера со сенка"
|
||
|
||
#~ msgid "Lighting (degrees)"
|
||
#~ msgstr "Осветлување (степени)"
|
||
|
||
#~ msgid "Radius (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Радиус (точки)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sphere color"
|
||
#~ msgstr "Боја на куглата"
|
||
|
||
#~ msgid "Burst color"
|
||
#~ msgstr "Боја на експлозијата"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
|
||
#~ msgstr "Создај лого употребувајки нијансирање - ѕвезден прав"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
|
||
#~ msgstr "Ефективна големина (точки * 30)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Исполни го избраниот регион со нијансирање - ѕвезден прав и додај сенка"
|
||
|
||
#~ msgid "Starb_urst..."
|
||
#~ msgstr "Експлозија на _ѕвезда..."
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
|
||
#~ msgstr "Ефективна големина (точки * 4)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
|
||
#~ "glow, and shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Исполни го избраниот регион со текстура - камен, ѕвезден сјај и сенка"
|