forked from openkylin/gimp
2551 lines
70 KiB
Plaintext
2551 lines
70 KiB
Plaintext
# Serbian translation of gimp
|
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
|
#
|
|
# Maintainer: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
|
|
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011-2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-script-fu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 01:39+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 23:45+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: sr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
|
|
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
|
msgstr "Pokreće interaktivnu konzola za razvoj skripti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Konzola"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
|
|
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
|
msgstr "Pokreće server za udaljene radnje sa skriptama"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
|
|
msgid "_Start Server..."
|
|
msgstr "_Pokreni server…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
|
|
msgid "_GIMP Online"
|
|
msgstr "_Gimp na mreži"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "_Korisničko uputstvo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
|
|
msgid "_Script-Fu"
|
|
msgstr "_Skripte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
|
|
msgid "_Test"
|
|
msgstr "_Test"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
|
|
msgid "_Buttons"
|
|
msgstr "_Dugme"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
|
|
msgid "_Logos"
|
|
msgstr "_Logo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "_Mustru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
|
|
msgid "_Web Page Themes"
|
|
msgstr "_Temu za veb stranice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324
|
|
msgid "_Alien Glow"
|
|
msgstr "_Vanzemaljaki sjaj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
|
|
msgid "_Beveled Pattern"
|
|
msgstr "_Ispupčena mustra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
|
|
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
|
msgstr "_Klasik.Gimp.Org"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
|
|
msgid "Alpha to _Logo"
|
|
msgstr "Alfa _u logo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
|
|
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
|
msgstr "Ponovo učitava sve dostupne skripte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
|
|
msgid "_Refresh Scripts"
|
|
msgstr "_Osveži skripte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
|
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne možete koristiti „Osveži skripte“ ukoliko je otvoreno prozorče sa "
|
|
"skriptama. Zatvorite prozorče sa skriptama i pokušajte ponovo."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194
|
|
msgid "Script-Fu Console"
|
|
msgstr "Konzola za skripte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:132
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Sačuvaj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133
|
|
msgid "C_lear"
|
|
msgstr "_Očisti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:134
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:371
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zatvori"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190
|
|
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
|
msgstr "Dobrodošli u MajušnuŠemu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196
|
|
msgid "Interactive Scheme Development"
|
|
msgstr "Interaktivni razvoj šeme"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Razgledaj…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288
|
|
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Sačuvaj izlaz iz konzole za skripte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:839
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Otkaži"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za upis: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:366
|
|
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
|
msgstr "Razgledač procedura za skripte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Primeni"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
|
|
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
|
msgstr "Režim za vrednosvanje skripti dozvoljava samo ne-interaktivni poziv"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
|
|
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
|
msgstr "Ne mogu da obradim dve skripte u isto vreme"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
|
msgstr "Već je pokrenuta skripta „%s“."
|
|
|
|
#
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Script-Fu: %s"
|
|
msgstr "Skripta: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:235
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Vrati"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_U redu"
|
|
|
|
#
|
|
#. we add a colon after the label;
|
|
#. * some languages want an extra space here
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:341
|
|
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Izbor boje za skriptu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:457
|
|
msgid "Script-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Izbor datoteke za skriptu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460
|
|
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Izbor direktorijuma za skriptu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:473
|
|
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
|
msgstr "Izbor fonta za skriptu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:481
|
|
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
|
msgstr "Izbor palete za skriptu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:490
|
|
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
|
msgstr "Izbor mustre za skriptu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:499
|
|
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
|
msgstr "Izbor preliva za skriptu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:508
|
|
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
|
msgstr "Izbor četkice za skriptu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while executing %s:"
|
|
msgstr "Greška pri izvršavanju %s:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149
|
|
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
|
msgstr "Premalo argumenata za poziv „script-fu-register“"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while loading %s:"
|
|
msgstr "Greška pri izvršavanju %s:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835
|
|
msgid "Script-Fu Server Options"
|
|
msgstr "Postavke servera za skripte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840
|
|
msgid "_Start Server"
|
|
msgstr "_Pokreni server"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:873
|
|
msgid "Listen on IP:"
|
|
msgstr "Slušaj na IP adresi:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:880
|
|
msgid "Server port:"
|
|
msgstr "Port servera:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:886
|
|
msgid "Server logfile:"
|
|
msgstr "Dnevnik servera:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:899
|
|
msgid ""
|
|
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
|
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osluškivanje IP adrese koje se razlikuje od 127.0.0.1 (posebno 0.0.0.0) može "
|
|
"privući napadače koji žele da pokrenu zlonamerne programe na ovom računaru."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Bump mapa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
|
|
msgid "Add B_evel..."
|
|
msgstr "Dodaj ispupče_nje…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
|
|
msgid "Add a beveled border to an image"
|
|
msgstr "Dodaje ispupčenu ivicu oko slike"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Debljina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
|
|
msgid "Work on copy"
|
|
msgstr "Radi na kopiji"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
|
|
msgid "Keep bump layer"
|
|
msgstr "Zadrži bump sloj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
|
|
msgid "Border Layer"
|
|
msgstr "Ivica sloja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
|
|
msgid "Add _Border..."
|
|
msgstr "Dodaj _ivicu…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
|
|
msgid "Add a border around an image"
|
|
msgstr "Dodaje ivicu oko slike"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
|
|
msgid "Border X size"
|
|
msgstr "Veličina X ivice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
|
|
msgid "Border Y size"
|
|
msgstr "Veličina Y ivice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
|
|
msgid "Border color"
|
|
msgstr "Boja ivice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
|
|
msgid "Delta value on color"
|
|
msgstr "Delta vrednost boje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Okvir"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
|
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
|
msgstr "Stapanje za animaciju zahteva bar tri izvorna sloja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
|
msgid "_Blend..."
|
|
msgstr "_Stopi…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
|
msgid ""
|
|
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
|
"an animation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pravi među-slojeve za postepenog spajanje dva ili više sloja sa pozadinom u "
|
|
"animaciju"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
|
msgid "Intermediate frames"
|
|
msgstr "Središlji kadrovi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
|
msgid "Max. blur radius"
|
|
msgstr "Maks. poluprečnik zamućenja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
|
msgid "Looped"
|
|
msgstr "Ponavljanje"
|
|
|
|
#. --- false form of "if-1"
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
|
|
msgid ""
|
|
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
|
"transparency and a background layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potreban su dva sloja kako bi koristili skriptu za upaljivanje (prednji "
|
|
"providan sloj i pozadinski sloj)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
|
|
msgid "B_urn-In..."
|
|
msgstr "_Upali…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
|
|
msgid ""
|
|
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
|
"between two layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pravi među-slojeve za efekat blagog „upaljenog“ prelaza između dva sloja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
|
msgid "Glow color"
|
|
msgstr "Boja za sjaj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
|
msgid "Fadeout"
|
|
msgstr "Nestajanje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
|
msgid "Fadeout width"
|
|
msgstr "Širina izbleđivanja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
|
|
msgid "Corona width"
|
|
msgstr "Širina vela"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
|
|
msgid "After glow"
|
|
msgstr "Izmeni sjaj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
|
|
msgid "Add glowing"
|
|
msgstr "Dodaj sjaj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
|
|
msgid "Prepare for GIF"
|
|
msgstr "Pripremi za GIF"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
|
|
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
|
msgstr "Brzina (piksela/kadrovima)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176
|
|
msgid "Carved Surface"
|
|
msgstr "Izrezbarena površina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177
|
|
msgid "Bevel Shadow"
|
|
msgstr "Senka ispupčenja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178
|
|
msgid "Bevel Highlight"
|
|
msgstr "Naglašavanje ispupčenja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179
|
|
msgid "Cast Shadow"
|
|
msgstr "Dodaj senku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180
|
|
msgid "Inset"
|
|
msgstr "Umetak"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192
|
|
msgid "Stencil C_arve..."
|
|
msgstr "Iz_rezbarena slika…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
|
msgstr "Omogućava da na osnovu crteža napravite rezbariju na izabranoj slici."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200
|
|
msgid "Image to carve"
|
|
msgstr "Slika za rezbarenje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201
|
|
msgid "Carve white areas"
|
|
msgstr "Izrezbari bela područja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94
|
|
msgid "Layer 1"
|
|
msgstr "Sloj 1"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
|
|
msgid "Layer 2"
|
|
msgstr "Sloj 2"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
|
|
msgid "Layer 3"
|
|
msgstr "Sloj 3"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Dodaj senku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Hrom"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Svetlo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232
|
|
msgid "Stencil C_hrome..."
|
|
msgstr "_Hromiraj…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233
|
|
msgid ""
|
|
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
|
"(grayscale) stencil"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaje efekat hromiranja na izabranu oblast (ili alfu) na osnovu izabranog "
|
|
"(crno-belog) crteža"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240
|
|
msgid "Chrome saturation"
|
|
msgstr "Zasićenost"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
|
|
msgid "Chrome lightness"
|
|
msgstr "Svetlina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
|
|
msgid "Chrome factor"
|
|
msgstr "Činilac"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
|
|
msgid "Environment map"
|
|
msgstr "Mapa okruženja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246
|
|
msgid "Highlight balance"
|
|
msgstr "Balans za svetlo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247
|
|
msgid "Chrome balance"
|
|
msgstr "Ravnoteža"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248
|
|
msgid "Chrome white areas"
|
|
msgstr "Hromiraj bela područja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
|
|
msgid "Effect layer"
|
|
msgstr "Sloj za efekat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127
|
|
msgid "_Circuit..."
|
|
msgstr "_Štampano kolo…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128
|
|
msgid ""
|
|
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Popunjava izabranu oblast (ili alfu) ptagovima sličnim kao na štampanim "
|
|
"pločama"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
|
|
msgid "Oilify mask size"
|
|
msgstr "Veličina uljane maske"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
|
|
msgid "Circuit seed"
|
|
msgstr "Štampano kolo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137
|
|
msgid "No background (only for separate layer)"
|
|
msgstr "Nema pozadine (samo za odvojeni sloj)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
|
msgid "Keep selection"
|
|
msgstr "Zadrži izbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
|
|
msgid "Separate layer"
|
|
msgstr "Odvojeni sloj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
|
msgid "_Clothify..."
|
|
msgstr "Dodaj p_latno…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
|
|
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Dodaje teksturu platna na izabranu oblast (ili alfu)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
|
msgid "Blur X"
|
|
msgstr "X zamućenje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
|
msgid "Blur Y"
|
|
msgstr "Y zamućenje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
msgstr "Azimut"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
|
msgid "Elevation"
|
|
msgstr "Nagib"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Dubina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
|
|
msgid "Stain"
|
|
msgstr "Mrlja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
|
|
msgid "_Coffee Stain..."
|
|
msgstr "Mrlje od _kafe…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
|
|
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
|
msgstr "Dodaje mrlje od kafe na sliku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
|
|
msgid "Stains"
|
|
msgstr "Mrlje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
|
|
msgid "Darken only"
|
|
msgstr "Samo tamno"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
|
|
msgid "_Difference Clouds..."
|
|
msgstr "O_blaci razlika…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
|
|
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
|
msgstr "Jednobojni šum primenjen na sloj u režimu „Razlika“"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
|
|
msgid "_Distort..."
|
|
msgstr "_Izobliči…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
|
|
msgid "Distress the selection"
|
|
msgstr "Pravi nepravilan oblik tekućeg izbora"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
|
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
|
msgstr "_Prag (veće 1<-->254 manje)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
|
msgid "_Spread"
|
|
msgstr "_Širenje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
|
msgid "_Granularity (1 is low)"
|
|
msgstr "_Grnulacija (1 je mala)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
|
|
msgid "S_mooth"
|
|
msgstr "U_glađivanje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
|
|
msgid "Smooth hor_izontally"
|
|
msgstr "Ugladi hor_izontalno"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
|
|
msgid "Smooth _vertically"
|
|
msgstr "Ugladi _vertikalno"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
|
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
|
|
msgstr "_Dodaj senku (zastarelo)…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
|
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Dodaje senku ispod izabrane oblasti (ili alfe)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "X pomeraj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Y pomeraj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
|
msgid "Blur radius"
|
|
msgstr "Poluprečnik zamućenja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Boja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Neprovidnost"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
|
|
msgid "Allow resizing"
|
|
msgstr "Dozvoli promenu veličine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
|
|
msgid "_Erase Every Nth Row..."
|
|
msgstr "I_zbriši svaki n-ti red…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43
|
|
msgid "Erase every nth row or column"
|
|
msgstr "Izbriši svaki red ili kolonu nakon zadate vrednosti parametra n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
|
|
msgid "Rows/cols"
|
|
msgstr "Redova/kolona"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Redova"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolona"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
|
|
msgid "Erase/fill"
|
|
msgstr "Obiši/popuni"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
|
|
msgid "Fill with BG"
|
|
msgstr "Ispuni bojom pozadine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57
|
|
msgid "_Erase Every Other Row..."
|
|
msgstr "I_zbriši svaki drugi red…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58
|
|
msgid "Erase every other row or column"
|
|
msgstr "Izbriši svaki drugi red"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
|
|
msgid "Even/odd"
|
|
msgstr "Parni/neparni"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
|
|
msgid "Even"
|
|
msgstr "Parni"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
|
|
msgid "Odd"
|
|
msgstr "Neparni"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
|
|
msgid "Render _Font Map..."
|
|
msgstr "Iscrtaj mapu _fontova…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
|
|
msgid ""
|
|
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pravi sliku ispunjeni pregledima fontova koji se poklapaju sa zadatim filterom"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "_Tekst"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
|
|
msgid "Use font _name as text"
|
|
msgstr "_Koristi ime fonta za tekst"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
|
|
msgid "_Labels"
|
|
msgstr "O_znake"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
|
|
msgid "_Filter (regexp)"
|
|
msgstr "_Filter (regularni izraz)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
|
|
msgid "Font _size (pixels)"
|
|
msgstr "_Veličina fonta (u pikselima)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
|
|
msgid "_Border (pixels)"
|
|
msgstr "_Ivica (u pikselima)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
msgid "_Color scheme"
|
|
msgstr "Šema _boja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "Crno na belom"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
msgid "Active colors"
|
|
msgstr "Tekuće boje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
|
|
msgid "_Fuzzy Border..."
|
|
msgstr "_Nepravilan okvir…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
|
|
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
|
msgstr "Dodaje nepravilnu, nazubljenu ivicu na sliku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
|
msgid "Border size"
|
|
msgstr "Veličina ivice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
|
msgid "Blur border"
|
|
msgstr "Zamuti ivicu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
|
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
|
msgstr "Zrnovitost (1 je mala)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
|
msgid "Add shadow"
|
|
msgstr "Dodaj senku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
|
|
msgid "Shadow weight (%)"
|
|
msgstr "Težina senke (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
|
|
msgid "Flatten image"
|
|
msgstr "Izravnaj sliku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
|
|
msgid "Using _Paths"
|
|
msgstr "_Upotreba putanja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
|
|
msgid "Bookmark to the user manual"
|
|
msgstr "Obeleživač do uputstva za korisnike"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
|
|
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
|
msgstr "S_premam slike za veb"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
|
|
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
|
msgstr "Rad sa _fotografijama iz digitalnih aparata"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
|
|
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
|
msgstr "Napravi, otvori i sačuvaj _datoteke"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
|
|
msgid "_Basic Concepts"
|
|
msgstr "_Osnovni koncepti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
|
|
msgid "How to Use _Dialogs"
|
|
msgstr "Prozorčići „_Kako se koristi“"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
|
|
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
|
msgstr "Iscrtaj _proste objekte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
|
|
msgid "Create and Use _Selections"
|
|
msgstr "Napravi i upotrebi _izbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190
|
|
msgid "_Main Web Site"
|
|
msgstr "_Glavna veb stranica"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256
|
|
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
|
msgstr "Obeleživač za Gimpovu veb stranicu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
|
|
msgid "_Developer Web Site"
|
|
msgstr "_Veb stranica razvojnog tima"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
|
|
msgid "_Roadmap"
|
|
msgstr "_Razvojna putanja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
|
|
msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP"
|
|
msgstr "Obeleživač za Gimpovu veb stranicu sa planovima za naredna izdanja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
|
|
msgid "_Wiki"
|
|
msgstr "_Vikipedija"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230
|
|
msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
|
|
msgstr "Obeleživač za Gimpovu viki stranicu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
|
|
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
|
|
msgstr "_Greške i unapređenja mogućnosti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243
|
|
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
|
|
msgstr "Obeleživač do programa za praćenje grešaka u Gimpu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
|
|
msgid "_User Manual Web Site"
|
|
msgstr "V_eb stranica za uputstvom za korisnike"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
|
msgid "Custom _Gradient..."
|
|
msgstr "Proizvoljni pre_liv…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
|
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
|
msgstr "Pravi sliku ispunjenu ispunjenu uzorkom tekućeg preliva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Širina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Visina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
|
|
msgid "Gradient reverse"
|
|
msgstr "Obrnuti preliv"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
|
|
msgid "_Grid..."
|
|
msgstr "_Mreža…"
|
|
|
|
# ne znam šta je ovo... (miloš)
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
|
|
msgid ""
|
|
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
|
|
"brush"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iscrtava mrežu kako je određeno listama X i Y mesta pomoću tekuće četkice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
|
|
msgid "X divisions"
|
|
msgstr "X odeljci"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
|
|
msgid "Y divisions"
|
|
msgstr "Y odeljci"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
|
msgid "New Guides from _Selection"
|
|
msgstr "Nove vo_đice iz izbora"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
|
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
|
msgstr "Dodaje četiri vođice koje prate ivicu trenutnog izbora"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
|
|
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
|
msgstr "Nova vođica (po pro_centu)…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
|
|
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
|
msgstr "Dodaje vođice na procentima zadatu vrednost od veličine slike"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "_Direction"
|
|
msgstr "_Smer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontalno"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikalno"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
|
msgid "_Position (in %)"
|
|
msgstr "_Mesto (u %)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
|
msgid "New _Guide..."
|
|
msgstr "Nova _vođica…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
|
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
|
msgstr "Dodaje vođicu na određeno mesto zadato u pikselima"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
|
|
msgid "_Position"
|
|
msgstr "_Mesto"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
|
msgid "_Remove all Guides"
|
|
msgstr "U_kloni sve vođice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
|
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
|
msgstr "Ukloni sve horizontalne i vertikalne vođice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
|
|
msgid "_Lava..."
|
|
msgstr "_Lava…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
|
|
msgid "Fill the current selection with lava"
|
|
msgstr "Popunjava tekući izbor lavom"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Seme"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Hrapavost"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Preliv"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
|
|
msgid "Use current gradient"
|
|
msgstr "Koristi tekući preliv"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
|
|
msgid "Line _Nova..."
|
|
msgstr "_Zraci…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109
|
|
msgid ""
|
|
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
|
"foreground color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Popunjava sloj zracima koji isijavaju iz određenog centra koristeći se bojom "
|
|
"četkice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Broj linija"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
|
msgid "Sharpness (degrees)"
|
|
msgstr "Izoštravanje (stepeni)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
|
|
msgid "Offset radius"
|
|
msgstr "Poluprečnik odstupanja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119
|
|
msgid "Randomness"
|
|
msgstr "Slučajnost"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
|
msgid "_Rectangular..."
|
|
msgstr "_Pravougaona…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
|
msgid "Create a rectangular brush"
|
|
msgstr "Napravi pravougaonu četkicu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Razmak"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
|
|
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
|
msgstr "Pravou_gaona, umekšana…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
|
|
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
|
msgstr "Napravi pravougaonu četkicu sa umekšanim ivicama"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
|
|
msgid "Feathering"
|
|
msgstr "Umekšavanje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
|
|
msgid "_Elliptical..."
|
|
msgstr "_Okrugla…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
|
|
msgid "Create an elliptical brush"
|
|
msgstr "Napravi okruglu četkicu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
|
|
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
|
msgstr "O_krugla, umekšana…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
|
|
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
|
msgstr "Napravi okruglu četkicu sa umekšanim ivicama"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
|
msgid "_Old Photo..."
|
|
msgstr "Stara _fotografija…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
|
msgid "Make an image look like an old photo"
|
|
msgstr "Pravi staru fotografiju od željene slike"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
|
msgid "Defocus"
|
|
msgstr "Defokusiraj"
|
|
|
|
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
|
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
|
#. and the 'minimum' value.
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
|
msgid "Sepia"
|
|
msgstr "Sepia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
|
msgid "Mottle"
|
|
msgstr "Istačkana"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
|
|
msgid "Folder for the output file"
|
|
msgstr "Fascikla za izlaznu datoteku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
|
"will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime za novu datoteku (ukoliko datoteka sa tim imenom već postoji, biće "
|
|
"zamenjena)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
|
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
|
msgstr "Ime datoteke koje ste odabrali nije odgovarajuće za datoteku."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
|
|
msgid ""
|
|
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
|
"not appear in filenames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sva slova u nazivu su ili razmaci ili slova koja nisu dozvoljena u imenima "
|
|
"datoteka."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
|
|
msgid ""
|
|
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
|
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvozi trenutnu paletu kao CSS tablicu, gde je ime boje predstavljeno imenom "
|
|
"klase, a sama boja kao atribut boje."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
|
|
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
|
msgstr "Izvozi trenutnu paletu kao PHP rečnik (ime => boja)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
|
|
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
|
msgstr "Izvozi trenutnu paletu kao Pitonov rečnik (ime: boja)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
|
|
msgid ""
|
|
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
|
"line (no names)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upisuje sve boje palete u tekstualnu datoteku, jedna heksadekadna vrednost "
|
|
"po redu (bez imena)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
|
|
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
|
|
msgstr "Izvozi trenutnu paletu kao java.util.Hashtable<niska, boja>"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
|
|
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
|
msgstr "Ne postoji isečak sa slikom u ostavi."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
|
|
msgid "New _Brush..."
|
|
msgstr "Nova _četkica…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
|
msgstr "Ubaci isečak iz ostave u novu četkicu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
|
|
msgid "_Brush name"
|
|
msgstr "_Ime četkice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
|
|
msgid "_File name"
|
|
msgstr "Ime _datoteke"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
|
|
msgid "_Spacing"
|
|
msgstr "_Razmak"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
|
|
msgid "New _Pattern..."
|
|
msgstr "Nova _mustra…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
|
msgstr "Ubaci isečak iz ostave u novu mustru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
|
|
msgid "_Pattern name"
|
|
msgstr "Ime _mustre"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
|
msgid "_Perspective..."
|
|
msgstr "Pe_rspektivna senka…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
|
|
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Dodaje senku u perspektivi na izabranu oblast (ili alfu)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Ugao"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
|
msgid "Relative distance of horizon"
|
|
msgstr "Relativna udaljenost od horizonta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
|
msgid "Relative length of shadow"
|
|
msgstr "Relativna dužina senke"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolacija"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
|
|
msgid "_Predator..."
|
|
msgstr "Pred_ator…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
|
|
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Dodaje efekat predatora na izabranu oblasti (ili alfu)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
|
|
msgid "Edge amount"
|
|
msgstr "Vrednost ivice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Istačkaj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
|
|
msgid "Pixel amount"
|
|
msgstr "Vrednost piksela"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
|
msgid "Reverse Layer _Order"
|
|
msgstr "Obrni redosled sl_ojeva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
|
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
|
msgstr "Obrće redosled slojeva na slici"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
|
|
msgid "_Rippling..."
|
|
msgstr "_Talasanje…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
|
|
msgid ""
|
|
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
|
|
msgstr "Pravi sliku sa više slojeva dodajući efekat talasanja na tekuću sliku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
|
|
msgid "Rippling strength"
|
|
msgstr "Jačina talasanja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
|
msgid "Number of frames"
|
|
msgstr "Broj okvira"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Edge behavior"
|
|
msgstr "Ponašanje ivice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Umotaj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Zamaži"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Crna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
|
|
msgid "_Round Corners..."
|
|
msgstr "_Zaobli ćoškove…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
|
|
msgid ""
|
|
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
|
msgstr "Zaobljava ćoškove na slici i po želji baza senku i dodaje pozadinu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
|
|
msgid "Edge radius"
|
|
msgstr "Poluprečnik ivice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
|
|
msgid "Add drop-shadow"
|
|
msgstr "Dodaj senku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
|
msgid "Shadow X offset"
|
|
msgstr "X pomeraj senke"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
|
msgid "Shadow Y offset"
|
|
msgstr "Y pomeraj senke"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
|
msgid "Add background"
|
|
msgstr "Dodaj pozadinu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
|
|
msgid "Se_t Colormap..."
|
|
msgstr "_Postavi mapu boja…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
|
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
|
msgstr "Menja mapu boja slike na boje u željenoj paleti."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
|
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
|
msgstr "_Zaobljeni pravougaonik…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
|
msgid "Round the corners of the current selection"
|
|
msgstr "Zaobljava ćoškove tekućeg izbora"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
|
msgid "R_adius (%)"
|
|
msgstr "_Poluprečnik (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
|
msgid "Co_ncave"
|
|
msgstr "Ko_nkavno"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
|
|
msgid "To _Brush..."
|
|
msgstr "U _četkicu…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
|
|
msgid "Convert a selection to a brush"
|
|
msgstr "Prevodi izabranu oblast u četkicu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
|
|
msgid "To _Image"
|
|
msgstr "U _sliku…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
|
|
msgid "Convert a selection to an image"
|
|
msgstr "Prevodi izabranu oblast u sliku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
|
|
msgid "To _Pattern..."
|
|
msgstr "U _mustru…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
|
|
msgid "Convert a selection to a pattern"
|
|
msgstr "Prevodi izabranu oblast u mustru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
|
|
msgid "_Slide..."
|
|
msgstr "_Slajd…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
|
|
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
|
msgstr "Dodaje okvir kao na slajdovima, rupice sa strane i natpise na sliku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Broj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Boja fonta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
|
|
msgid "_Spinning Globe..."
|
|
msgstr "Animirani _globus…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
|
|
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
|
msgstr "Pravi animaciju mapiranjem tekuće slike u globus koji se okreće"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Okvira"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
|
|
msgid "Turn from left to right"
|
|
msgstr "Okreni sa leva na desno"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Providna pozadina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
|
|
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
|
msgstr "Indeks u n boja (0 = ostaje RGB)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
|
|
msgid "Rendering Spyro"
|
|
msgstr "Iscrtavam spirograf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
|
|
msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..."
|
|
msgstr "_Spirograf (starija verzija skripte)…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
|
|
msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova procedura je zastarela! Koristite iste mogućnosti iz priključka „plug-in-"
|
|
"spyrogimp“."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Spirograf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
msgstr "Epitrohoid"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
msgstr "Lisaž"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Oblik"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Krug"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Trougao"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
|
|
msgid "Pentagon"
|
|
msgstr "Pentagon"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr "Heksagon"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
|
|
msgid "Polygon: 7 sides"
|
|
msgstr "Poligon: 7 strana"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
|
|
msgid "Polygon: 8 sides"
|
|
msgstr "Poligon: 8 strana"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
|
|
msgid "Polygon: 9 sides"
|
|
msgstr "Poligon: 9 strana"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
|
|
msgid "Polygon: 10 sides"
|
|
msgstr "Poligon: 10 strana"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
|
|
msgid "Outer teeth"
|
|
msgstr "Spoljašnji zubi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
|
|
msgid "Inner teeth"
|
|
msgstr "Unutrašnji zubi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
|
|
msgid "Margin (pixels)"
|
|
msgstr "Margina (tačaka)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
|
|
msgid "Hole ratio"
|
|
msgstr "Razmera rupe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
|
|
msgid "Start angle"
|
|
msgstr "Početni ugao"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Alatka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Olovka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Četkica"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Sprej"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
|
msgid "Color method"
|
|
msgstr "Metoda boje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Čista boja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
|
|
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
|
msgstr "Preliv: ponavljajuća testera"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
|
|
msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
|
msgstr "Preliv: ponavljajući trougao"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
|
|
msgid "_Sphere..."
|
|
msgstr "_Sfera…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
|
|
msgid "_Tileable Blur..."
|
|
msgstr "Pl_očasto zamućenje…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
|
|
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
|
msgstr "Zamućuje ivice slike tako da nastanu pločice bez ivica"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Poluprečnik"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
|
|
msgid "Blur vertically"
|
|
msgstr "Vertikalno zamućenje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
|
|
msgid "Blur horizontally"
|
|
msgstr "Horizontalno zamućenje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
msgid "Blur type"
|
|
msgstr "Vrsta zamućenja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
msgid "IIR"
|
|
msgstr "IIR"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
|
|
msgid "Mask size"
|
|
msgstr "Veličina maske"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
|
|
msgid "Mask opacity"
|
|
msgstr "Neprovidnost maske"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
|
msgid "_Waves..."
|
|
msgstr "_Talasi…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
|
msgid ""
|
|
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
|
"current image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pravi višeslojnnu sliku sa efektom kao da je kamen bačen na tekuću sliku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
|
msgid "Amplitude"
|
|
msgstr "Amplituda"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
msgstr "Talasna dužina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
|
msgid "Invert direction"
|
|
msgstr "Suprotni smer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
|
|
msgid "_Weave..."
|
|
msgstr "_Talas…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
|
"bump map"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pravi novi sloj ispunjen talasnim efektom koji se izcrtava u režimu "
|
|
"„Preklopi“ ili kao brdovit teren"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405
|
|
msgid "Ribbon width"
|
|
msgstr "Širina trake"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406
|
|
msgid "Ribbon spacing"
|
|
msgstr "Razmak trake"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407
|
|
msgid "Shadow darkness"
|
|
msgstr "Zatamnjenje senke"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408
|
|
msgid "Shadow depth"
|
|
msgstr "Dubina senke"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409
|
|
msgid "Thread length"
|
|
msgstr "Dužina niti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410
|
|
msgid "Thread density"
|
|
msgstr "Gustina niti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411
|
|
msgid "Thread intensity"
|
|
msgstr "Intezitet niti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Senka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
|
msgid "_Xach-Effect..."
|
|
msgstr "_Izdigni…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
|
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
|
msgstr "Dodaje prefinjeni poluprovidan 3D efekat na izabranu oblast (ili alfu)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
|
msgid "Highlight X offset"
|
|
msgstr "X pomeraj sjaja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
|
msgid "Highlight Y offset"
|
|
msgstr "Y pomeraj sjaja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
|
msgid "Highlight color"
|
|
msgstr "Boja za svetlo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
|
msgid "Highlight opacity"
|
|
msgstr "Neprovidnost sjaja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
|
msgid "Drop shadow color"
|
|
msgstr "Boja senke"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
|
msgstr "Neprovidnost senke"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
|
msgid "Drop shadow blur radius"
|
|
msgstr "Poluprečnik zamućenja senke"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
|
msgstr "X pomeraj senke"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
msgstr "Y pomeraj senke"
|
|
|
|
#~| msgid "Script-Fu Console"
|
|
#~ msgid "Script-Fu _Console"
|
|
#~ msgstr "_Konzola za skripte"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-in _Registry"
|
|
#~ msgstr "_Registar dodataka"
|
|
|
|
#~ msgid "_Spyrogimp..."
|
|
#~ msgstr "_Spirogimp..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
|
#~ msgstr "Iscrtaj spirografe, epitrohoide i Lisažosove krive na tekući sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "3D _Outline..."
|
|
#~ msgstr "_3D kontura..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
|
|
#~ msgstr "Poluprečnik zamućenja BumpMap (alfa sloja)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
|
|
#~ msgstr "Pravi logo sa uokvirenim tekstom i senkom"
|
|
|
|
#~ msgid "Default bumpmap settings"
|
|
#~ msgstr "Podrazumevane postavke za bumpmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Font size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Veličina fonta (u pikselima)"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline blur radius"
|
|
#~ msgstr "Poluprečnik zamućenja okvira"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
|
|
#~ "shadow"
|
|
#~ msgstr "Oukviruje izabranu oblast (ili alfa) željenom mustrom i dodaje senku"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern"
|
|
#~ msgstr "Mustra"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow blur radius"
|
|
#~ msgstr "Poluprečnik zamućenja senke"
|
|
|
|
#~ msgid "3_D Truchet..."
|
|
#~ msgstr "_3D linije..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
#~ msgstr "Boja pozadine"
|
|
|
|
#~ msgid "Block size"
|
|
#~ msgstr "Veličina bloka"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
|
|
#~ msgstr "Pravi sliku ispunjenu mustrom od trodimenzionalnih linija"
|
|
|
|
#~ msgid "End blend"
|
|
#~ msgstr "Kraj stapanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of X tiles"
|
|
#~ msgstr "Broj X delića"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Y tiles"
|
|
#~ msgstr "Broj Y delića"
|
|
|
|
#~ msgid "Start blend"
|
|
#~ msgstr "Početak stapanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersample"
|
|
#~ msgstr "Super uzorkovanje"
|
|
|
|
#~| msgid "_Alien Glow"
|
|
#~ msgid "Alien Glow"
|
|
#~ msgstr "Vanzemaljaki sjaj"
|
|
|
|
#~| msgid "_Arrow..."
|
|
#~ msgid "Arrow"
|
|
#~ msgstr "Strelica"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
#~ msgstr "Pravi sliku u obliku strelice sa eerijevim sjajem za veb stranice"
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
#~ msgstr "Dole"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Levo"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
#~ msgstr "Orijentacija"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Desno"
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Gore"
|
|
|
|
#~ msgid "_Arrow..."
|
|
#~ msgstr "_Strelica..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bar"
|
|
#~ msgstr "Traka"
|
|
|
|
#~ msgid "Bar height"
|
|
#~ msgstr "Visina linije"
|
|
|
|
#~ msgid "Bar length"
|
|
#~ msgstr "Dužina linije"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
#~ msgstr "Pravi sliku u vidu linije sa eerijevim sjajem za veb stranice"
|
|
|
|
#~ msgid "_Hrule..."
|
|
#~ msgstr "_Linija..."
|
|
|
|
#~| msgid "_Bullet..."
|
|
#~ msgid "Bullet"
|
|
#~ msgstr "Sačma"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
#~ msgstr "Pravi sliku u sačme sa eerijevim sjajem za veb stranice"
|
|
|
|
#~ msgid "_Bullet..."
|
|
#~ msgstr "Sa_čma..."
|
|
|
|
#~ msgid "B_utton..."
|
|
#~ msgstr "_Dugme..."
|
|
|
|
#~| msgid "_Buttons"
|
|
#~ msgid "Button"
|
|
#~ msgstr "Dugme"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
#~ msgstr "Pravi sliku u obliku dugmeta sa eerijevim sjajem za veb stranice"
|
|
|
|
#~ msgid "Glow"
|
|
#~ msgstr "Sjaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Glow radius"
|
|
#~ msgstr "Poluprečnik za sjaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding"
|
|
#~ msgstr "Podloga"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color"
|
|
#~ msgstr "Boja teksta"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Dodaje eerijev sjaj oko izabrane oblasti (ili alfe)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alien _Glow..."
|
|
#~ msgstr "_Vanzemaljski sjaj..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
|
|
#~ msgstr "Pravi logo sa vanzemaljskim sjajem oko teksta"
|
|
|
|
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
|
|
#~ msgstr "Veličina sjaja (piksela * 4)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Dodaje psihodelične ivice na izabranu oblast (ili alfu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alien _Neon..."
|
|
#~ msgstr "Vanzemaljaki _neon..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
|
|
#~ msgstr "Pravi logo sa psihodeličnim ivicama oko teksta"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade away"
|
|
#~ msgstr "Izbleđivanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of bands"
|
|
#~ msgstr "Broj linija"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of bands"
|
|
#~ msgstr "Širina linija"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of gaps"
|
|
#~ msgstr "Širina pukotina"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
|
|
#~ "region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodaje efekat preliva, pozadinu i senku na izabranu oblast (ili alfu)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
|
|
#~ "background"
|
|
#~ msgstr "Pravi tekstualni logo sa efektom preliva, senkom i pozadinom"
|
|
|
|
#~ msgid "_Basic I..."
|
|
#~ msgstr "_Osnovno I..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Dodaje senku i odsjaj na izabranu oblast (ili alfu)"
|
|
|
|
#~ msgid "B_asic II..."
|
|
#~ msgstr "O_snovno II..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
|
|
#~ msgstr "Pravi jednostavni logo sa senkom i odsjajem"
|
|
|
|
#~ msgid "Bevel width"
|
|
#~ msgstr "Širina ispupčenja"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
|
|
#~ msgstr "Pravi prostu sliku sa ispupčenom ivicom za veb stranice"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower-right color"
|
|
#~ msgstr "Donja-desna boja"
|
|
|
|
#~ msgid "Pressed"
|
|
#~ msgstr "Stisnuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
|
|
#~ msgstr "_Jednostavno ispupčeno dugme..."
|
|
|
|
#~ msgid "Upper-left color"
|
|
#~ msgstr "Gornja-leva boja"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
|
|
#~ msgstr "Pravi strelicu sa ispupčenom ivicom za veb stranice"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
|
|
#~ msgstr "Pravi sačmu sa ispupčenom ivicom za veb stranice"
|
|
|
|
#~ msgid "Diameter"
|
|
#~ msgstr "Prečnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
|
|
#~ msgstr "Pravi dugme sa ispupčenom ivicom za veb stranice"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
|
|
#~ msgstr "Pravi dugme sa ispupčenom ivicom za veb stranice"
|
|
|
|
#~ msgid "H_eading..."
|
|
#~ msgstr "_Zaglavlje..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
|
|
#~ msgstr "Pravi liniju sa ispupčenom ivicom za veb stranice"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule"
|
|
#~ msgstr "Pravilo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
|
|
#~ "(or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodaje stopljene pozadine, odsjaje i senke na izabranu oblast (ili alfu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blen_ded..."
|
|
#~ msgstr "S_topljeno..."
|
|
|
|
#~ msgid "Blend mode"
|
|
#~ msgstr "Režim stapanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
|
|
#~ msgstr "Pravi logo sa stopljenom pozadinom, odsjajem i senkama"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Gradient"
|
|
#~ msgstr "Proizvoljni preliv"
|
|
|
|
#~ msgid "FG-BG-HSV"
|
|
#~ msgstr "BČ-BP-HSV"
|
|
|
|
#~ msgid "FG-BG-RGB"
|
|
#~ msgstr "BČ-BP-RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "FG-Transparent"
|
|
#~ msgstr "Providna boja četkice"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Odstupanje (piksela)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Dodaje „kravlje mrlje“ na izabranu oblast (ili alfu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color"
|
|
#~ msgstr "Boja pozadine"
|
|
|
|
#~ msgid "Bo_vination..."
|
|
#~ msgstr "Kra_vlje mrlje..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
|
|
#~ msgstr "Pravi logo sa tekstom u vidu „kravljih mrlja“"
|
|
|
|
#~ msgid "Spots density X"
|
|
#~ msgstr "Gustina tačke x"
|
|
|
|
#~ msgid "Spots density Y"
|
|
#~ msgstr "Gustina tačke Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 1"
|
|
#~ msgstr "Boja 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 2"
|
|
#~ msgstr "Boja 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 3"
|
|
#~ msgstr "Boja 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
|
|
#~ msgstr "Pravi sliku u kamuflažnim bojama"
|
|
|
|
#~ msgid "Granularity"
|
|
#~ msgstr "Zrnovitost"
|
|
|
|
#~ msgid "Image size"
|
|
#~ msgstr "Veličina slike"
|
|
|
|
#~ msgid "_Camouflage..."
|
|
#~ msgstr "_Kamuflaža..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background Image"
|
|
#~ msgstr "Slika u pozadini"
|
|
|
|
#~ msgid "Carve raised text"
|
|
#~ msgstr "Izrezbari istaknuti tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Carved..."
|
|
#~ msgstr "Izrezbareno..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
|
|
#~ "background image"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pravi logo sa tekstom istaknutim iznad ili izrezbaren unutar pozadinske "
|
|
#~ "slike"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding around text"
|
|
#~ msgstr "Popuna oko teksta"
|
|
|
|
#~ msgid "Chalk color"
|
|
#~ msgstr "Boja krede"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Pravi efekat crtanja kredom za izabranu oblast (ili alfu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
|
|
#~ msgstr "Pravi logo koji podseća na pisanje kredom po tabli"
|
|
|
|
#~ msgid "_Chalk..."
|
|
#~ msgstr "Iscrtaj _kredom..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodaje efekat opiljaka izrezbarenog drveta na izabranu oblast (ili alfu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blur amount"
|
|
#~ msgstr "Količina zamućenja"
|
|
|
|
# Nisam baš siguran oko ovoga (miloš)... iverje, strugotina...
|
|
#~ msgid "Chip Awa_y..."
|
|
#~ msgstr "Drveni opiljci..."
|
|
|
|
#~ msgid "Chip amount"
|
|
#~ msgstr "Vrednost opiljaka"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
|
|
#~ msgstr "Pravi logo nalik na opiljke izrezbarenog drvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow"
|
|
#~ msgstr "Dodaj senku"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill BG with pattern"
|
|
#~ msgstr "Ispuni pozadinu mustrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
#~ msgstr "Obrnuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep background"
|
|
#~ msgstr "Zadrži pozadinu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Dodaje prost efekat hromiranja na izabranu oblast (ili alfuu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
|
|
#~ msgstr "Pravi prost ali lep hromirani logo"
|
|
|
|
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
|
|
#~ msgstr "Odstupanja (tačke * 2)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
|
|
#~ "and filling with a gradient"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pravi efekat stripa na izabranu oblast (ili alfu) dodavanjem ivica i "
|
|
#~ "popunjavanjem sa prelivima"
|
|
|
|
#~ msgid "Comic Boo_k..."
|
|
#~ msgstr "_Efekat stripa..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
|
|
#~ msgstr "Pravi logo u vidu stripa dodavanjem ivica i popunjavanjem sa prelivima"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline color"
|
|
#~ msgstr "Boja ivica"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline size"
|
|
#~ msgstr "Veličina ivice"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
|
|
#~ "and perspective shadows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pravi efekat metala na izabranu oblast (ili alfu) koristeći refleksije i "
|
|
#~ "persprektivne senke"
|
|
|
|
#~ msgid "Cool _Metal..."
|
|
#~ msgstr "_Hladan metal..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
|
|
#~ msgstr "Pravi metalni logo pomoću refleksija i perspektivnih senki"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Veličina efekta (u pikselima)"
|
|
|
|
#~ msgid "Background image"
|
|
#~ msgstr "Pozadinska slika"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pravi logo sa kristalnim/gel efektom razmeštajući osnovne delove slike"
|
|
|
|
#~ msgid "Crystal..."
|
|
#~ msgstr "Kristal..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
|
|
#~ msgstr "Pravi sliku ispunjenu zemljanim šablonom"
|
|
|
|
#~ msgid "Detail level"
|
|
#~ msgstr "Nivo detalja"
|
|
|
|
#~ msgid "Image height"
|
|
#~ msgstr "Visina slike"
|
|
|
|
#~ msgid "Image width"
|
|
#~ msgstr "Širina slike"
|
|
|
|
#~ msgid "Random seed"
|
|
#~ msgstr "Nasumično seme"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
#~ msgstr "X razmera"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
#~ msgstr "Y razmera"
|
|
|
|
#~ msgid "_Flatland..."
|
|
#~ msgstr "_Ravna zemlja..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
|
|
#~ "shadow"
|
|
#~ msgstr "Dodaje efekat mraza na izabranu oblast (ili alfu) koristeći senku"
|
|
|
|
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
|
|
#~ msgstr "Pravi zamrznuti logo pomoću senke"
|
|
|
|
#~ msgid "_Frosty..."
|
|
#~ msgstr "_Zamrzni..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
|
|
#~ "(or alpha)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodaje prelive, mustre, senke i brdovit teren na izabranu oblast (ili "
|
|
#~ "alfu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
|
|
#~ msgstr "Stopi preliv (kontura)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend gradient (text)"
|
|
#~ msgstr "Stopi preliv (tekst)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
|
|
#~ msgstr "Pravi logo sa prelivima, mustrama, senkama i brdovitim terenom"
|
|
|
|
#~ msgid "Glo_ssy..."
|
|
#~ msgstr "_Blistanje..."
|
|
|
|
#~ msgid "Outline gradient reverse"
|
|
#~ msgstr "Obrnuti preliv konture"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern (outline)"
|
|
#~ msgstr "Mustra (konture)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern (overlay)"
|
|
#~ msgstr "Mustra (prekrivanja)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern (text)"
|
|
#~ msgstr "Mustra (teksta)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text gradient reverse"
|
|
#~ msgstr "Obrnuti preliv teksta"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
|
|
#~ msgstr "Koristi mustru za ivice umesto preliva"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
|
|
#~ msgstr "Koristi mustru za tekst umesto preliva"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pattern overlay"
|
|
#~ msgstr "Prekrij mustrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Dodaje sjajni efekat vrućeg metala na izabranu oblast (ili alfu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
|
|
#~ msgstr "Pravi logo nalik na sjajni vruć metal"
|
|
|
|
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
|
|
#~ msgstr "Vru_ć sjaj..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Dodaje sjajkasto ispupčenje na izabranu oblast (ili alfu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
|
|
#~ msgstr "Visina ispupčenja (oštrina)"
|
|
|
|
#~ msgid "Border size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Veličina ivice (u pikselima)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
|
|
#~ msgstr "Pravi logo sjajkastog izgleda sa ispupčenim ivicama"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
|
|
#~ msgstr "Ispupčenje prelivom..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
|
|
#~ msgstr "Pravi dvobojni logo sa naškrabanim tekstom"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame color"
|
|
#~ msgstr "Boja okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame size"
|
|
#~ msgstr "Veličina okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "Imigre-_26..."
|
|
#~ msgstr "Imigre-_26..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
|
|
#~ msgstr "Pravi sliku ispunjenu šablonom u vidu topografske karte"
|
|
|
|
#~ msgid "Land height"
|
|
#~ msgstr "Visina zemlje"
|
|
|
|
#~ msgid "Sea depth"
|
|
#~ msgstr "Dubina mora"
|
|
|
|
#~ msgid "_Land..."
|
|
#~ msgstr "_Zemlja..."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pretvara izabranu oblast (ili alfu) u objekat sa neonskim osvetljenjem"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
|
|
#~ msgstr "Pravi logo sa efektom neonskog osvetljenja"
|
|
|
|
#~ msgid "Create shadow"
|
|
#~ msgstr "Napravi senku"
|
|
|
|
#~ msgid "N_eon..."
|
|
#~ msgstr "_Neon..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cell size (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Veličina ćelije (u pikselima)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
|
|
#~ msgstr "Pravi logo sa efektom novinske štampe"
|
|
|
|
#~ msgid "Density (%)"
|
|
#~ msgstr "Gustina (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
|
|
#~ msgstr "Novinski _tekst..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
|
|
#~ msgstr "Pravi slike od kojih svaka sadrži ovalne slike dugmića"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower color"
|
|
#~ msgstr "Niža boja"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower color (active)"
|
|
#~ msgstr "Niža boja (tekuća)"
|
|
|
|
#~ msgid "Not pressed"
|
|
#~ msgstr "Nije pritisnuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Not pressed (active)"
|
|
#~ msgstr "Nije pritisnuto (tekuće)"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding X"
|
|
#~ msgstr "X podloga"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding Y"
|
|
#~ msgstr "Y podloga"
|
|
|
|
#~ msgid "Round ratio"
|
|
#~ msgstr "Razmera kruga"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color (active)"
|
|
#~ msgstr "Boja teksta (tekuća)"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper color"
|
|
#~ msgstr "Gornja boja"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper color (active)"
|
|
#~ msgstr "Gornja boja (tekuća)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Round Button..."
|
|
#~ msgstr "Okr_uglo dugme..."
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior"
|
|
#~ msgstr "Ponašanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
|
|
#~ msgstr "Pravi sliku ispunjenu mustrom nalik Zemlji"
|
|
|
|
#~ msgid "Detail in Middle"
|
|
#~ msgstr "Detalj u sredini"
|
|
|
|
#~ msgid "Render _Map..."
|
|
#~ msgstr "Iscrtaj ma_pu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tile"
|
|
#~ msgstr "Delić"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pravi hromirani logo „najsvremenijim metodama“ (eng. State Of The Art)"
|
|
|
|
#~ msgid "SOTA Chrome..."
|
|
#~ msgstr "SOTA Hromiranje..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
|
|
#~ msgstr "Pravi logo sa natpisom koji je izobličen pokretom"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed Text..."
|
|
#~ msgstr "_Brzi tekst..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
|
|
#~ msgstr "Pravi logo upotrebom teksture od kamena, nova sjaja i senke"
|
|
|
|
#~ msgid "Sta_rscape..."
|
|
#~ msgstr "_Zvezdani pejzaž..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
|
|
#~ msgstr "Pravi sliku ispunjenu pločicama sa vrtlogom"
|
|
|
|
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
|
|
#~ msgstr "Popločaj _vrtlogom..."
|
|
|
|
#~ msgid "Whirl amount"
|
|
#~ msgstr "Vrednost zavijanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
|
|
#~ msgstr "Pravi sliku ispunjenu vrtložnom mustrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of times to whirl"
|
|
#~ msgstr "Koliko puta ću zavrteti"
|
|
|
|
#~ msgid "Quarter size"
|
|
#~ msgstr "Veličina četvrtine"
|
|
|
|
#~ msgid "Whirl angle"
|
|
#~ msgstr "Ugao zavijanja"
|
|
|
|
#~ msgid "_Swirly..."
|
|
#~ msgstr "Napravi ko_vitlac..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
|
|
#~ msgstr "Dodaje trag od čestica na izabranu oblast (ili alfu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Base color"
|
|
#~ msgstr "Osnovna boja"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
|
|
#~ msgstr "Pravi logo sa efektom tragova čestica"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge only"
|
|
#~ msgstr "Samo ivica"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge width"
|
|
#~ msgstr "Širina ivice"
|
|
|
|
#~ msgid "Hit rate"
|
|
#~ msgstr "Vrednost pogotka"
|
|
|
|
#~ msgid "_Particle Trace..."
|
|
#~ msgstr "Trag _čestica..."
|
|
|
|
#~ msgid "Antialias"
|
|
#~ msgstr "Umekšavanje ivica"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
|
|
#~ "circle"
|
|
#~ msgstr "Pravi logo izcrtavanjem izabranog teksta uz ivicu kruga"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill angle"
|
|
#~ msgstr "Ispuni ugao"
|
|
|
|
#~ msgid "Text C_ircle..."
|
|
#~ msgstr "_Krug za tekst..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
|
|
#~ msgstr "Pravi logo sa teksturom, sjajem, senkom i mozaičnom pozadinom"
|
|
|
|
#~ msgid "Ending blend"
|
|
#~ msgstr "Završavam stapanje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
|
|
#~ "shadows, and a mosaic background"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izpunjava izabranu oblast (ili alfu) teksturom dodaje sjaj, senke i "
|
|
#~ "mozaičnu pozadinu"
|
|
|
|
#~ msgid "Hexagons"
|
|
#~ msgstr "Haksagoni"
|
|
|
|
#~ msgid "Mosaic tile type"
|
|
#~ msgstr "Tipovi delića"
|
|
|
|
#~ msgid "Octagons"
|
|
#~ msgstr "Oktagoni"
|
|
|
|
#~ msgid "Squares"
|
|
#~ msgstr "Kvadrati"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting blend"
|
|
#~ msgstr "Počinjem prelivanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Text pattern"
|
|
#~ msgstr "Mustra za tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "_Textured..."
|
|
#~ msgstr "_Tekstura..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a decorative web title header"
|
|
#~ msgstr "Pravi dekorativno zaglavlje sa naslovom za veb stranice"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Title Header..."
|
|
#~ msgstr "Zaglavlje veb stranice..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
|
|
#~ msgstr "Pravi sliku ispunjenu mustrom od linija"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color"
|
|
#~ msgstr "Boja četkice"
|
|
|
|
#~ msgid "T_ruchet..."
|
|
#~ msgstr "_Linije..."
|
|
|
|
#~ msgid "Autocrop"
|
|
#~ msgstr "Sam iseci"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
|
|
#~ msgstr "Pravi sliku za veliko zaglavlje veb stranica kao na gimp.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
|
|
#~ msgstr "Pravi sliku za malo zaglavlje veb stranica kao na gimp.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Dark color"
|
|
#~ msgstr "Boja za tamno"
|
|
|
|
#~ msgid "Index image"
|
|
#~ msgstr "Indeksiraj sliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of colors"
|
|
#~ msgstr "Broj boja"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove background"
|
|
#~ msgstr "Ukloni pozadinu"
|
|
|
|
#~ msgid "Select-by-color threshold"
|
|
#~ msgstr "Odaberi po pragu boje"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow color"
|
|
#~ msgstr "Boja senke"
|
|
|
|
#~ msgid "_Big Header..."
|
|
#~ msgstr "_Veliko zaglavlje..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Small Header..."
|
|
#~ msgstr "_Malo zaglavlje..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
|
|
#~ "theme"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pravi sliku za dugme sa natpisom za zaglavlje stranica kao na gimp.org"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
|
|
#~ msgstr "Pravi sliku za dugme sa natpisom kao na gimp.org"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
|
|
#~ "webpage theme"
|
|
#~ msgstr "Pravi sliku za dugme sa natpisom drugog nivoa kao na gimp.org"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
|
|
#~ "webpage theme"
|
|
#~ msgstr "Pravi sliku za dugme sa natpisom trećeg nivoa kao na gimp.org"
|
|
|
|
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
|
|
#~ msgstr "Dugme sa natpisom _2. nivoa..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
|
|
#~ msgstr "Dugme sa natpisom _3. nivoa..."
|
|
|
|
#~ msgid "_General Tube Labels..."
|
|
#~ msgstr "_Glavno dugme sa natpisom..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Tube Button Label..."
|
|
#~ msgstr "_Dugme sa natpisom..."
|