forked from openkylin/gimp
2837 lines
80 KiB
Plaintext
2837 lines
80 KiB
Plaintext
# Translation of oc.po to Occitan
|
|
# Occitan (post 1500) translation for gimp script-fu.
|
|
# Copyright (c) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
|
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
|
|
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
|
|
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015, 2016.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: oc\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 19:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-16 16:38+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
|
|
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
|
"Language: oc\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
|
"Langívol-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
|
|
"Langívol: oc\n"
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:133 ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:200
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Consòla"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:196
|
|
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
|
msgstr "Benvenguda sus TinyScheme"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:202
|
|
msgid "Interactive Scheme Development"
|
|
msgstr "Desvolopament Scheme interactiu"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:238
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Percórrer..."
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:296
|
|
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Enregistrar las sortidas de la consòla Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Impossible de dobrir « %s » per escriure : %s"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:372
|
|
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
|
msgstr "Navigador de proceduras Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:716
|
|
#| msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactiva invocation"
|
|
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo mòde d'avaloracion de Script-Fu autoriza unicament un apèl non-interactiu"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:191
|
|
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
|
msgstr "Es possible qu'Escript-Fu pòsca pas executar dos escripts a l'encòp."
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
|
msgstr "Utilizatz ja l'escript « %s »"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Script-Fu: %s"
|
|
msgstr "Escript-Fu : %s"
|
|
|
|
#. we add a colon after the label;
|
|
#. some languages want an extra space here
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s :"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:348
|
|
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Seleccion de la color Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:460
|
|
msgid "Script-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Seleccion del fichièr Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:463
|
|
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Seleccion del repertòri del Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:475
|
|
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
|
msgstr "Seleccion de la poliça Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:483
|
|
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
|
msgstr "Seleccion de la paleta Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:492
|
|
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
|
msgstr "Seleccion del motiu Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:501
|
|
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
|
msgstr "Seleccion del degradat Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:510
|
|
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
|
msgstr "Seleccion de la bròssa Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-scripts.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while executing %s :"
|
|
msgstr "Error a l'execucion de %s :"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-server.c:712
|
|
msgid "Script-Fu Server Options"
|
|
msgstr "Opcions del servidor Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-server.c:717
|
|
msgid "_Start Server"
|
|
msgstr "_Aviar lo servidor"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-server.c:745
|
|
msgid "Server port:"
|
|
msgstr "Pòrt del servidor :"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu-server.c:751
|
|
msgid "Server logfile:"
|
|
msgstr "Fichièr jornal del servidor :"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:161
|
|
#| msgid "Interactiva console for Script-Fu development"
|
|
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
|
msgstr "Consòla interactiva pel desvolopament de Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:167
|
|
msgid "Script-Fu _Console"
|
|
msgstr "_Consòla Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:191
|
|
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
|
msgstr "Servidor per las operacions Script-Fu distantas"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:196
|
|
msgid "_Start Server..."
|
|
msgstr "_Aviar lo servidor..."
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:353
|
|
msgid "_GIMP Online"
|
|
msgstr "_GIMP en linha"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:354
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "_Manual utilizaire"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:357
|
|
msgid "_Script-Fu"
|
|
msgstr "_Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:359
|
|
msgid "_Buttons"
|
|
msgstr "_Botons"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:361
|
|
msgid "_Logos"
|
|
msgstr "_Lògos"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:363
|
|
msgid "_Misc"
|
|
msgstr "_Divèrs"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:365
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "_Motius"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:367
|
|
msgid "_Test"
|
|
msgstr "_Tèst"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:369
|
|
msgid "_Utilities"
|
|
msgstr "_Utilitaris"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:371
|
|
msgid "_Web Page Themes"
|
|
msgstr "_Tèmas de pagina Web"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:373
|
|
msgid "_Alien Glow"
|
|
msgstr "Lusor _exteriora"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:375
|
|
msgid "_Beveled Pattern"
|
|
msgstr "Motiu _biseutat"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:377
|
|
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
|
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:380
|
|
msgid "Alpha to _Logo"
|
|
msgstr "Alfa cap a _lògo"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:382
|
|
msgid "An_imation"
|
|
msgstr "An_imacion"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:384
|
|
msgid "_Animators"
|
|
msgstr "_Animators"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:386
|
|
msgid "_Artistic"
|
|
msgstr "_Artistic"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:388
|
|
msgid "_Blur"
|
|
msgstr "_Fosc"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:390
|
|
msgid "_Decor"
|
|
msgstr "De_coracion"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:392
|
|
msgid "_Effects"
|
|
msgstr "_Efièits"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:394
|
|
msgid "En_hance"
|
|
msgstr "_Melhorament"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:396
|
|
msgid "_Light and Shadow"
|
|
msgstr "_Ombras e lums"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:398
|
|
msgid "S_hadow"
|
|
msgstr "_Ombra"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:400
|
|
msgid "_Render"
|
|
msgstr "_Rendut"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:402
|
|
msgid "_Alchemy"
|
|
msgstr "A_lquimia"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:405
|
|
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
|
msgstr "Relegir totes los escripts Script-Fu disponibles"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:410
|
|
msgid "_Refresh Scripts"
|
|
msgstr "_Actualizar les scripts"
|
|
|
|
#: ../tiny-fu/tiny-fu.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
|
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podètz pas utilizar « Actualizar los escripts » tant que la bóstia de dialòg "
|
|
"d'un Script-Fu es dobèrta. Tampatz totas las fenèstras de Script-fu e "
|
|
"ensajatz tornamai."
|
|
|
|
#: ../scripts/3d-outline.scm:118 ../scripts/3d-outline.scm:164
|
|
msgid "3D _Outline..."
|
|
msgstr "_Contorn 3D..."
|
|
|
|
#: ../scripts/3d-outline.scm:119
|
|
msgid ""
|
|
"Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca lo contorn d'una region seleccionada (o alfa) amb un motiu e apond una "
|
|
"ombra portada"
|
|
|
|
#: ../scripts/3d-outline.scm:126 ../scripts/3d-outline.scm:170
|
|
#: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm:157
|
|
#: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm:91
|
|
#: ../scripts/beveled-pattern-button.scm:130
|
|
#: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm:116
|
|
#: ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm:85 ../scripts/chip-away.scm:156
|
|
#: ../scripts/chip-away.scm:203 ../scripts/textured-logo.scm:128
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Motiu"
|
|
|
|
#: ../scripts/3d-outline.scm:127 ../scripts/3d-outline.scm:174
|
|
msgid "Outline blur radius"
|
|
msgstr "Rai de fosc del contorn"
|
|
|
|
#: ../scripts/3d-outline.scm:128 ../scripts/3d-outline.scm:175
|
|
msgid "Shadow blur radius"
|
|
msgstr "Rai de fosc de l'ombra"
|
|
|
|
#: ../scripts/3d-outline.scm:129 ../scripts/3d-outline.scm:176
|
|
msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
|
|
msgstr "Bosselatge (calc alfa) rai de fosc"
|
|
|
|
#: ../scripts/3d-outline.scm:130 ../scripts/3d-outline.scm:177
|
|
#: ../scripts/glossy.scm:217 ../scripts/glossy.scm:289
|
|
msgid "Default bumpmap settings"
|
|
msgstr "Reglatges per defaut del bosselatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/3d-outline.scm:131 ../scripts/3d-outline.scm:178
|
|
#: ../scripts/glossy.scm:219 ../scripts/glossy.scm:291
|
|
#: ../scripts/round-corners.scm:136
|
|
msgid "Shadow X offset"
|
|
msgstr "Descalatge de l'ombra en X"
|
|
|
|
#: ../scripts/3d-outline.scm:132 ../scripts/3d-outline.scm:179
|
|
#: ../scripts/glossy.scm:220 ../scripts/glossy.scm:292
|
|
#: ../scripts/round-corners.scm:137
|
|
msgid "Shadow Y offset"
|
|
msgstr "Descalatge de l'ombra en Y"
|
|
|
|
#: ../scripts/3d-outline.scm:165
|
|
msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
|
|
msgstr "Crèa un lògo amb de tèxte amb lo contorn marcat e una ombra portada"
|
|
|
|
#: ../scripts/3d-outline.scm:171 ../scripts/alien-glow-button.scm:156
|
|
#: ../scripts/alien-glow-logo.scm:111 ../scripts/alien-neon-logo.scm:176
|
|
#: ../scripts/basic1-logo.scm:98 ../scripts/basic2-logo.scm:121
|
|
#: ../scripts/beveled-button.scm:149 ../scripts/beveled-pattern-button.scm:126
|
|
#: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm:113 ../scripts/blended-logo.scm:186
|
|
#: ../scripts/bovinated-logo.scm:132 ../scripts/carved-logo.scm:167
|
|
#: ../scripts/chalk.scm:122 ../scripts/chip-away.scm:193
|
|
#: ../scripts/chrome-logo.scm:124 ../scripts/comic-logo.scm:161
|
|
#: ../scripts/coolmetal-logo.scm:175 ../scripts/crystal-logo.scm:215
|
|
#: ../scripts/frosty-logo.scm:147 ../scripts/gimp-headers.scm:155
|
|
#: ../scripts/gimp-headers.scm:178 ../scripts/gimp-labels.scm:127
|
|
#: ../scripts/gimp-labels.scm:143 ../scripts/gimp-labels.scm:159
|
|
#: ../scripts/gimp-labels.scm:175 ../scripts/glossy.scm:274
|
|
#: ../scripts/glowing-logo.scm:115 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:140
|
|
#: ../scripts/i26-gunya2.scm:97 ../scripts/neon-logo.scm:287
|
|
#: ../scripts/news-text.scm:83 ../scripts/pupi-button.scm:193
|
|
#: ../scripts/slide.scm:248 ../scripts/sota-chrome-logo.scm:212
|
|
#: ../scripts/speed-text.scm:92 ../scripts/starburst-logo.scm:112
|
|
#: ../scripts/starscape-logo.scm:172 ../scripts/text-circle.scm:210
|
|
#: ../scripts/textured-logo.scm:167 ../scripts/title-header.scm:170
|
|
#: ../scripts/t-o-p-logo.scm:147
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tèxte"
|
|
|
|
#: ../scripts/3d-outline.scm:172 ../scripts/alien-glow-button.scm:158
|
|
#: ../scripts/alien-glow-logo.scm:112 ../scripts/alien-neon-logo.scm:177
|
|
#: ../scripts/basic1-logo.scm:99 ../scripts/basic2-logo.scm:122
|
|
#: ../scripts/beveled-button.scm:150 ../scripts/beveled-pattern-button.scm:127
|
|
#: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm:114 ../scripts/blended-logo.scm:187
|
|
#: ../scripts/bovinated-logo.scm:133 ../scripts/carved-logo.scm:168
|
|
#: ../scripts/chalk.scm:123 ../scripts/chip-away.scm:195
|
|
#: ../scripts/chrome-logo.scm:125 ../scripts/comic-logo.scm:162
|
|
#: ../scripts/coolmetal-logo.scm:176 ../scripts/crystal-logo.scm:216
|
|
#: ../scripts/frosty-logo.scm:148 ../scripts/gimp-headers.scm:157
|
|
#: ../scripts/gimp-headers.scm:180 ../scripts/gimp-labels.scm:177
|
|
#: ../scripts/glossy.scm:275 ../scripts/glowing-logo.scm:116
|
|
#: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:141 ../scripts/i26-gunya2.scm:101
|
|
#: ../scripts/neon-logo.scm:288 ../scripts/news-text.scm:85
|
|
#: ../scripts/pupi-button.scm:194 ../scripts/sota-chrome-logo.scm:213
|
|
#: ../scripts/speed-text.scm:94 ../scripts/starburst-logo.scm:113
|
|
#: ../scripts/starscape-logo.scm:173 ../scripts/text-circle.scm:214
|
|
#: ../scripts/textured-logo.scm:168 ../scripts/title-header.scm:171
|
|
#: ../scripts/t-o-p-logo.scm:148
|
|
msgid "Font size (pixels)"
|
|
msgstr "Talha de la poliça (pixèls)"
|
|
|
|
#: ../scripts/3d-outline.scm:173 ../scripts/alien-glow-button.scm:157
|
|
#: ../scripts/alien-glow-logo.scm:113 ../scripts/alien-neon-logo.scm:178
|
|
#: ../scripts/basic1-logo.scm:100 ../scripts/basic2-logo.scm:123
|
|
#: ../scripts/beveled-button.scm:151 ../scripts/beveled-pattern-button.scm:128
|
|
#: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm:115 ../scripts/blended-logo.scm:188
|
|
#: ../scripts/bovinated-logo.scm:134 ../scripts/carved-logo.scm:169
|
|
#: ../scripts/chalk.scm:124 ../scripts/chip-away.scm:194
|
|
#: ../scripts/chrome-logo.scm:126 ../scripts/comic-logo.scm:163
|
|
#: ../scripts/coolmetal-logo.scm:177 ../scripts/crystal-logo.scm:217
|
|
#: ../scripts/frosty-logo.scm:149 ../scripts/gimp-headers.scm:156
|
|
#: ../scripts/gimp-headers.scm:179 ../scripts/gimp-labels.scm:176
|
|
#: ../scripts/glossy.scm:276 ../scripts/glowing-logo.scm:117
|
|
#: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:142 ../scripts/i26-gunya2.scm:100
|
|
#: ../scripts/neon-logo.scm:289 ../scripts/news-text.scm:84
|
|
#: ../scripts/pupi-button.scm:195 ../scripts/slide.scm:250
|
|
#: ../scripts/sota-chrome-logo.scm:214 ../scripts/speed-text.scm:93
|
|
#: ../scripts/starburst-logo.scm:114 ../scripts/starscape-logo.scm:174
|
|
#: ../scripts/text-circle.scm:216 ../scripts/textured-logo.scm:169
|
|
#: ../scripts/title-header.scm:172 ../scripts/t-o-p-logo.scm:149
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Poliça"
|
|
|
|
#: ../scripts/3dTruchet.scm:222
|
|
msgid "3_D Truchet..."
|
|
msgstr "3_D Truchet..."
|
|
|
|
#: ../scripts/3dTruchet.scm:223
|
|
msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
|
|
msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un motiu 3D truchet"
|
|
|
|
#: ../scripts/3dTruchet.scm:228 ../scripts/truchet.scm:163
|
|
msgid "Block size"
|
|
msgstr "Talha de blòt"
|
|
|
|
#: ../scripts/3dTruchet.scm:229 ../scripts/add-bevel.scm:194
|
|
#: ../scripts/truchet.scm:164
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Espessor"
|
|
|
|
#: ../scripts/3dTruchet.scm:230 ../scripts/alien-glow-arrow.scm:184
|
|
#: ../scripts/alien-glow-bar.scm:95 ../scripts/alien-glow-bullet.scm:104
|
|
#: ../scripts/alien-glow-button.scm:161 ../scripts/alien-neon-logo.scm:136
|
|
#: ../scripts/alien-neon-logo.scm:180 ../scripts/basic1-logo.scm:67
|
|
#: ../scripts/basic1-logo.scm:101 ../scripts/basic2-logo.scm:90
|
|
#: ../scripts/basic2-logo.scm:124 ../scripts/blended-logo.scm:133
|
|
#: ../scripts/blended-logo.scm:190 ../scripts/bovinated-logo.scm:137
|
|
#: ../scripts/chalk.scm:83 ../scripts/chalk.scm:125
|
|
#: ../scripts/chrome-logo.scm:127 ../scripts/comic-logo.scm:127
|
|
#: ../scripts/comic-logo.scm:168 ../scripts/contactsheet.scm:334
|
|
#: ../scripts/coolmetal-logo.scm:140 ../scripts/coolmetal-logo.scm:178
|
|
#: ../scripts/frosty-logo.scm:117 ../scripts/frosty-logo.scm:150
|
|
#: ../scripts/gimp-labels.scm:180 ../scripts/glossy.scm:210
|
|
#: ../scripts/glossy.scm:282 ../scripts/glowing-logo.scm:85
|
|
#: ../scripts/glowing-logo.scm:118 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:106
|
|
#: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:145 ../scripts/neon-logo.scm:254
|
|
#: ../scripts/neon-logo.scm:290 ../scripts/news-text.scm:90
|
|
#: ../scripts/speed-text.scm:97 ../scripts/sphere.scm:81
|
|
#: ../scripts/starburst-logo.scm:83 ../scripts/starburst-logo.scm:116
|
|
#: ../scripts/swirltile.scm:65 ../scripts/textured-logo.scm:132
|
|
#: ../scripts/textured-logo.scm:174 ../scripts/t-o-p-logo.scm:114
|
|
#: ../scripts/t-o-p-logo.scm:154 ../scripts/truchet.scm:165
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Color de rèireplan"
|
|
|
|
#: ../scripts/3dTruchet.scm:231 ../scripts/blended-logo.scm:138
|
|
#: ../scripts/blended-logo.scm:195
|
|
msgid "Start blend"
|
|
msgstr "Despart de la mescla"
|
|
|
|
#: ../scripts/3dTruchet.scm:232 ../scripts/blended-logo.scm:139
|
|
#: ../scripts/blended-logo.scm:196
|
|
msgid "End blend"
|
|
msgstr "Mescla finala"
|
|
|
|
#: ../scripts/3dTruchet.scm:233
|
|
msgid "Supersample"
|
|
msgstr "Super-escandalhatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/3dTruchet.scm:234 ../scripts/truchet.scm:167
|
|
msgid "Number of X tiles"
|
|
msgstr "Nombre de carrèus en X"
|
|
|
|
#: ../scripts/3dTruchet.scm:235 ../scripts/truchet.scm:168
|
|
msgid "Number of Y tiles"
|
|
msgstr "Nombre de carrèus en Y"
|
|
|
|
#: ../scripts/add-bevel.scm:186
|
|
msgid "Add B_evel..."
|
|
msgstr "Apondr_e un bisèu..."
|
|
|
|
#: ../scripts/add-bevel.scm:187
|
|
msgid "Add a beveled border to an image"
|
|
msgstr "Apond una bordadura biseutada a un imatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/add-bevel.scm:195 ../scripts/fuzzyborder.scm:161
|
|
#: ../scripts/old-photo.scm:105 ../scripts/round-corners.scm:140
|
|
#: ../scripts/slide.scm:252 ../scripts/spinning-globe.scm:107
|
|
msgid "Work on copy"
|
|
msgstr "Trabalhar sus una còpia"
|
|
|
|
#: ../scripts/add-bevel.scm:196 ../scripts/chip-away.scm:153
|
|
#: ../scripts/chip-away.scm:200
|
|
msgid "Keep bump layer"
|
|
msgstr "Conservar lo calc de relèu"
|
|
|
|
#: ../scripts/addborder.scm:171
|
|
msgid "Add _Border..."
|
|
msgstr "Apondre una _bordadura..."
|
|
|
|
#: ../scripts/addborder.scm:172
|
|
msgid "Add a border around an image"
|
|
msgstr "Apond una bordadura a l'entorn de l'imatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/addborder.scm:179
|
|
msgid "Border X size"
|
|
msgstr "Talha de la bordadura en X"
|
|
|
|
#: ../scripts/addborder.scm:180
|
|
msgid "Border Y size"
|
|
msgstr "Talha de la bordadura en Y"
|
|
|
|
#: ../scripts/addborder.scm:181
|
|
msgid "Border color"
|
|
msgstr "Color de la bordadura"
|
|
|
|
#: ../scripts/addborder.scm:182
|
|
msgid "Delta value on color"
|
|
msgstr "Valor de diferéncia de color"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-arrow.scm:175 ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm:149
|
|
msgid "_Arrow..."
|
|
msgstr "_Flêcha..."
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-arrow.scm:176
|
|
msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
msgstr "Crèa una sageta grafica amb una lusor espectrala per las paginas Web"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-arrow.scm:181 ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm:155
|
|
#: ../scripts/lava.scm:126
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Talha"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-arrow.scm:182 ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientacion"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-arrow.scm:182 ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dreita"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-arrow.scm:182 ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquèrra"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-arrow.scm:182 ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Naut"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-arrow.scm:182 ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-arrow.scm:183 ../scripts/alien-glow-bar.scm:94
|
|
#: ../scripts/alien-glow-bullet.scm:103 ../scripts/alien-glow-button.scm:160
|
|
#: ../scripts/alien-glow-logo.scm:74 ../scripts/alien-glow-logo.scm:114
|
|
#: ../scripts/alien-neon-logo.scm:135 ../scripts/alien-neon-logo.scm:179
|
|
#: ../scripts/burn-in-anim.scm:226 ../scripts/neon-logo.scm:255
|
|
#: ../scripts/neon-logo.scm:291 ../scripts/starscape-logo.scm:144
|
|
#: ../scripts/starscape-logo.scm:175
|
|
msgid "Glow color"
|
|
msgstr "Color de la lusor"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-arrow.scm:185 ../scripts/alien-glow-bar.scm:96
|
|
#: ../scripts/alien-glow-bullet.scm:105 ../scripts/alien-glow-button.scm:164
|
|
#: ../scripts/camo.scm:107 ../scripts/fuzzyborder.scm:162
|
|
msgid "Flatten image"
|
|
msgstr "Aplatir l'imatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-bar.scm:86 ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm:77
|
|
msgid "_Hrule..."
|
|
msgstr "_Règla orizontala..."
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-bar.scm:87
|
|
msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa una linha orizontala (hrule) grafica amb una lusor espectrala per las "
|
|
"paginas Web"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-bar.scm:92
|
|
msgid "Bar length"
|
|
msgstr "Longor de la barre"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-bar.scm:93
|
|
msgid "Bar height"
|
|
msgstr "Nautor de la barra"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-bullet.scm:96 ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm:84
|
|
msgid "_Bullet..."
|
|
msgstr "_Puce..."
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-bullet.scm:97
|
|
msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
msgstr "Crèa una piuse grafica amb una lusor espectrala per las paginas Web"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-bullet.scm:102 ../scripts/text-circle.scm:211
|
|
#: ../scripts/tileblur.scm:73
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Rai"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-button.scm:150
|
|
#: ../scripts/beveled-pattern-button.scm:120
|
|
msgid "B_utton..."
|
|
msgstr "B_oton..."
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-button.scm:151
|
|
msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
msgstr "Crèa un boton grafic amb una lusor espectrala per las paginas Web"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-button.scm:159 ../scripts/basic1-logo.scm:68
|
|
#: ../scripts/basic1-logo.scm:102 ../scripts/basic2-logo.scm:91
|
|
#: ../scripts/basic2-logo.scm:125 ../scripts/beveled-button.scm:154
|
|
#: ../scripts/beveled-pattern-button.scm:129 ../scripts/blended-logo.scm:189
|
|
#: ../scripts/contactsheet.scm:333 ../scripts/gimp-headers.scm:158
|
|
#: ../scripts/gimp-headers.scm:181 ../scripts/gimp-labels.scm:178
|
|
#: ../scripts/i26-gunya2.scm:98 ../scripts/news-text.scm:89
|
|
#: ../scripts/pupi-button.scm:198 ../scripts/speed-text.scm:96
|
|
msgid "Text color"
|
|
msgstr "Color del tèxte"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-button.scm:162 ../scripts/beveled-button.scm:155
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Marge"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-button.scm:163
|
|
msgid "Glow radius"
|
|
msgstr "Rai de la lusor"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-logo.scm:65 ../scripts/alien-glow-logo.scm:105
|
|
msgid "Alien _Glow..."
|
|
msgstr "Lusor _exteriora..."
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-logo.scm:66
|
|
msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apond una lusor espectrala a l'entorn de la region seleccionada (o alfa)"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-logo.scm:73
|
|
msgid "Glow size (pixels * 4)"
|
|
msgstr "Talha de la lusor (pixels * 4)"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-glow-logo.scm:106
|
|
msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
|
|
msgstr "Crèa un lògo amb una lusor exteriora a l'entorn del tèxte"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-neon-logo.scm:127 ../scripts/alien-neon-logo.scm:170
|
|
msgid "Alien _Neon..."
|
|
msgstr "_Neon exterior..."
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-neon-logo.scm:128
|
|
msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apond un contorn psiquedelic a l'entorn de la region seleccionada (o alfa)"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-neon-logo.scm:137 ../scripts/alien-neon-logo.scm:181
|
|
msgid "Width of bands"
|
|
msgstr "Largor de las bendas"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-neon-logo.scm:138 ../scripts/alien-neon-logo.scm:182
|
|
msgid "Width of gaps"
|
|
msgstr "Largor de las traucadas"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-neon-logo.scm:139 ../scripts/alien-neon-logo.scm:183
|
|
msgid "Number of bands"
|
|
msgstr "Nombre de bendas"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-neon-logo.scm:140 ../scripts/alien-neon-logo.scm:184
|
|
msgid "Fade away"
|
|
msgstr "Afebliment"
|
|
|
|
#: ../scripts/alien-neon-logo.scm:171
|
|
msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
|
|
msgstr "Crèa un lògo amb des contorns psiquedelics a l'entorn del tèxte"
|
|
|
|
#: ../scripts/basic1-logo.scm:59 ../scripts/basic1-logo.scm:92
|
|
msgid "_Basic I..."
|
|
msgstr "_Basic I..."
|
|
|
|
#: ../scripts/basic1-logo.scm:60
|
|
msgid ""
|
|
"Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected region "
|
|
"(or alpha)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apond un efièit gradual, una ombra portada e un fons a la region seleccionada "
|
|
"(o alfa)"
|
|
|
|
#: ../scripts/basic1-logo.scm:93
|
|
msgid ""
|
|
"Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
|
|
"background"
|
|
msgstr "Crèa un lògo textual amb un efièit gradual, una ombra portada e un fons"
|
|
|
|
#: ../scripts/basic2-logo.scm:82 ../scripts/basic2-logo.scm:115
|
|
msgid "B_asic II..."
|
|
msgstr "B_asic II..."
|
|
|
|
#: ../scripts/basic2-logo.scm:83
|
|
msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Apond un esclairatge e una ombra a la region seleccionada (o alfa)"
|
|
|
|
#: ../scripts/basic2-logo.scm:116
|
|
msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
|
|
msgstr "Crèa un lògo simple amb un esclairatge e una ombra"
|
|
|
|
#: ../scripts/beveled-button.scm:143
|
|
msgid "Simple _Beveled Button..."
|
|
msgstr "Simple boton _biseutat..."
|
|
|
|
#: ../scripts/beveled-button.scm:144
|
|
msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
|
|
msgstr "Crèa un simple boton grafic biseutat per las paginas Web"
|
|
|
|
#: ../scripts/beveled-button.scm:152
|
|
msgid "Upper-left color"
|
|
msgstr "Color naut-esquèrra"
|
|
|
|
#: ../scripts/beveled-button.scm:153
|
|
msgid "Lower-right color"
|
|
msgstr "Color bas-dreita"
|
|
|
|
#: ../scripts/beveled-button.scm:156 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:105
|
|
#: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:144 ../scripts/pupi-button.scm:204
|
|
msgid "Bevel width"
|
|
msgstr "Largor del bisèu"
|
|
|
|
#: ../scripts/beveled-button.scm:157 ../scripts/beveled-pattern-button.scm:131
|
|
#: ../scripts/pupi-button.scm:208
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Activat"
|
|
|
|
#: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm:150
|
|
msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
|
|
msgstr "Crèa una sageta biseutada per las paginas Web"
|
|
|
|
#: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm:85
|
|
msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
|
|
msgstr "Crèa d'una piuse biseutada per las paginas Web"
|
|
|
|
#: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm:90
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diamètre"
|
|
|
|
#: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm:92
|
|
#: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm:117 ../scripts/spinning-globe.scm:105
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Rèireplan transparent"
|
|
|
|
#: ../scripts/beveled-pattern-button.scm:121
|
|
msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
|
|
msgstr "Crèa un boton biseutat per las paginas Web"
|
|
|
|
#: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm:107
|
|
msgid "H_eading..."
|
|
msgstr "_Títol..."
|
|
|
|
#: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm:108
|
|
msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
|
|
msgstr "Crèa un títol biseutat per las paginas Web"
|
|
|
|
#: ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm:78
|
|
msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
|
|
msgstr "Crèa una linha orizontala (hrule) biseutada per las paginas Web"
|
|
|
|
#: ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm:83 ../scripts/gradient-example.scm:70
|
|
#: ../scripts/mkbrush.scm:70 ../scripts/mkbrush.scm:134
|
|
#: ../scripts/mkbrush.scm:188 ../scripts/mkbrush.scm:255
|
|
#: ../scripts/swirltile.scm:62
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largor"
|
|
|
|
#: ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm:84 ../scripts/gimp-labels.scm:187
|
|
#: ../scripts/gradient-example.scm:71 ../scripts/mkbrush.scm:71
|
|
#: ../scripts/mkbrush.scm:135 ../scripts/mkbrush.scm:189
|
|
#: ../scripts/mkbrush.scm:256 ../scripts/swirltile.scm:61
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Nautor"
|
|
|
|
#: ../scripts/blend-anim.scm:222
|
|
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
|
msgstr "L'animacion mesclar a besonh d'al mens tres calques fonts"
|
|
|
|
#: ../scripts/blend-anim.scm:228
|
|
msgid "_Blend..."
|
|
msgstr "_Mesclar..."
|
|
|
|
#: ../scripts/blend-anim.scm:229
|
|
msgid ""
|
|
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
|
"an animation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa de calques intermediaris per mesclar dos o mantun calc per dessús un "
|
|
"fons coma animacion"
|
|
|
|
#: ../scripts/blend-anim.scm:236
|
|
msgid "Intermediate frames"
|
|
msgstr "Sequéncias intermediàrias"
|
|
|
|
#: ../scripts/blend-anim.scm:237
|
|
msgid "Max. blur radius"
|
|
msgstr "Rai max. del fosc"
|
|
|
|
#: ../scripts/blend-anim.scm:238
|
|
msgid "Looped"
|
|
msgstr "En bocla"
|
|
|
|
#: ../scripts/blended-logo.scm:124 ../scripts/blended-logo.scm:180
|
|
msgid "Blen_ded..."
|
|
msgstr "Mes_clat..."
|
|
|
|
#: ../scripts/blended-logo.scm:125
|
|
msgid ""
|
|
"Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or "
|
|
"alpha)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apond de fonses mesclats, esclairatges e ombras a la region seleccionada (o "
|
|
"alfa)"
|
|
|
|
#: ../scripts/blended-logo.scm:132
|
|
msgid "Offset (pixels)"
|
|
msgstr "Descalatge (pixèls)"
|
|
|
|
#: ../scripts/blended-logo.scm:134 ../scripts/blended-logo.scm:191
|
|
msgid "Blend mode"
|
|
msgstr "Mòde de mescla"
|
|
|
|
#: ../scripts/blended-logo.scm:134 ../scripts/blended-logo.scm:191
|
|
msgid "FG-BG-RGB"
|
|
msgstr "PP-AP-RGB"
|
|
|
|
#: ../scripts/blended-logo.scm:135 ../scripts/blended-logo.scm:192
|
|
msgid "FG-BG-HSV"
|
|
msgstr "PP-AP-HSV"
|
|
|
|
#: ../scripts/blended-logo.scm:136 ../scripts/blended-logo.scm:193
|
|
msgid "FG-Transparent"
|
|
msgstr "PP Transparent"
|
|
|
|
#: ../scripts/blended-logo.scm:137 ../scripts/blended-logo.scm:194
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Degradat personalizat"
|
|
|
|
#: ../scripts/blended-logo.scm:140 ../scripts/blended-logo.scm:197
|
|
#: ../scripts/comic-logo.scm:123 ../scripts/comic-logo.scm:164
|
|
#: ../scripts/coolmetal-logo.scm:141 ../scripts/coolmetal-logo.scm:179
|
|
#: ../scripts/land.scm:86 ../scripts/lava.scm:128 ../scripts/rendermap.scm:89
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:354
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Degradat"
|
|
|
|
#: ../scripts/blended-logo.scm:141 ../scripts/blended-logo.scm:198
|
|
#: ../scripts/comic-logo.scm:124 ../scripts/comic-logo.scm:165
|
|
#: ../scripts/coolmetal-logo.scm:142 ../scripts/coolmetal-logo.scm:180
|
|
#: ../scripts/gradient-example.scm:72 ../scripts/rendermap.scm:90
|
|
#: ../scripts/title-header.scm:173
|
|
msgid "Gradient reverse"
|
|
msgstr "Degradat invèrse"
|
|
|
|
#: ../scripts/blended-logo.scm:181
|
|
msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
|
|
msgstr "Crèa un lògo amb de fonses mesclats, esclairatges e ombras"
|
|
|
|
#: ../scripts/bovinated-logo.scm:92 ../scripts/bovinated-logo.scm:126
|
|
msgid "Bo_vinacion..."
|
|
msgstr "Bo_vinacion..."
|
|
|
|
#: ../scripts/bovinated-logo.scm:93
|
|
msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Apond de « tacas bovinas » a la region seleccionada (o alfa)"
|
|
|
|
#: ../scripts/bovinated-logo.scm:100 ../scripts/bovinated-logo.scm:135
|
|
msgid "Spots density X"
|
|
msgstr "Densitat de punts en X"
|
|
|
|
#: ../scripts/bovinated-logo.scm:101 ../scripts/bovinated-logo.scm:136
|
|
msgid "Spots density Y"
|
|
msgstr "Densitat de punts en Y"
|
|
|
|
#: ../scripts/bovinated-logo.scm:102 ../scripts/chrome-logo.scm:94
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Color de rèireplan"
|
|
|
|
#: ../scripts/bovinated-logo.scm:127
|
|
msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
|
|
msgstr "Crèa un lògo amb un tèxte dins l'estil « taca bovina »"
|
|
|
|
#. --- false form of "if-1"
|
|
#: ../scripts/burn-in-anim.scm:211
|
|
msgid ""
|
|
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
|
"transparency and a background layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'efièit « en flamas » necessita dos calques al total. Un calc de primièr "
|
|
"plan amb transparéncia e un calc de fons."
|
|
|
|
#: ../scripts/burn-in-anim.scm:218
|
|
msgid "B_urn-In..."
|
|
msgstr "En _flamas..."
|
|
|
|
#: ../scripts/burn-in-anim.scm:219
|
|
msgid ""
|
|
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
|
"between two layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa de calques intermediaris per produire una animacion de transicion « en "
|
|
"flamas » entre dos calques"
|
|
|
|
#: ../scripts/burn-in-anim.scm:227
|
|
msgid "Fadeout"
|
|
msgstr "Fondut"
|
|
|
|
#: ../scripts/burn-in-anim.scm:228
|
|
msgid "Fadeout width"
|
|
msgstr "Largor de l'estompament"
|
|
|
|
#: ../scripts/burn-in-anim.scm:229
|
|
msgid "Corona width"
|
|
msgstr "Largor de la corona"
|
|
|
|
#: ../scripts/burn-in-anim.scm:230
|
|
msgid "After glow"
|
|
msgstr "Rogejament"
|
|
|
|
#: ../scripts/burn-in-anim.scm:231
|
|
msgid "Add glowing"
|
|
msgstr "Apondre lusor"
|
|
|
|
#: ../scripts/burn-in-anim.scm:232
|
|
msgid "Prepare for GIF"
|
|
msgstr "Preparar per GIF"
|
|
|
|
#: ../scripts/burn-in-anim.scm:233
|
|
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
|
msgstr "Velocitat (pixèls/imatge)"
|
|
|
|
#: ../scripts/camo.scm:95
|
|
msgid "_Camoflatge..."
|
|
msgstr "_Camoflatge..."
|
|
|
|
#: ../scripts/camo.scm:96
|
|
msgid "Create an image filled with a camoflatge pattern"
|
|
msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un motiu camoflatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/camo.scm:101 ../scripts/rendermap.scm:87
|
|
msgid "Image size"
|
|
msgstr "Talha de l'imatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/camo.scm:102 ../scripts/rendermap.scm:88
|
|
msgid "Granularity"
|
|
msgstr "Granularitat"
|
|
|
|
#: ../scripts/camo.scm:103
|
|
msgid "Color 1"
|
|
msgstr "Color 1"
|
|
|
|
#: ../scripts/camo.scm:104
|
|
msgid "Color 2"
|
|
msgstr "Color 2"
|
|
|
|
#: ../scripts/camo.scm:105
|
|
msgid "Color 3"
|
|
msgstr "Color 3"
|
|
|
|
#: ../scripts/camo.scm:106 ../scripts/distress-selection.scm:110
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Adocir"
|
|
|
|
#: ../scripts/carved-logo.scm:161
|
|
msgid "Carved..."
|
|
msgstr "Talhat..."
|
|
|
|
#: ../scripts/carved-logo.scm:162
|
|
msgid ""
|
|
"Create a logo with text raised above or carved in to the specified background "
|
|
"image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa un lògo amb un tèxte que ressortís o talhat dins lo fons especificat de "
|
|
"l'imatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/carved-logo.scm:170
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "Imatge de rèireplan"
|
|
|
|
#: ../scripts/carved-logo.scm:173
|
|
msgid "Carve raised text"
|
|
msgstr "Entalha lo tèxte agrandit"
|
|
|
|
#: ../scripts/carved-logo.scm:174
|
|
msgid "Padding around text"
|
|
msgstr "Emplenatge a l'entorn del tèxte"
|
|
|
|
#: ../scripts/carve-it.scm:181
|
|
msgid "Stencil C_arve..."
|
|
msgstr "Patron de t_alhatge..."
|
|
|
|
#: ../scripts/carve-it.scm:189
|
|
msgid "Image to carve"
|
|
msgstr "Imatge d'entalhar"
|
|
|
|
#: ../scripts/carve-it.scm:190
|
|
msgid "Carve white areas"
|
|
msgstr "Entalhar las zònas blancas"
|
|
|
|
#: ../scripts/chalk.scm:75 ../scripts/chalk.scm:116
|
|
msgid "_Chalk..."
|
|
msgstr "G_reda..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chalk.scm:76
|
|
msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa un efièit de dessenh a la greda sus la region seleccionada (o alfa)"
|
|
|
|
#: ../scripts/chalk.scm:117
|
|
msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
|
|
msgstr "Crèa un lògo que se sembla a de la greda grafinhada sus un tablèu negre"
|
|
|
|
#: ../scripts/chalk.scm:126
|
|
msgid "Chalk color"
|
|
msgstr "Color de greda"
|
|
|
|
#: ../scripts/chip-away.scm:141 ../scripts/chip-away.scm:187
|
|
msgid "Chip Awa_y..."
|
|
msgstr "Espetat..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chip-away.scm:142
|
|
msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apond un efièit d'esculptura sus fusta a la region seleccionada (o alfa)"
|
|
|
|
#: ../scripts/chip-away.scm:149 ../scripts/chip-away.scm:196
|
|
msgid "Chip amount"
|
|
msgstr "Quantitat d'esclats"
|
|
|
|
#: ../scripts/chip-away.scm:150 ../scripts/chip-away.scm:197
|
|
msgid "Blur amount"
|
|
msgstr "Quantitat de fosc"
|
|
|
|
#: ../scripts/chip-away.scm:151 ../scripts/chip-away.scm:198
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inversar"
|
|
|
|
#: ../scripts/chip-away.scm:152 ../scripts/chip-away.scm:199
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Ombra portada"
|
|
|
|
#: ../scripts/chip-away.scm:154 ../scripts/chip-away.scm:201
|
|
msgid "Fill BG with pattern"
|
|
msgstr "Emplenar l'AP amb un motiu"
|
|
|
|
#: ../scripts/chip-away.scm:155 ../scripts/chip-away.scm:202
|
|
msgid "Keep background"
|
|
msgstr "Gardar lo rèireplan"
|
|
|
|
#: ../scripts/chip-away.scm:188
|
|
msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
|
|
msgstr "Crèa un lògo que se sembla a del bois sculpté"
|
|
|
|
#: ../scripts/chrome-it.scm:205
|
|
msgid "Stencil C_hrome..."
|
|
msgstr "Patron de c_romatge..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chrome-it.scm:206
|
|
msgid ""
|
|
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
|
"(grayscale) stencil"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apond un efièit cròm a la region seleccionada (o alfa) en utilizant un patron "
|
|
"(tons de gris) especificat"
|
|
|
|
#: ../scripts/chrome-it.scm:213 ../scripts/sota-chrome-logo.scm:209
|
|
msgid "Chrome saturation"
|
|
msgstr "Saturacion del cròm"
|
|
|
|
#: ../scripts/chrome-it.scm:214 ../scripts/sota-chrome-logo.scm:210
|
|
msgid "Chrome lightness"
|
|
msgstr "Luminositat del cròm"
|
|
|
|
#: ../scripts/chrome-it.scm:215 ../scripts/crystal-logo.scm:214
|
|
#: ../scripts/sota-chrome-logo.scm:211
|
|
msgid "Chrome factor"
|
|
msgstr "Factor de cròm"
|
|
|
|
#: ../scripts/chrome-it.scm:216 ../scripts/crystal-logo.scm:221
|
|
#: ../scripts/sota-chrome-logo.scm:215
|
|
msgid "Environment map"
|
|
msgstr "Mapa d'environament"
|
|
|
|
#: ../scripts/chrome-it.scm:219 ../scripts/sota-chrome-logo.scm:218
|
|
msgid "Highlight balance"
|
|
msgstr "Balança d'esclairatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/chrome-it.scm:220 ../scripts/sota-chrome-logo.scm:219
|
|
msgid "Chrome balance"
|
|
msgstr "Balança del cròm"
|
|
|
|
#: ../scripts/chrome-it.scm:221
|
|
msgid "Chrome white areas"
|
|
msgstr "Zònas blancas del cròm"
|
|
|
|
#: ../scripts/chrome-logo.scm:85 ../scripts/chrome-logo.scm:118
|
|
msgid "C_hrome..."
|
|
msgstr "C_ròm..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chrome-logo.scm:86
|
|
msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Apond un simple efièit de cròm a la region seleccionada (o alfa)"
|
|
|
|
#: ../scripts/chrome-logo.scm:93
|
|
msgid "Offsets (pixels * 2)"
|
|
msgstr "Descalatges (pixèls x 2)"
|
|
|
|
#: ../scripts/chrome-logo.scm:119
|
|
msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
|
|
msgstr "Crèa un lògo cromat, simplista mas simpatic"
|
|
|
|
#: ../scripts/circuit.scm:142
|
|
msgid "_Circuit..."
|
|
msgstr "_Circuit..."
|
|
|
|
#: ../scripts/circuit.scm:143
|
|
msgid ""
|
|
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emplena la region seleccionada (o alfa) amb de traças talas coma sus un "
|
|
"circuit imprimit"
|
|
|
|
#: ../scripts/circuit.scm:150
|
|
msgid "Oilify mask size"
|
|
msgstr "Talha de masque "
|
|
|
|
#: ../scripts/circuit.scm:151
|
|
msgid "Circuit seed"
|
|
msgstr "Gèrme del circuit"
|
|
|
|
#: ../scripts/circuit.scm:152
|
|
msgid "No background (only for separate layer)"
|
|
msgstr "Pas cap de rèireplan (solament pel novèl calc)"
|
|
|
|
#: ../scripts/circuit.scm:153 ../scripts/lava.scm:129
|
|
#: ../scripts/predator.scm:130 ../scripts/xach-effect.scm:138
|
|
msgid "Keep selection"
|
|
msgstr "Conservar la seleccion"
|
|
|
|
#: ../scripts/circuit.scm:154 ../scripts/lava.scm:130
|
|
#: ../scripts/predator.scm:131
|
|
msgid "Separate layer"
|
|
msgstr "Calc novèl"
|
|
|
|
#: ../scripts/clothify.scm:51
|
|
msgid "_Clothify..."
|
|
msgstr "_Téisser..."
|
|
|
|
#: ../scripts/clothify.scm:52
|
|
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Apond una textura d'estil teissit sus la region seleccionada (o alfa)"
|
|
|
|
#: ../scripts/clothify.scm:59
|
|
msgid "Blur X"
|
|
msgstr "Fosc X"
|
|
|
|
#: ../scripts/clothify.scm:60
|
|
msgid "Blur Y"
|
|
msgstr "Fosc Y"
|
|
|
|
#: ../scripts/clothify.scm:61 ../scripts/swirltile.scm:58
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
msgstr "Azimut"
|
|
|
|
#: ../scripts/clothify.scm:62 ../scripts/swirltile.scm:59
|
|
msgid "Elevation"
|
|
msgstr "Elevacion"
|
|
|
|
#: ../scripts/clothify.scm:63 ../scripts/swirltile.scm:57
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Prigondor"
|
|
|
|
#: ../scripts/coffee.scm:80
|
|
msgid "_Coffee Stain..."
|
|
msgstr "_Taca de cafè..."
|
|
|
|
#: ../scripts/coffee.scm:81
|
|
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
|
msgstr "Apond una taca de cafè réaliste a l'imatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/coffee.scm:88
|
|
msgid "Stains"
|
|
msgstr "Tacas"
|
|
|
|
#: ../scripts/coffee.scm:89
|
|
msgid "Darken only"
|
|
msgstr "Escurezir solament"
|
|
|
|
#: ../scripts/comic-logo.scm:115 ../scripts/comic-logo.scm:155
|
|
msgid "Comic Boo_k..."
|
|
msgstr "B_D..."
|
|
|
|
#: ../scripts/comic-logo.scm:116
|
|
msgid ""
|
|
"Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and "
|
|
"filling with a gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apond un efièit BD a la region seleccionada (o alfa) en l'encerclant e "
|
|
"l'emplenant amb un degradat"
|
|
|
|
#: ../scripts/comic-logo.scm:125 ../scripts/comic-logo.scm:166
|
|
#: ../scripts/glossy.scm:209 ../scripts/glossy.scm:281
|
|
msgid "Outline size"
|
|
msgstr "Talha del contorn"
|
|
|
|
#: ../scripts/comic-logo.scm:126 ../scripts/comic-logo.scm:167
|
|
msgid "Outline color"
|
|
msgstr "Color del contorn"
|
|
|
|
#: ../scripts/comic-logo.scm:156
|
|
msgid "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
|
|
msgstr "Crèa un lògo dins l'estil BD en encerclant e emplenant amb un degradat"
|
|
|
|
#: ../scripts/contactsheet.scm:120
|
|
msgid "Contact Sheet "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../scripts/contactsheet.scm:122
|
|
msgid " for directory "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../scripts/contactsheet.scm:210
|
|
msgid "Unable to open directory "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../scripts/contactsheet.scm:308
|
|
#| msgid "Create shadow"
|
|
msgid "Created "
|
|
msgstr "Creat"
|
|
|
|
#: ../scripts/contactsheet.scm:309
|
|
msgid " contact sheets from a total of "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../scripts/contactsheet.scm:310
|
|
#| msgid "Index image"
|
|
msgid " images"
|
|
msgstr " imatges"
|
|
|
|
#: ../scripts/contactsheet.scm:319
|
|
msgid "_Contact Sheet..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../scripts/contactsheet.scm:320
|
|
msgid ""
|
|
"Create a series of images containing thumbnail sized versions of all of the "
|
|
"images in a specified directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../scripts/contactsheet.scm:325
|
|
#| msgid "Image size"
|
|
msgid "Images Directory"
|
|
msgstr "Dorsièr d'imatges"
|
|
|
|
#: ../scripts/contactsheet.scm:326
|
|
#| msgid "Image size"
|
|
msgid "Sheet size"
|
|
msgstr "Talha del fuèlh"
|
|
|
|
#: ../scripts/contactsheet.scm:331
|
|
msgid "Title font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../scripts/contactsheet.scm:332
|
|
msgid "Legend font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../scripts/coolmetal-logo.scm:131 ../scripts/coolmetal-logo.scm:169
|
|
msgid "Cool _Metal..."
|
|
msgstr "_Metallic freg..."
|
|
|
|
#: ../scripts/coolmetal-logo.scm:132
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
|
|
#| "and perspectiva shadows"
|
|
msgid ""
|
|
"Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and "
|
|
"perspective shadows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apond un efièit metallic a la region seleccionada (o alfa) amb des reflexions "
|
|
"e des ombras de perspectiva"
|
|
|
|
#: ../scripts/coolmetal-logo.scm:139 ../scripts/frosty-logo.scm:116
|
|
msgid "Effect size (pixels)"
|
|
msgstr "Talha de l'efièit (pixels)"
|
|
|
|
#: ../scripts/coolmetal-logo.scm:170
|
|
#| msgid "Create a metallic logo with reflections and perspectiva shadows"
|
|
msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
|
|
msgstr "Crèa un lògo metallic amb de reflexions e d'ombras de perspectiva"
|
|
|
|
#: ../scripts/crystal-logo.scm:208
|
|
msgid "Crystal..."
|
|
msgstr "Cristal..."
|
|
|
|
#: ../scripts/crystal-logo.scm:209
|
|
msgid "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
|
|
msgstr "Crèa un lògo amb un efièit cristal/gel e desplaça l'imatge en dejós"
|
|
|
|
#: ../scripts/crystal-logo.scm:218
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Imatge de rèireplan"
|
|
|
|
#: ../scripts/difference-clouds.scm:68
|
|
msgid "Difference Clouds..."
|
|
msgstr "Nívols per diferéncia..."
|
|
|
|
#: ../scripts/difference-clouds.scm:69
|
|
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
|
msgstr "Bruit plen aplicat amb lo mòde de calc diferéncia"
|
|
|
|
#: ../scripts/distress-selection.scm:99
|
|
msgid "_Distort..."
|
|
msgstr "_Perturbacion..."
|
|
|
|
#: ../scripts/distress-selection.scm:100
|
|
msgid "Distress the selection"
|
|
msgstr "Perturbar la seleccion"
|
|
|
|
#: ../scripts/distress-selection.scm:107
|
|
msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)"
|
|
msgstr "Sulhet (mai grand 1<-->255 mai pichon)"
|
|
|
|
#: ../scripts/distress-selection.scm:108
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Dispersion"
|
|
|
|
#: ../scripts/distress-selection.scm:109
|
|
msgid "Granularity (1 is low)"
|
|
msgstr "Granularitat (1 es feble)"
|
|
|
|
#: ../scripts/distress-selection.scm:111
|
|
#| msgid "Smooth orizontally"
|
|
msgid "Smooth horizontally"
|
|
msgstr "Adocir orizontalament"
|
|
|
|
#: ../scripts/distress-selection.scm:112
|
|
msgid "Smooth vertically"
|
|
msgstr "Adocir verticalament"
|
|
|
|
#: ../scripts/drop-shadow.scm:168
|
|
msgid "_Drop Shadow..."
|
|
msgstr "Ombra _portada..."
|
|
|
|
#: ../scripts/drop-shadow.scm:169
|
|
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Apond una ombra portada a la region seleccionada (o alfa)"
|
|
|
|
#: ../scripts/drop-shadow.scm:176 ../scripts/gimp-labels.scm:185
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Descalatge X"
|
|
|
|
#: ../scripts/drop-shadow.scm:177 ../scripts/gimp-labels.scm:186
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Descalatge Y"
|
|
|
|
#: ../scripts/drop-shadow.scm:178 ../scripts/news-text.scm:88
|
|
#: ../scripts/perspective-shadow.scm:207 ../scripts/round-corners.scm:138
|
|
#: ../scripts/swirltile.scm:60
|
|
msgid "Blur radius"
|
|
msgstr "Rai del fosc"
|
|
|
|
#: ../scripts/drop-shadow.scm:179 ../scripts/fuzzyborder.scm:155
|
|
#: ../scripts/perspective-shadow.scm:208 ../scripts/spyrogimp.scm:353
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: ../scripts/drop-shadow.scm:180 ../scripts/perspective-shadow.scm:209
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitat"
|
|
|
|
#: ../scripts/drop-shadow.scm:181 ../scripts/perspective-shadow.scm:211
|
|
msgid "Allow resizing"
|
|
msgstr "Permetre lo redimensionament"
|
|
|
|
#: ../scripts/erase-rows.scm:35
|
|
msgid "_Erase Every Other Row..."
|
|
msgstr "Càmbia una colomna o linha _sus doas..."
|
|
|
|
#: ../scripts/erase-rows.scm:36
|
|
msgid "Erase every other row or column"
|
|
msgstr "Escafa una colomna o linha sus doas"
|
|
|
|
#: ../scripts/erase-rows.scm:43
|
|
msgid "Rows/cols"
|
|
msgstr "Linhas/colomnas"
|
|
|
|
#: ../scripts/erase-rows.scm:43
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Linhas"
|
|
|
|
#: ../scripts/erase-rows.scm:43
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colomnas"
|
|
|
|
#: ../scripts/erase-rows.scm:44
|
|
msgid "Even/odd"
|
|
msgstr "Par/impar"
|
|
|
|
#: ../scripts/erase-rows.scm:44
|
|
msgid "Even"
|
|
msgstr "Par"
|
|
|
|
#: ../scripts/erase-rows.scm:44
|
|
msgid "Odd"
|
|
msgstr "Impar"
|
|
|
|
#: ../scripts/erase-rows.scm:45
|
|
msgid "Erase/fill"
|
|
msgstr "Escafar/emplenar"
|
|
|
|
#: ../scripts/erase-rows.scm:45
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Escafar"
|
|
|
|
#: ../scripts/erase-rows.scm:45
|
|
msgid "Fill with BG"
|
|
msgstr "Emplenar amb l'AP"
|
|
|
|
#: ../scripts/flatland.scm:61
|
|
msgid "_Flatland..."
|
|
msgstr "_Terren plat..."
|
|
|
|
#: ../scripts/flatland.scm:62
|
|
msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
|
|
msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un motiu de terren"
|
|
|
|
#: ../scripts/flatland.scm:67 ../scripts/land.scm:78
|
|
msgid "Image width"
|
|
msgstr "Largor de l'imatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/flatland.scm:68 ../scripts/land.scm:79
|
|
msgid "Image height"
|
|
msgstr "Nautor de l'imatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/flatland.scm:69 ../scripts/land.scm:80
|
|
msgid "Random seed"
|
|
msgstr "Gèrme aleatòri"
|
|
|
|
#: ../scripts/flatland.scm:70 ../scripts/land.scm:81
|
|
msgid "Detail level"
|
|
msgstr "Nivèl de detalh"
|
|
|
|
#: ../scripts/flatland.scm:71 ../scripts/land.scm:84
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "Escala en X"
|
|
|
|
#: ../scripts/flatland.scm:72 ../scripts/land.scm:85
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "Escala en Y"
|
|
|
|
#: ../scripts/font-map.scm:152
|
|
msgid "Render _Font Map..."
|
|
msgstr "Rendre un apercebut de _poliças..."
|
|
|
|
#: ../scripts/font-map.scm:153
|
|
msgid "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa un imatge emplenat amb d'apercebuts de las poliças que correspond a un "
|
|
"filtre de nom de poliça"
|
|
|
|
#: ../scripts/font-map.scm:158
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "Tè_xte"
|
|
|
|
#: ../scripts/font-map.scm:159
|
|
msgid "Use font _name as text"
|
|
msgstr "Utilizar lo n_om de la poliça coma tèxte"
|
|
|
|
#: ../scripts/font-map.scm:160
|
|
msgid "_Labels"
|
|
msgstr "E_tiquetas"
|
|
|
|
#: ../scripts/font-map.scm:161
|
|
msgid "_Filter (regexp)"
|
|
msgstr "_Filtre (regexp)"
|
|
|
|
#: ../scripts/font-map.scm:162
|
|
msgid "Font _size (pixels)"
|
|
msgstr "_Talha de la poliça (pixels)"
|
|
|
|
#: ../scripts/font-map.scm:163
|
|
msgid "_Border (pixels)"
|
|
msgstr "_Bordadura (pixels)"
|
|
|
|
#: ../scripts/font-map.scm:164
|
|
msgid "_Color scheme"
|
|
msgstr "_Esquèma de color"
|
|
|
|
#: ../scripts/font-map.scm:164
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "Blanc e negre"
|
|
|
|
#: ../scripts/font-map.scm:164
|
|
#| msgid "Activa colors"
|
|
msgid "Active colors"
|
|
msgstr "Activar las colors"
|
|
|
|
#: ../scripts/frosty-logo.scm:108 ../scripts/frosty-logo.scm:141
|
|
msgid "_Frosty..."
|
|
msgstr "_Gibrat..."
|
|
|
|
#: ../scripts/frosty-logo.scm:109
|
|
msgid ""
|
|
"Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop shadow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apond un efièit gibrat a la region seleccionada (o alfa) amb una ombra portada"
|
|
|
|
#: ../scripts/frosty-logo.scm:142
|
|
msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
|
|
msgstr "Crèa un lògo gibrat amb una ombra portada"
|
|
|
|
#: ../scripts/fuzzyborder.scm:147
|
|
msgid "_Fuzzy Border..."
|
|
msgstr "Bordadura _inegala..."
|
|
|
|
#: ../scripts/fuzzyborder.scm:148
|
|
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
|
msgstr "Apond una bordadura difusa e inegala a l'imatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/fuzzyborder.scm:156 ../scripts/old-photo.scm:99
|
|
msgid "Border Layer"
|
|
msgstr "Calc de bordadura"
|
|
|
|
#: ../scripts/fuzzyborder.scm:157
|
|
msgid "Blur border"
|
|
msgstr "Bordadura fosca"
|
|
|
|
#: ../scripts/fuzzyborder.scm:158
|
|
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
|
msgstr "Granularitat (1 es feble)"
|
|
|
|
#: ../scripts/fuzzyborder.scm:159
|
|
msgid "Add shadow"
|
|
msgstr "Apondre una ombra"
|
|
|
|
#: ../scripts/fuzzyborder.scm:160
|
|
msgid "Shadow weight (%)"
|
|
msgstr "Espessor de l'ombra (%)"
|
|
|
|
#: ../scripts/gimp-headers.scm:149
|
|
msgid "_Big Header..."
|
|
msgstr "_Grand títol..."
|
|
|
|
#: ../scripts/gimp-headers.scm:150
|
|
msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa un imatge amb un grand títol en utilizant lo tèma de pagina Web de gimp."
|
|
"org"
|
|
|
|
#: ../scripts/gimp-headers.scm:159 ../scripts/gimp-headers.scm:182
|
|
#: ../scripts/xach-effect.scm:131
|
|
msgid "Highlight color"
|
|
msgstr "Color d'esclairatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/gimp-headers.scm:160 ../scripts/gimp-headers.scm:183
|
|
msgid "Dark color"
|
|
msgstr "Color escura"
|
|
|
|
#: ../scripts/gimp-headers.scm:161 ../scripts/gimp-headers.scm:184
|
|
#: ../scripts/gimp-labels.scm:179
|
|
msgid "Shadow color"
|
|
msgstr "Color de l'ombra"
|
|
|
|
#: ../scripts/gimp-headers.scm:162 ../scripts/gimp-headers.scm:185
|
|
msgid "Autocrop"
|
|
msgstr "Decopatge automatic"
|
|
|
|
#: ../scripts/gimp-headers.scm:163 ../scripts/gimp-headers.scm:186
|
|
#: ../scripts/gimp-labels.scm:128 ../scripts/gimp-labels.scm:144
|
|
#: ../scripts/gimp-labels.scm:160 ../scripts/gimp-labels.scm:181
|
|
msgid "Remove background"
|
|
msgstr "Levar lo rèireplan"
|
|
|
|
#: ../scripts/gimp-headers.scm:164 ../scripts/gimp-headers.scm:187
|
|
#: ../scripts/gimp-labels.scm:129 ../scripts/gimp-labels.scm:145
|
|
#: ../scripts/gimp-labels.scm:161 ../scripts/gimp-labels.scm:182
|
|
msgid "Index image"
|
|
msgstr "Imatge indèx"
|
|
|
|
#: ../scripts/gimp-headers.scm:165 ../scripts/gimp-headers.scm:188
|
|
#: ../scripts/gimp-labels.scm:183
|
|
msgid "Number of colors"
|
|
msgstr "Nombre de colors"
|
|
|
|
#: ../scripts/gimp-headers.scm:172
|
|
msgid "_Small Header..."
|
|
msgstr "_Pichon títol..."
|
|
|
|
#: ../scripts/gimp-headers.scm:173
|
|
msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa un imatge amb un pichon títol en utilizant lo tèma de pagina Web de gimp."
|
|
"org"
|
|
|
|
#: ../scripts/gimp-headers.scm:189 ../scripts/gimp-labels.scm:184
|
|
msgid "Select-by-color threshold"
|
|
msgstr "Sulhet de seleccion per color"
|
|
|
|
#: ../scripts/gimp-labels.scm:121
|
|
msgid "_Tube Button Label..."
|
|
msgstr "Étiqueta de boton _tube..."
|
|
|
|
#: ../scripts/gimp-labels.scm:122
|
|
msgid "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa un imatge d'un boton tubular de primièr nivèl en utilizant lo tèma de "
|
|
"page Web de gimp.org"
|
|
|
|
#: ../scripts/gimp-labels.scm:137
|
|
msgid "T_ube Sub-Button Label..."
|
|
msgstr "Étiq_uette de sosboton tube..."
|
|
|
|
#: ../scripts/gimp-labels.scm:138
|
|
msgid ""
|
|
"Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
|
|
"webpage theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa un imatge d'un boton tubular de segond nivèl en utilizant lo tèma de "
|
|
"pagina Web de gimp.org"
|
|
|
|
#: ../scripts/gimp-labels.scm:153
|
|
msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
|
|
msgstr "Etiqu_eta de sos-sosboton tub..."
|
|
|
|
#: ../scripts/gimp-labels.scm:154
|
|
msgid ""
|
|
"Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org webpage "
|
|
"theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa un imatge d'un boton tubular de troisième nivèl en utilizant lo tèma de "
|
|
"page Web de gimp.org"
|
|
|
|
#: ../scripts/gimp-labels.scm:169
|
|
msgid "_General Tube Labels..."
|
|
msgstr "Étiqueta _generala de tube..."
|
|
|
|
#: ../scripts/gimp-labels.scm:170
|
|
msgid ""
|
|
"Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa un imatge d'un boton tubular general en utilizant lo tèma de pagina Web "
|
|
"de gimp.org"
|
|
|
|
#: ../scripts/glossy.scm:197 ../scripts/glossy.scm:268
|
|
msgid "Glo_ssy..."
|
|
msgstr "G_laçat..."
|
|
|
|
#: ../scripts/glossy.scm:198
|
|
msgid ""
|
|
"Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or "
|
|
"alpha)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apond de degradats, motius, ombras e relèus a la region seleccionada (o alfa)"
|
|
|
|
#: ../scripts/glossy.scm:205 ../scripts/glossy.scm:277
|
|
msgid "Blend gradient (text)"
|
|
msgstr "Degradat (tèxte)"
|
|
|
|
#: ../scripts/glossy.scm:206 ../scripts/glossy.scm:278
|
|
msgid "Text gradient reverse"
|
|
msgstr "Degradat de tèxte inversat"
|
|
|
|
#: ../scripts/glossy.scm:207 ../scripts/glossy.scm:279
|
|
msgid "Blend gradient (outline)"
|
|
msgstr "Degradat (contorns)"
|
|
|
|
#: ../scripts/glossy.scm:208 ../scripts/glossy.scm:280
|
|
msgid "Outline gradient reverse"
|
|
msgstr "Degradat del contorn inversat"
|
|
|
|
#: ../scripts/glossy.scm:211 ../scripts/glossy.scm:283
|
|
msgid "Use pattern for text instead of gradient"
|
|
msgstr "Utilizar un motiu pel tèxte al luòc del degradat"
|
|
|
|
#: ../scripts/glossy.scm:212 ../scripts/glossy.scm:284
|
|
msgid "Pattern (text)"
|
|
msgstr "Motiu (tèxte)"
|
|
|
|
#: ../scripts/glossy.scm:213 ../scripts/glossy.scm:285
|
|
msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
|
|
msgstr "Utilizar un motiu pel contorn al luòc del degradat"
|
|
|
|
#: ../scripts/glossy.scm:214 ../scripts/glossy.scm:286
|
|
msgid "Pattern (outline)"
|
|
msgstr "Motiu (contorn)"
|
|
|
|
#: ../scripts/glossy.scm:215 ../scripts/glossy.scm:287
|
|
msgid "Use pattern overlay"
|
|
msgstr "Utilizar un motiu de recobriment"
|
|
|
|
#: ../scripts/glossy.scm:216 ../scripts/glossy.scm:288
|
|
msgid "Pattern (overlay)"
|
|
msgstr "Motiu (recobriment)"
|
|
|
|
#: ../scripts/glossy.scm:218 ../scripts/glossy.scm:290 ../scripts/sphere.scm:80
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Ombra"
|
|
|
|
#: ../scripts/glossy.scm:269
|
|
msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
|
|
msgstr "Crèa un lògo amb degradats, motius, ombras e relèus"
|
|
|
|
#: ../scripts/glowing-logo.scm:76 ../scripts/glowing-logo.scm:109
|
|
msgid "Glo_wing Hot..."
|
|
msgstr "Caud rogejant..."
|
|
|
|
#: ../scripts/glowing-logo.scm:77
|
|
msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apond un efièit de metal caud rogejant a la region seleccionada (o alfa) "
|
|
|
|
#: ../scripts/glowing-logo.scm:84
|
|
msgid "Effect size (pixels * 3)"
|
|
msgstr "Talha de l'efièit (pixels * 3)"
|
|
|
|
#: ../scripts/glowing-logo.scm:110
|
|
msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
|
|
msgstr "Crèa d'un lògo que sembla de metal caud rogejant"
|
|
|
|
#: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:95 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:134
|
|
msgid "Gradient Beve_l..."
|
|
msgstr "B_isèu gradual..."
|
|
|
|
#: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:96
|
|
msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Apond un aspècte brilhant e un bisèu a la region seleccionada (o alfa) "
|
|
|
|
#: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:103 ../scripts/textured-logo.scm:127
|
|
#: ../scripts/t-o-p-logo.scm:109
|
|
msgid "Border size (pixels)"
|
|
msgstr "Talha de la bordadura (pixels)"
|
|
|
|
#: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:104 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:143
|
|
msgid "Bevel height (sharpness)"
|
|
msgstr "Nautor del bisèu (finesa)"
|
|
|
|
#: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm:135
|
|
msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
|
|
msgstr "Crèa un lògo amb un aspècte brilhant e de bòrds biseutats"
|
|
|
|
#: ../scripts/gradient-example.scm:64
|
|
msgid "Custom _Gradient..."
|
|
msgstr "Degradat _personalizat..."
|
|
|
|
#: ../scripts/gradient-example.scm:65
|
|
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
|
msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un exemplar del degradat corrent"
|
|
|
|
#: ../scripts/grid-system.scm:84
|
|
msgid "_Grid..."
|
|
msgstr "_Grasilha..."
|
|
|
|
#: ../scripts/grid-system.scm:85 ../scripts/guides-from-selection.scm:33
|
|
msgid ""
|
|
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
|
|
"brush"
|
|
msgstr ""
|
|
"Traça una grasilha segon las indicacions des listas de coordenadas X e Y en "
|
|
"utilizant la bròssa correnta"
|
|
|
|
#: ../scripts/grid-system.scm:92
|
|
msgid "X divisions"
|
|
msgstr "Divisions en X"
|
|
|
|
#: ../scripts/grid-system.scm:93
|
|
msgid "Y divisions"
|
|
msgstr "Divisions en Y"
|
|
|
|
#: ../scripts/guides-from-selection.scm:32
|
|
msgid "New Guides from _Selection"
|
|
msgstr "Guidas novèls dempuèi la _seleccion"
|
|
|
|
#: ../scripts/guides-new-percent.scm:27
|
|
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
|
msgstr "Guida novèl (en _percentatge)..."
|
|
|
|
#: ../scripts/guides-new-percent.scm:28
|
|
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apond un guida a la posicion indicada en percentatge de la talha de l'imatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/guides-new-percent.scm:35 ../scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direccion"
|
|
|
|
#: ../scripts/guides-new-percent.scm:35 ../scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizontal"
|
|
|
|
#: ../scripts/guides-new-percent.scm:36 ../scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: ../scripts/guides-new-percent.scm:37
|
|
msgid "Position (in %)"
|
|
msgstr "Posicion (en %)"
|
|
|
|
#: ../scripts/guides-new.scm:27
|
|
msgid "New _Guide..."
|
|
msgstr "_Guida novèl..."
|
|
|
|
#: ../scripts/guides-new.scm:28
|
|
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
|
msgstr "Apond un guida dins l'orientacion e a la posicion indicadas (en pixèls)"
|
|
|
|
#: ../scripts/guides-new.scm:36
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posicion"
|
|
|
|
#: ../scripts/guides-remove-all.scm:19
|
|
msgid "_Remove all Guides"
|
|
msgstr "_Levar totes los guidas"
|
|
|
|
#: ../scripts/guides-remove-all.scm:20
|
|
#| msgid "Remove all orizontal and vertical guides"
|
|
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
|
msgstr "Suprimir totes los guidas orizontals e verticals"
|
|
|
|
#: ../scripts/i26-gunya2.scm:91
|
|
msgid "Imigre-_26..."
|
|
msgstr "Imigre-_26..."
|
|
|
|
#: ../scripts/i26-gunya2.scm:92
|
|
msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
|
|
msgstr "Crèa un lògo bicolòr dins l'estil d'un tèxte grafinhat"
|
|
|
|
#: ../scripts/i26-gunya2.scm:99
|
|
msgid "Frame color"
|
|
msgstr "Color de l'enquadrament"
|
|
|
|
#: ../scripts/i26-gunya2.scm:102
|
|
msgid "Frame size"
|
|
msgstr "Talha de l'enquadrament"
|
|
|
|
#: ../scripts/land.scm:72
|
|
msgid "_Land..."
|
|
msgstr "_T_èrra..."
|
|
|
|
#: ../scripts/land.scm:73
|
|
msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
|
|
msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un motiu de mapa topografica"
|
|
|
|
#: ../scripts/land.scm:82
|
|
msgid "Land height"
|
|
msgstr "Nautor del terren"
|
|
|
|
#: ../scripts/land.scm:83
|
|
msgid "Sea depth"
|
|
msgstr "Prigondor de la mar"
|
|
|
|
#: ../scripts/lava.scm:117
|
|
msgid "_Lava..."
|
|
msgstr "_Lava..."
|
|
|
|
#: ../scripts/lava.scm:118
|
|
msgid "Fill the current selection with lava"
|
|
msgstr "Emplena la seleccion correnta amb de la lava"
|
|
|
|
#: ../scripts/lava.scm:125
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Grana"
|
|
|
|
#: ../scripts/lava.scm:127 ../scripts/swirltile.scm:64
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Rugositat"
|
|
|
|
#: ../scripts/lava.scm:131
|
|
msgid "Use current gradient"
|
|
msgstr "Utiliza lo degradat corrent"
|
|
|
|
#: ../scripts/line-nova.scm:102
|
|
msgid "Line _Nova..."
|
|
msgstr "Linha Nò_va..."
|
|
|
|
#: ../scripts/line-nova.scm:103
|
|
msgid ""
|
|
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emplena un calc amb de rais emanant de son centre en utilizant la color PP"
|
|
|
|
#: ../scripts/line-nova.scm:110
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Nombre de linhas"
|
|
|
|
#: ../scripts/line-nova.scm:111
|
|
msgid "Sharpness (degrees)"
|
|
msgstr "Etroelocitat (grases)"
|
|
|
|
#: ../scripts/line-nova.scm:112
|
|
msgid "Offset radius"
|
|
msgstr "Rai del descalatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/line-nova.scm:113
|
|
msgid "Randomness"
|
|
msgstr "Alèa"
|
|
|
|
#: ../scripts/mkbrush.scm:63
|
|
msgid "_Rectangular..."
|
|
msgstr "_Rectangulara..."
|
|
|
|
#: ../scripts/mkbrush.scm:64
|
|
msgid "Create a rectangular brush"
|
|
msgstr "Crèa una bròssa rectangulara"
|
|
|
|
#: ../scripts/mkbrush.scm:69 ../scripts/mkbrush.scm:133
|
|
#: ../scripts/mkbrush.scm:187 ../scripts/mkbrush.scm:254
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../scripts/mkbrush.scm:72 ../scripts/mkbrush.scm:137
|
|
#: ../scripts/mkbrush.scm:190 ../scripts/mkbrush.scm:258
|
|
#: ../scripts/paste-as-brush.scm:71 ../scripts/select-to-brush.scm:143
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Espaçament"
|
|
|
|
#: ../scripts/mkbrush.scm:127
|
|
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
|
msgstr "Re_ctangulara, adocida..."
|
|
|
|
#: ../scripts/mkbrush.scm:128
|
|
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
|
msgstr "Crèa una bròssa rectangulara amb de bòrds adocits"
|
|
|
|
#: ../scripts/mkbrush.scm:136 ../scripts/mkbrush.scm:257
|
|
msgid "Feathering"
|
|
msgstr "Adociment"
|
|
|
|
#: ../scripts/mkbrush.scm:181
|
|
msgid "_Elliptical..."
|
|
msgstr "_Elliptica..."
|
|
|
|
#: ../scripts/mkbrush.scm:182
|
|
msgid "Create an elliptical brush"
|
|
msgstr "Crèa una bròssa elliptica"
|
|
|
|
#: ../scripts/mkbrush.scm:248
|
|
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
|
msgstr "_Elliptica, adocida..."
|
|
|
|
#: ../scripts/mkbrush.scm:249
|
|
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
|
msgstr "Crèa una bròssa elliptica amb de bòrds adocits"
|
|
|
|
#: ../scripts/neon-logo.scm:245 ../scripts/neon-logo.scm:281
|
|
msgid "N_eon..."
|
|
msgstr "N_eon..."
|
|
|
|
#: ../scripts/neon-logo.scm:246
|
|
msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertís la region seleccionada (o alfa) en un objècte constituit de tubs "
|
|
"neon"
|
|
|
|
#: ../scripts/neon-logo.scm:253
|
|
msgid "Effect size (pixels * 5)"
|
|
msgstr "Talha de l'efièit (pixels * 5)"
|
|
|
|
#: ../scripts/neon-logo.scm:256 ../scripts/neon-logo.scm:292
|
|
msgid "Create shadow"
|
|
msgstr "Crear una ombra"
|
|
|
|
#: ../scripts/neon-logo.scm:282
|
|
msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
|
|
msgstr "Crèa un lògo dins l'estil de tubs neon"
|
|
|
|
#: ../scripts/news-text.scm:77
|
|
msgid "Newsprint Te_xt..."
|
|
msgstr "Tè_xte de papièr jornal..."
|
|
|
|
#: ../scripts/news-text.scm:78
|
|
msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
|
|
msgstr "Crèa un lògo dins l'estil papièr jornal"
|
|
|
|
#: ../scripts/news-text.scm:86
|
|
msgid "Cell size (pixels)"
|
|
msgstr "Talha des cellulas (pixels)"
|
|
|
|
#: ../scripts/news-text.scm:87 ../scripts/speed-text.scm:95
|
|
msgid "Density (%)"
|
|
msgstr "Densitat (%)"
|
|
|
|
#: ../scripts/old-photo.scm:90
|
|
msgid "_Old Photo..."
|
|
msgstr "_Vièlha fòto..."
|
|
|
|
#: ../scripts/old-photo.scm:91
|
|
msgid "Make an image look like an old photo"
|
|
msgstr "Far qu'un imatge se semble a una vièlha fòto"
|
|
|
|
#: ../scripts/old-photo.scm:98
|
|
msgid "Defocus"
|
|
msgstr "Levar lo focus"
|
|
|
|
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
|
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
|
#. and the 'minimum' value.
|
|
#: ../scripts/old-photo.scm:103
|
|
msgid "Sepia"
|
|
msgstr "Sépia"
|
|
|
|
#: ../scripts/old-photo.scm:104
|
|
msgid "Mottle"
|
|
msgstr "Mabrar"
|
|
|
|
#: ../scripts/paste-as-brush.scm:57 ../scripts/paste-as-pattern.scm:45
|
|
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
|
msgstr "Cap d'imatge es pas presenta dins lo quichapapièr per pegament."
|
|
|
|
#: ../scripts/paste-as-brush.scm:63
|
|
msgid "New _Brush..."
|
|
msgstr "Novèla _bròssa..."
|
|
|
|
#: ../scripts/paste-as-brush.scm:64
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
|
msgstr "Còpia lo contengut del quichapapièrs cap a una novèla bròssa"
|
|
|
|
#: ../scripts/paste-as-brush.scm:69 ../scripts/select-to-brush.scm:141
|
|
msgid "Brush name"
|
|
msgstr "Nom de la bròssa"
|
|
|
|
#: ../scripts/paste-as-brush.scm:70 ../scripts/paste-as-pattern.scm:58
|
|
#: ../scripts/select-to-brush.scm:142 ../scripts/select-to-pattern.scm:103
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nom de fichièr"
|
|
|
|
#: ../scripts/paste-as-pattern.scm:51
|
|
msgid "New _Pattern..."
|
|
msgstr "_Motiu novèl..."
|
|
|
|
#: ../scripts/paste-as-pattern.scm:52
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
|
msgstr "Còpia lo contengut del quichapapièrs cap a un novèl motiu"
|
|
|
|
#: ../scripts/paste-as-pattern.scm:57 ../scripts/select-to-pattern.scm:102
|
|
msgid "Pattern name"
|
|
msgstr "Nom del motiu"
|
|
|
|
#: ../scripts/perspective-shadow.scm:196
|
|
msgid "_Perspective..."
|
|
msgstr "_Perspectiva..."
|
|
|
|
#: ../scripts/perspective-shadow.scm:197
|
|
#| msgid "Add a perspectiva shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Apond una ombra en perspectiva a la region seleccionada (o alfa)"
|
|
|
|
#: ../scripts/perspective-shadow.scm:204
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angle"
|
|
|
|
#: ../scripts/perspective-shadow.scm:205
|
|
msgid "Relative distance of horizon"
|
|
msgstr "Distància relativa de l'orizont"
|
|
|
|
#: ../scripts/perspective-shadow.scm:206
|
|
msgid "Relative length of shadow"
|
|
msgstr "Longor relativa de l'ombra"
|
|
|
|
#: ../scripts/perspective-shadow.scm:210
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolation"
|
|
|
|
#: ../scripts/predator.scm:119
|
|
msgid "_Predator..."
|
|
msgstr "_Predator..."
|
|
|
|
#: ../scripts/predator.scm:120
|
|
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Apond un efièit « predator » a la region seleccionada (o alfa)"
|
|
|
|
#: ../scripts/predator.scm:127
|
|
msgid "Edge amount"
|
|
msgstr "Quantitat d'arestas"
|
|
|
|
#: ../scripts/predator.scm:128
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Pixellizar"
|
|
|
|
#: ../scripts/predator.scm:129
|
|
msgid "Pixel amount"
|
|
msgstr "Nombre de pixèls"
|
|
|
|
#: ../scripts/pupi-button.scm:187
|
|
msgid "_Round Button..."
|
|
msgstr "Boton a_rredondit..."
|
|
|
|
#: ../scripts/pupi-button.scm:188
|
|
msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
|
|
msgstr "Crèa des images contenant caduna un boton grafic ovale"
|
|
|
|
#: ../scripts/pupi-button.scm:196
|
|
msgid "Upper color"
|
|
msgstr "Color del naut"
|
|
|
|
#: ../scripts/pupi-button.scm:197
|
|
msgid "Lower color"
|
|
msgstr "Color del bas"
|
|
|
|
#: ../scripts/pupi-button.scm:199
|
|
msgid "Upper color (active)"
|
|
msgstr "Color del naut (actiu)"
|
|
|
|
#: ../scripts/pupi-button.scm:200
|
|
msgid "Lower color (active)"
|
|
msgstr "Color del bas (activa)"
|
|
|
|
#: ../scripts/pupi-button.scm:201
|
|
msgid "Text color (active)"
|
|
msgstr "Color del tèxte (actiu)"
|
|
|
|
#: ../scripts/pupi-button.scm:202
|
|
msgid "Padding X"
|
|
msgstr "Marge X"
|
|
|
|
#: ../scripts/pupi-button.scm:203
|
|
msgid "Padding Y"
|
|
msgstr "Marge Y"
|
|
|
|
#: ../scripts/pupi-button.scm:205
|
|
msgid "Round ratio"
|
|
msgstr "Proporcion de l'arredondit"
|
|
|
|
#: ../scripts/pupi-button.scm:206
|
|
msgid "Not pressed"
|
|
msgstr "Inactiu"
|
|
|
|
#: ../scripts/pupi-button.scm:207
|
|
msgid "Not pressed (active)"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../scripts/rendermap.scm:81
|
|
msgid "Render _Map..."
|
|
msgstr "Rendre un _terren..."
|
|
|
|
#: ../scripts/rendermap.scm:82
|
|
msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
|
|
msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un motiu d'estil terren"
|
|
|
|
#: ../scripts/rendermap.scm:91
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Compòrtament"
|
|
|
|
#: ../scripts/rendermap.scm:91
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Carrèu"
|
|
|
|
#: ../scripts/rendermap.scm:91
|
|
msgid "Detail in Middle"
|
|
msgstr "Detalh al mitan"
|
|
|
|
#: ../scripts/reverse-layers.scm:32
|
|
msgid "Reverse Layer Order"
|
|
msgstr "Inversar l'òrdre dels calques"
|
|
|
|
#: ../scripts/reverse-layers.scm:33
|
|
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
|
msgstr "Invèrsa l'òrdre dels calques dins l'imatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/ripply-anim.scm:119
|
|
msgid "_Rippling..."
|
|
msgstr "_Ondulacion..."
|
|
|
|
#: ../scripts/ripply-anim.scm:120
|
|
msgid ""
|
|
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa un imatge multicalques en apondent un efièit d'ondulacion a l'imatge "
|
|
"courante"
|
|
|
|
#: ../scripts/ripply-anim.scm:127
|
|
msgid "Rippling strength"
|
|
msgstr "Vigor de l'ondulacion"
|
|
|
|
#: ../scripts/ripply-anim.scm:128 ../scripts/waves-anim.scm:106
|
|
msgid "Number of frames"
|
|
msgstr "Nombre d'imatges"
|
|
|
|
#: ../scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
msgid "Edge behavior"
|
|
msgstr "Compòrtament del bòrd"
|
|
|
|
#: ../scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Enrotlar"
|
|
|
|
#: ../scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Espandir"
|
|
|
|
#: ../scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negre"
|
|
|
|
#: ../scripts/round-corners.scm:126
|
|
msgid "_Round Corners..."
|
|
msgstr "Caires a_rredondits..."
|
|
|
|
#: ../scripts/round-corners.scm:127
|
|
msgid ""
|
|
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arredondís los caires d'un imatge e opcionalament apondre una ombra portada e "
|
|
"un fons"
|
|
|
|
#: ../scripts/round-corners.scm:134
|
|
msgid "Edge radius"
|
|
msgstr "Rai dels bòrds"
|
|
|
|
#: ../scripts/round-corners.scm:135
|
|
msgid "Add drop-shadow"
|
|
msgstr "Apondre una ombra portada"
|
|
|
|
#: ../scripts/round-corners.scm:139
|
|
msgid "Add background"
|
|
msgstr "Apondre un rèireplan"
|
|
|
|
#: ../scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
|
msgid "Se_t Colormap..."
|
|
msgstr "Definir la pale_ta..."
|
|
|
|
#: ../scripts/script-fu-set-cmap.scm:55
|
|
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
|
msgstr ""
|
|
"Càmbia la paleta de colors d'un imatge a las colors de la paleta indicada."
|
|
|
|
#: ../scripts/script-fu-set-cmap.scm:62
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: ../scripts/selection-round.scm:156
|
|
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
|
msgstr "Rectangle arred_ondit..."
|
|
|
|
#: ../scripts/selection-round.scm:157
|
|
msgid "Round the corners of the current selection"
|
|
msgstr "Arredondís los caires de la seleccion correnta"
|
|
|
|
#: ../scripts/selection-round.scm:164
|
|
msgid "Radius (%)"
|
|
msgstr "Rai (%)"
|
|
|
|
#: ../scripts/selection-round.scm:165
|
|
msgid "Concave"
|
|
msgstr "Concau"
|
|
|
|
#: ../scripts/select-to-brush.scm:133
|
|
msgid "To _Brush..."
|
|
msgstr "Cap a una _bròssa..."
|
|
|
|
#: ../scripts/select-to-brush.scm:134
|
|
msgid "Convert a selection to a brush"
|
|
msgstr "Convertís una seleccion en bròssa"
|
|
|
|
#: ../scripts/select-to-image.scm:81
|
|
msgid "To _Image"
|
|
msgstr "Cap a un _imatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/select-to-image.scm:82
|
|
msgid "Convert a selection to an image"
|
|
msgstr "Convertís una seleccion en imatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/select-to-pattern.scm:94
|
|
msgid "To _Pattern..."
|
|
msgstr "Cap a un _motiu..."
|
|
|
|
#: ../scripts/select-to-pattern.scm:95
|
|
msgid "Convert a selection to a pattern"
|
|
msgstr "Convertís una seleccion en motiu"
|
|
|
|
#: ../scripts/slide.scm:240
|
|
msgid "_Slide..."
|
|
msgstr "_Pellicula fòto..."
|
|
|
|
#: ../scripts/slide.scm:241
|
|
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apond un quadre de pellicula fòto, de traucs d'entraïnament e un etiquetatge "
|
|
"a un imatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/slide.scm:249
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ../scripts/slide.scm:251
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Color de la poliça"
|
|
|
|
#: ../scripts/sota-chrome-logo.scm:203
|
|
msgid "SOTA Chrome..."
|
|
msgstr "SOTA chrome..."
|
|
|
|
#: ../scripts/sota-chrome-logo.scm:204
|
|
msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
|
|
msgstr "Crèa un lògo cromat dins l'estat de l'art"
|
|
|
|
#: ../scripts/speed-text.scm:86
|
|
msgid "Speed Text..."
|
|
msgstr "Tèxte accelerat..."
|
|
|
|
#: ../scripts/speed-text.scm:87
|
|
msgid "Create a logo with a speedy text effect"
|
|
msgstr "Crèa un lògo amb un efièit de tèxte accelerat"
|
|
|
|
#: ../scripts/sphere.scm:72 ../scripts/test-sphere.scm:264
|
|
msgid "_Sphere..."
|
|
msgstr "_Esfèra..."
|
|
|
|
#: ../scripts/sphere.scm:73
|
|
msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
|
|
msgstr "Crèa una simpla esfèra amb una ombra portada"
|
|
|
|
#: ../scripts/sphere.scm:78
|
|
msgid "Radius (pixels)"
|
|
msgstr "Rai (pixels)"
|
|
|
|
#: ../scripts/sphere.scm:79
|
|
msgid "Lighting (degrees)"
|
|
msgstr "Esclairatge (grases)"
|
|
|
|
#: ../scripts/sphere.scm:82
|
|
msgid "Sphere color"
|
|
msgstr "Color de l'esfèra"
|
|
|
|
#: ../scripts/spinning-globe.scm:95
|
|
msgid "_Spinning Globe..."
|
|
msgstr "Glòb _viradís..."
|
|
|
|
#: ../scripts/spinning-globe.scm:96
|
|
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa una animacion en plaquant l'imatge corrent sus una esfèra tournante"
|
|
|
|
#: ../scripts/spinning-globe.scm:103
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Trames"
|
|
|
|
#: ../scripts/spinning-globe.scm:104
|
|
msgid "Turn from left to right"
|
|
msgstr "Vira d'esquèrra a dreita"
|
|
|
|
#: ../scripts/spinning-globe.scm:106
|
|
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
|
msgstr "Indèx a n colors (0 = demòra en RVB)"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:243
|
|
msgid "Rendering Spyro"
|
|
msgstr "Rendut espirograf en cors"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:317
|
|
msgid "_Spyrogimp..."
|
|
msgstr "_Espirograf..."
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:318
|
|
msgid "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
|
msgstr "Apond de corbas espirografas, epitrocoïdas e lissajous al calc actual"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:326
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipe"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:326
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Espirograf"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:327
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
msgstr "Épitrochoide"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:328
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:329
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:329
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:330
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Quadre"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:331
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Triangle"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:332
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Carrat"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:333
|
|
msgid "Pentagon"
|
|
msgstr "Pentagòn"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:334
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr "Exagòn"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:335
|
|
msgid "Polygon: 7 sides"
|
|
msgstr "Poligòn : 7 costats"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:336
|
|
msgid "Polygon: 8 sides"
|
|
msgstr "Poligòn : 8 costats"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:337
|
|
msgid "Polygon: 9 sides"
|
|
msgstr "Poligòn : 9 costats"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:338
|
|
msgid "Polygon: 10 sides"
|
|
msgstr "Poligòn : 10 costats"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:339
|
|
msgid "Outer teeth"
|
|
msgstr "Denture exteriora"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:340
|
|
msgid "Inner teeth"
|
|
msgstr "Dentura interiora"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:341
|
|
msgid "Margin (pixels)"
|
|
msgstr "Marge (pixels)"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:342
|
|
msgid "Hole ratio"
|
|
msgstr "Ratio del trauc"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:343 ../scripts/text-circle.scm:212
|
|
msgid "Start angle"
|
|
msgstr "Angle de despart"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:345
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Aisina"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:345
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Gredon"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:346 ../scripts/spyrogimp.scm:348
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Bròssa"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:347
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Aerograf"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:350
|
|
msgid "Color method"
|
|
msgstr "Metòde de coloracion"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:350
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Color unida"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:351
|
|
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
|
msgstr "Degradat : reboclatge en dents de rèssa"
|
|
|
|
#: ../scripts/spyrogimp.scm:352
|
|
msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
|
msgstr "Degradat : reboclatge en triangle"
|
|
|
|
#: ../scripts/starburst-logo.scm:73 ../scripts/starburst-logo.scm:106
|
|
msgid "Starb_urst..."
|
|
msgstr "Explosion d'estela..."
|
|
|
|
#: ../scripts/starburst-logo.scm:74
|
|
msgid ""
|
|
"Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a shadow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emplena la region seleccionada (o alfa) amb una explosion d'estela graduala e "
|
|
"apond una ombra"
|
|
|
|
#: ../scripts/starburst-logo.scm:81
|
|
msgid "Effect size (pixels * 30)"
|
|
msgstr "Talha de l'efièit (pixels * 30)"
|
|
|
|
#: ../scripts/starburst-logo.scm:82 ../scripts/starburst-logo.scm:115
|
|
msgid "Burst color"
|
|
msgstr "Color d'explosion"
|
|
|
|
#: ../scripts/starburst-logo.scm:107
|
|
msgid "Create a logo using a starburst gradient"
|
|
msgstr "Crèa un lògo en utilizant gradualament una explosion d'estela"
|
|
|
|
#: ../scripts/starscape-logo.scm:135 ../scripts/starscape-logo.scm:166
|
|
msgid "Sta_rscape..."
|
|
msgstr "Paysage étoilé..."
|
|
|
|
#: ../scripts/starscape-logo.scm:136
|
|
msgid ""
|
|
"Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova glow, "
|
|
"and shadow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emplena la region seleccionada (o alfa) amb una textura de ròca, una lusor "
|
|
"nova e una ombra"
|
|
|
|
#: ../scripts/starscape-logo.scm:143
|
|
msgid "Effect size (pixels * 4)"
|
|
msgstr "Talha de l'efièit (pixels * 4)"
|
|
|
|
#: ../scripts/starscape-logo.scm:167
|
|
msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa un lògo en utilizant una textura de ròca, una lusor nòva e una ombra"
|
|
|
|
#: ../scripts/swirltile.scm:51
|
|
msgid "Swirl-_Tile..."
|
|
msgstr "Carrèu revolumant..."
|
|
|
|
#: ../scripts/swirltile.scm:52
|
|
msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
|
|
msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un efièit revolumant "
|
|
|
|
#: ../scripts/swirltile.scm:63
|
|
msgid "Whirl amount"
|
|
msgstr "Quantitat de revolums"
|
|
|
|
#: ../scripts/swirly-pattern.scm:82
|
|
msgid "_Swirly..."
|
|
msgstr "_Revolumat..."
|
|
|
|
#: ../scripts/swirly-pattern.scm:83
|
|
msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
|
|
msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un motiu revolumant "
|
|
|
|
#: ../scripts/swirly-pattern.scm:88
|
|
msgid "Quarter size"
|
|
msgstr "Talha del quartidar"
|
|
|
|
#: ../scripts/swirly-pattern.scm:89
|
|
msgid "Whirl angle"
|
|
msgstr "Angle de revolum"
|
|
|
|
#: ../scripts/swirly-pattern.scm:90
|
|
msgid "Number of times to whirl"
|
|
msgstr "Combien de fois revolumner"
|
|
|
|
#: ../scripts/text-circle.scm:204
|
|
msgid "Text C_ircle..."
|
|
msgstr "Tèxte circ_ular..."
|
|
|
|
#: ../scripts/text-circle.scm:205
|
|
msgid ""
|
|
"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa un lògo en rendent lo tèxte especificat lo long del périmètre d'un cercle"
|
|
|
|
#: ../scripts/text-circle.scm:213
|
|
msgid "Fill angle"
|
|
msgstr "Angle d'emplenatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/text-circle.scm:215
|
|
msgid "Antialias"
|
|
msgstr "Anti-crenelatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/textured-logo.scm:119 ../scripts/textured-logo.scm:161
|
|
msgid "_Textured..."
|
|
msgstr "_Texturat..."
|
|
|
|
#: ../scripts/textured-logo.scm:120
|
|
msgid ""
|
|
"Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
|
|
"shadows, and a mosaic background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emplena la region seleccionada (o alfa) amb una textura e apondre des "
|
|
"esclairatges, ombras e un fons mosaïca"
|
|
|
|
#: ../scripts/textured-logo.scm:129 ../scripts/textured-logo.scm:171
|
|
msgid "Mosaic tile type"
|
|
msgstr "Tipe de mosaïca"
|
|
|
|
#: ../scripts/textured-logo.scm:129 ../scripts/textured-logo.scm:171
|
|
msgid "Squares"
|
|
msgstr "Carrats"
|
|
|
|
#: ../scripts/textured-logo.scm:130 ../scripts/textured-logo.scm:172
|
|
msgid "Hexagons"
|
|
msgstr "Exagòns"
|
|
|
|
#: ../scripts/textured-logo.scm:131 ../scripts/textured-logo.scm:173
|
|
msgid "Octagons"
|
|
msgstr "Octogòns"
|
|
|
|
#: ../scripts/textured-logo.scm:133 ../scripts/textured-logo.scm:175
|
|
msgid "Starting blend"
|
|
msgstr "Començament mescla"
|
|
|
|
#: ../scripts/textured-logo.scm:134 ../scripts/textured-logo.scm:176
|
|
msgid "Ending blend"
|
|
msgstr "Mescla finala"
|
|
|
|
#: ../scripts/textured-logo.scm:162
|
|
msgid "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
|
|
msgstr "Crèa un lògo texturat amb esclairatges, ombras e un fons mosaïca"
|
|
|
|
#: ../scripts/textured-logo.scm:170
|
|
msgid "Text pattern"
|
|
msgstr "Motiu del tèxte"
|
|
|
|
#: ../scripts/tileblur.scm:65
|
|
msgid "_Tileable Blur..."
|
|
msgstr "Fosc _mosaïca..."
|
|
|
|
#: ../scripts/tileblur.scm:66
|
|
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
|
msgstr "Embolha los bòrds d'un imatge per obténer un carrèu racordable"
|
|
|
|
#: ../scripts/tileblur.scm:74
|
|
msgid "Blur vertically"
|
|
msgstr "Rendre fosc verticalament"
|
|
|
|
#: ../scripts/tileblur.scm:75
|
|
#| msgid "Blur orizontally"
|
|
msgid "Blur horizontally"
|
|
msgstr "Rendre fosc orizontalament"
|
|
|
|
#: ../scripts/tileblur.scm:76
|
|
msgid "Blur type"
|
|
msgstr "Tipe de fosc"
|
|
|
|
#: ../scripts/tileblur.scm:76
|
|
msgid "IIR"
|
|
msgstr "IIR"
|
|
|
|
#: ../scripts/tileblur.scm:76
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: ../scripts/title-header.scm:164
|
|
msgid "Web Title Header..."
|
|
msgstr "Títol Web..."
|
|
|
|
#: ../scripts/title-header.scm:165
|
|
msgid "Create a decorative web title header"
|
|
msgstr "Crèa un entèsta de títol Web décoratif"
|
|
|
|
#: ../scripts/t-o-p-logo.scm:101 ../scripts/t-o-p-logo.scm:141
|
|
msgid "_Particle Trace..."
|
|
msgstr "Traçat de _particula..."
|
|
|
|
#: ../scripts/t-o-p-logo.scm:102
|
|
msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apond un efièit de traça de particulas a la region seleccionada (o alfa)"
|
|
|
|
#: ../scripts/t-o-p-logo.scm:110 ../scripts/t-o-p-logo.scm:150
|
|
msgid "Hit rate"
|
|
msgstr "Taus de traças"
|
|
|
|
#: ../scripts/t-o-p-logo.scm:111 ../scripts/t-o-p-logo.scm:151
|
|
msgid "Edge width"
|
|
msgstr "Largor dels bòrds"
|
|
|
|
#: ../scripts/t-o-p-logo.scm:112 ../scripts/t-o-p-logo.scm:152
|
|
msgid "Edge only"
|
|
msgstr "Bòrds solament"
|
|
|
|
#: ../scripts/t-o-p-logo.scm:113 ../scripts/t-o-p-logo.scm:153
|
|
msgid "Base color"
|
|
msgstr "Color de basa"
|
|
|
|
#: ../scripts/t-o-p-logo.scm:142
|
|
msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
|
|
msgstr "Crèa un lògo en utilizant l'efièit de traçat de particules"
|
|
|
|
#: ../scripts/truchet.scm:157
|
|
msgid "T_ruchet..."
|
|
msgstr "T_ruchet..."
|
|
|
|
#: ../scripts/truchet.scm:158
|
|
msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
|
|
msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un motiu truchet"
|
|
|
|
#: ../scripts/truchet.scm:166
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Color de primièr plan"
|
|
|
|
#: ../scripts/unsharp-mask.scm:82
|
|
msgid "Mask size"
|
|
msgstr "Talha de la masqueta"
|
|
|
|
#: ../scripts/unsharp-mask.scm:83
|
|
msgid "Mask opacity"
|
|
msgstr "Opacitat de la masqueta"
|
|
|
|
#: ../scripts/waves-anim.scm:96
|
|
msgid "_Waves..."
|
|
msgstr "_Èrmes..."
|
|
|
|
#: ../scripts/waves-anim.scm:97
|
|
msgid ""
|
|
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
|
"current image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa un imatge multicalques amb un efièit coma se una pèira èra estada getada "
|
|
"a travèrs de l'imatge corrent"
|
|
|
|
#: ../scripts/waves-anim.scm:104
|
|
msgid "Amplitude"
|
|
msgstr "Amplitud"
|
|
|
|
#: ../scripts/waves-anim.scm:105
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
msgstr "Longor d'onda"
|
|
|
|
#: ../scripts/waves-anim.scm:107
|
|
msgid "Invert direction"
|
|
msgstr "Invèrsa la direccion"
|
|
|
|
#: ../scripts/weave.scm:393
|
|
msgid "_Weave..."
|
|
msgstr "T_renar..."
|
|
|
|
#: ../scripts/weave.scm:394
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
|
"bump map"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crèa un novèl calc emplenat amb un efièit de trena d'utilizar coma subrejaç o "
|
|
"relèu"
|
|
|
|
#: ../scripts/weave.scm:401
|
|
msgid "Ribbon width"
|
|
msgstr "Largor de las bendas"
|
|
|
|
#: ../scripts/weave.scm:402
|
|
msgid "Ribbon spacing"
|
|
msgstr "Espaçament bendas"
|
|
|
|
#: ../scripts/weave.scm:403
|
|
msgid "Shadow darkness"
|
|
msgstr "Escuretat de l'ombra"
|
|
|
|
#: ../scripts/weave.scm:404
|
|
msgid "Shadow depth"
|
|
msgstr "Prigondor de l'ombra"
|
|
|
|
#: ../scripts/weave.scm:405
|
|
msgid "Thread length"
|
|
msgstr "Longor fial"
|
|
|
|
#: ../scripts/weave.scm:406
|
|
msgid "Thread density"
|
|
msgstr "Densitat fial"
|
|
|
|
#: ../scripts/weave.scm:407
|
|
msgid "Thread intensity"
|
|
msgstr "Intensitat fial"
|
|
|
|
#: ../scripts/web-browser.scm:60
|
|
msgid "Using _Paths"
|
|
msgstr "Utilizar los _camins"
|
|
|
|
#: ../scripts/web-browser.scm:61 ../scripts/web-browser.scm:74
|
|
#: ../scripts/web-browser.scm:87 ../scripts/web-browser.scm:100
|
|
#: ../scripts/web-browser.scm:113 ../scripts/web-browser.scm:126
|
|
#: ../scripts/web-browser.scm:139 ../scripts/web-browser.scm:152
|
|
msgid "Bookmark to the user manual"
|
|
msgstr "Signet cap al manual utilizaire"
|
|
|
|
#: ../scripts/web-browser.scm:73
|
|
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
|
msgstr "_Preparar vòstres imatges pel Web"
|
|
|
|
#: ../scripts/web-browser.scm:86
|
|
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
|
msgstr "_Trabalhar sus las fòtos numericas"
|
|
|
|
#: ../scripts/web-browser.scm:99
|
|
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
|
msgstr "Crear, dobrir e enregistrar de _fichièrs"
|
|
|
|
#: ../scripts/web-browser.scm:112
|
|
msgid "_Basic Concepts"
|
|
msgstr "Concèptes de _basa"
|
|
|
|
#: ../scripts/web-browser.scm:125
|
|
msgid "How to Use _Dialogs"
|
|
msgstr "Cossí utilizar las bóstias de _dialòg"
|
|
|
|
#: ../scripts/web-browser.scm:138
|
|
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
|
msgstr "Dessenhar d'_objèctes simples"
|
|
|
|
#: ../scripts/web-browser.scm:151
|
|
msgid "Create and Use _Selections"
|
|
msgstr "Crear e utilizar las _seleccions"
|
|
|
|
#: ../scripts/web-browser.scm:179
|
|
msgid "_Main Web Site"
|
|
msgstr "Site Web _oficial"
|
|
|
|
#: ../scripts/web-browser.scm:180 ../scripts/web-browser.scm:193
|
|
#: ../scripts/web-browser.scm:206 ../scripts/web-browser.scm:219
|
|
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
|
msgstr "Signet cap al site Web de GIMP"
|
|
|
|
#: ../scripts/web-browser.scm:192
|
|
msgid "_Developer Web Site"
|
|
msgstr "Site Web dels _desvolopaires"
|
|
|
|
#: ../scripts/web-browser.scm:205
|
|
msgid "_User Manual Web Site"
|
|
msgstr "Site Web del _manual utilizaire"
|
|
|
|
#: ../scripts/web-browser.scm:218
|
|
msgid "Plug-in _Registry"
|
|
msgstr "_Registre dels empeutons"
|
|
|
|
#: ../scripts/xach-effect.scm:121
|
|
msgid "_Xach-Effect..."
|
|
msgstr "Efièit _Xach..."
|
|
|
|
#: ../scripts/xach-effect.scm:122
|
|
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Apond un subtile efièit 3D translucid a la region seleccionada (o alfa)"
|
|
|
|
#: ../scripts/xach-effect.scm:129
|
|
msgid "Highlight X offset"
|
|
msgstr "Descalatge X esclairatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/xach-effect.scm:130
|
|
msgid "Highlight Y offset"
|
|
msgstr "Descalatge Y esclairatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/xach-effect.scm:132
|
|
msgid "Highlight opacity"
|
|
msgstr "Opacitat d'esclairatge"
|
|
|
|
#: ../scripts/xach-effect.scm:133
|
|
msgid "Drop shadow color"
|
|
msgstr "Color de l'ombra portada"
|
|
|
|
#: ../scripts/xach-effect.scm:134
|
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
|
msgstr "Opacitat de l'ombra portada"
|
|
|
|
#: ../scripts/xach-effect.scm:135
|
|
msgid "Drop shadow blur radius"
|
|
msgstr "Rai de fosc per l'ombra portada"
|
|
|
|
#: ../scripts/xach-effect.scm:136
|
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
|
msgstr "Descalatge X d'ombra portada"
|
|
|
|
#: ../scripts/xach-effect.scm:137
|
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
msgstr "Descalatge Y d'ombra portada"
|