forked from openkylin/gimp
2577 lines
72 KiB
Plaintext
2577 lines
72 KiB
Plaintext
# Turkish translation for GIMP
|
||
#
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Copyright (C) 2002-2019 gimp's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
#
|
||
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
|
||
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2001.
|
||
# Alper Ersoy <aersoy@tfz.net>, 2001.
|
||
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014.
|
||
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019, 2020.
|
||
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP script-fu gimp-2-10\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-05-18 15:20+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-05-19 14:40+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
|
||
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
||
msgstr "Script-Fu geliştirmesi için etkileşimli uçbirim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Uçbirim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
|
||
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
||
msgstr "Uzak Script-Fu işlemi için sunucu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
|
||
msgid "_Start Server..."
|
||
msgstr "Sunucuyu _Başlat..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
|
||
msgid "_GIMP Online"
|
||
msgstr "Çevrimiçi _GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Kullanıcı Kılavuzu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
|
||
msgid "_Script-Fu"
|
||
msgstr "_Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
|
||
msgid "_Test"
|
||
msgstr "_Dene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
|
||
msgid "_Buttons"
|
||
msgstr "_Düğmeler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
|
||
msgid "_Logos"
|
||
msgstr "_Logolar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "_Desenler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
|
||
msgid "_Web Page Themes"
|
||
msgstr "_Ağ Sayfası Temaları"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324
|
||
msgid "_Alien Glow"
|
||
msgstr "Y_abancı Parıltı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
|
||
msgid "_Beveled Pattern"
|
||
msgstr "_Eğimli Desen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
|
||
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
||
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
|
||
msgid "Alpha to _Logo"
|
||
msgstr "Alfadan _Logoya"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
|
||
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
||
msgstr "Kullanılabilir tüm Script-Fu betiklerini yeniden oku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
|
||
msgid "_Refresh Scripts"
|
||
msgstr "Betikleri _Yenile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362
|
||
msgid ""
|
||
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
||
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir Script-Fu iletişim kutusu açıkken \"Betikleri Yenile\"yi "
|
||
"kullanamazsınız. Lütfen bütün Script-Fu pencerelerini kapatın ve yeniden "
|
||
"deneyin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194
|
||
msgid "Script-Fu Console"
|
||
msgstr "Script-Fu Uçbirimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:132
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133
|
||
msgid "C_lear"
|
||
msgstr "_Temizle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:134
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:371
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Kapat"
|
||
|
||
# TinyScheme burada marka adı gibi özel ad
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190
|
||
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
||
msgstr "TinyScheme'ya hoşgeldiniz"
|
||
|
||
# Scheme burada Scheme programa diline atıf, yani özel ad
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196
|
||
msgid "Interactive Scheme Development"
|
||
msgstr "Etkileşimli Scheme Geliştirici"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Gözat..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288
|
||
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Script-Fu Uçbirimi Çıktısını Kaydet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:839
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_İptal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Yazma için '%s' açılamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:366
|
||
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
||
msgstr "Script-Fu Yordam Tarayıcı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Uygula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
|
||
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
||
msgstr "Script-Fu değerlendirme kipi yalnızca etkileşimsiz çağrıma izin verir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
|
||
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
||
msgstr "Script-Fu iki betiği aynı anda çalıştıramaz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
||
msgstr "\"%s\" betiğini zaten çalıştırıyorsunuz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Script-Fu: %s"
|
||
msgstr "Script-Fu: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:235
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Sıfırla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Tamam"
|
||
|
||
#. we add a colon after the label;
|
||
#. * some languages want an extra space here
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:341
|
||
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu Renk Seçimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:457
|
||
msgid "Script-Fu File Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu Dosya Seçimi"
|
||
|
||
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460
|
||
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu Dizin Seçimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:473
|
||
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu Yazı Tipi Seçimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:481
|
||
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu Palet Seçimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:490
|
||
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu Desen Seçimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:499
|
||
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu Renk Geçişi Seçimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:508
|
||
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu Fırça Seçimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while executing %s:"
|
||
msgstr "%s yürütülürken hata:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149
|
||
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
||
msgstr "'script-fu-register' çağrısında çok fazla bağımsız değişken"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while loading %s:"
|
||
msgstr "%s yüklenirken hata:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835
|
||
msgid "Script-Fu Server Options"
|
||
msgstr "Script-Fu Sunucu Seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840
|
||
msgid "_Start Server"
|
||
msgstr "_Sunucuyu Başlat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:873
|
||
msgid "Listen on IP:"
|
||
msgstr "IP'yi dinle:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:880
|
||
msgid "Server port:"
|
||
msgstr "Sunucu bağlantı noktası:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:886
|
||
msgid "Server logfile:"
|
||
msgstr "Sunucu günlük dosyası:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:899
|
||
msgid ""
|
||
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
||
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"127.0.0.1'den başka bir IP adresini (özellikle 0.0.0.0) dinlemek, "
|
||
"saldırganların bu bilgisayar üzerinde istedikleri kodu uzaktan "
|
||
"çalıştırmalarına izin verebilir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Derinlik etkisi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
|
||
msgid "Add B_evel..."
|
||
msgstr "E_ğim Ekle..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
|
||
msgid "Add a beveled border to an image"
|
||
msgstr "Görüntüye eğimli bir kenarlık ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Kalınlık"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
|
||
msgid "Work on copy"
|
||
msgstr "Kopya üzerinde çalış"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
|
||
msgid "Keep bump layer"
|
||
msgstr "Tümsek katmanı koru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
|
||
msgid "Border Layer"
|
||
msgstr "Kenarlık Katmanı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
|
||
msgid "Add _Border..."
|
||
msgstr "_Kenarlık Ekle..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
|
||
msgid "Add a border around an image"
|
||
msgstr "Görüntü etrafına kenarlık ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
|
||
msgid "Border X size"
|
||
msgstr "Kenarlığın X büyüklüğü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
|
||
msgid "Border Y size"
|
||
msgstr "Kenarlığın Y büyüklüğü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "Kenarlık rengi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
|
||
msgid "Delta value on color"
|
||
msgstr "Renk üzerindeki değişim değeri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Çerçeve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
||
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
||
msgstr "Kaynaşık Canlandırma için en az üç katman gerekli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
||
msgid "_Blend..."
|
||
msgstr "_Kaynaşım..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
||
"an animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"İki ya da daha fazla katmanı bir artalan üzerinde, canlandırma olarak "
|
||
"harmanlamak için ara katmanlar oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
||
msgid "Intermediate frames"
|
||
msgstr "Ara çerçeveler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
||
msgid "Max. blur radius"
|
||
msgstr "En yüksek bulanıklık yarıçapı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
||
msgid "Looped"
|
||
msgstr "Dönüşlü"
|
||
|
||
#. --- false form of "if-1"
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
|
||
msgid ""
|
||
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
||
"transparency and a background layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Burn-In betiği saydam bir önalan katmanı ve bir artalan katmanı olmak üzere "
|
||
"iki katmana gereksinir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
|
||
msgid "B_urn-In..."
|
||
msgstr "B_urn-In..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
||
"between two layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"İki katman arasında 'burn-in' geçişi oluşturmak için ara katman oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
||
msgid "Glow color"
|
||
msgstr "Parıltı rengi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
||
msgid "Fadeout"
|
||
msgstr "Solma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
||
msgid "Fadeout width"
|
||
msgstr "Solma genişliği"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
|
||
msgid "Corona width"
|
||
msgstr "Doruk genişliği"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
|
||
msgid "After glow"
|
||
msgstr "Parıltıdan sonra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
|
||
msgid "Add glowing"
|
||
msgstr "Parıltı ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
|
||
msgid "Prepare for GIF"
|
||
msgstr "GIF İçin Hazırla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
|
||
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
||
msgstr "Hız (piksel/kare)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176
|
||
msgid "Carved Surface"
|
||
msgstr "Oyulmuş Yüzey"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177
|
||
msgid "Bevel Shadow"
|
||
msgstr "Eğim Gölge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178
|
||
msgid "Bevel Highlight"
|
||
msgstr "Eğim Vurgula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179
|
||
msgid "Cast Shadow"
|
||
msgstr "Gölge Oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "İçe doğru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192
|
||
msgid "Stencil C_arve..."
|
||
msgstr "Kalıp O_yma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen görüntüden kesmek için şablon olarak belirtilen çizgileri kullan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200
|
||
msgid "Image to carve"
|
||
msgstr "Oyulacak görüntü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201
|
||
msgid "Carve white areas"
|
||
msgstr "Ak alanları oy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Artalan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94
|
||
msgid "Layer 1"
|
||
msgstr "Katman 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
|
||
msgid "Layer 2"
|
||
msgstr "Katman 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
|
||
msgid "Layer 3"
|
||
msgstr "Katman 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
|
||
msgid "Drop Shadow"
|
||
msgstr "Gölge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr "Krom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Vurgu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232
|
||
msgid "Stencil C_hrome..."
|
||
msgstr "Kalıp K_rom..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233
|
||
msgid ""
|
||
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
||
"(grayscale) stencil"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen kalıbı (gri tonlama) kullanarak seçili bölgeye (veya alfaya) krom "
|
||
"etkisi uygula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240
|
||
msgid "Chrome saturation"
|
||
msgstr "Krom doygunluğu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
|
||
msgid "Chrome lightness"
|
||
msgstr "Krom açıklığı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
|
||
msgid "Chrome factor"
|
||
msgstr "Krom katsayısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
|
||
msgid "Environment map"
|
||
msgstr "Ortam eşlemi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246
|
||
msgid "Highlight balance"
|
||
msgstr "Vurgu dengesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247
|
||
msgid "Chrome balance"
|
||
msgstr "Krom dengesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248
|
||
msgid "Chrome white areas"
|
||
msgstr "Krom beyaz alanlar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
|
||
msgid "Effect layer"
|
||
msgstr "Etki katmanı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127
|
||
msgid "_Circuit..."
|
||
msgstr "_Devre..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
||
msgstr "Seçili bölgeyi (veya alfayı) devre üzerindeymiş gibi izlerle doldur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
|
||
msgid "Oilify mask size"
|
||
msgstr "Maske boyutunu yağlı boya"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
|
||
msgid "Circuit seed"
|
||
msgstr "Devre parçacığı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137
|
||
msgid "No background (only for separate layer)"
|
||
msgstr "Artalan yok (yalnız ayrı katman için)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
||
msgid "Keep selection"
|
||
msgstr "Seçileni koru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
|
||
msgid "Separate layer"
|
||
msgstr "Ayrı katman"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
||
msgid "_Clothify..."
|
||
msgstr "_Bezimsileştir..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
|
||
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Seçilen bölgeye (veya alfaya) bezimsi bir doku ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
||
msgid "Blur X"
|
||
msgstr "X Bulanıklığı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
||
msgid "Blur Y"
|
||
msgstr "Y Bulanıklığı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
||
msgid "Azimuth"
|
||
msgstr "Azimut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
||
msgid "Elevation"
|
||
msgstr "Yükselme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Derinlik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
|
||
msgid "Stain"
|
||
msgstr "Leke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
|
||
msgid "_Coffee Stain..."
|
||
msgstr "_Kahve Lekesi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
|
||
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
||
msgstr "Görüntüye gerçek gibi görünen kahve lekesi ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
|
||
msgid "Stains"
|
||
msgstr "Lekeler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Yalnızca koyulaştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
|
||
msgid "_Difference Clouds..."
|
||
msgstr "_Farklı Bulutlar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
|
||
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
||
msgstr "Değişik katman kipiyle uygulanmış yoğun gürültü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
|
||
msgid "_Distort..."
|
||
msgstr "_Bozulma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
|
||
msgid "Distress the selection"
|
||
msgstr "Seçimi yıprat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
||
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
||
msgstr "_Eşik (en büyük 1<-->254 en küçük)"
|
||
|
||
# Arc kelimesiyle karışmaması için bu şekilde çevirildi
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
||
msgid "_Spread"
|
||
msgstr "Etrafa _Saç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
||
msgid "_Granularity (1 is low)"
|
||
msgstr "_Tanelilik (1 düşük)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
|
||
msgid "S_mooth"
|
||
msgstr "_Pürüzsüz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
|
||
msgid "Smooth hor_izontally"
|
||
msgstr "_Yatay pürüzsüzleştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
|
||
msgid "Smooth _vertically"
|
||
msgstr "_Dikey pürüzsüzleştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
||
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
|
||
msgstr "_Gölge (eski)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
||
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Seçili bölgeye (veya alfaya) gölge ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "X Konumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Y Konumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
||
msgid "Blur radius"
|
||
msgstr "Bulanıklık yarıçapı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Renk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Matlık"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
|
||
msgid "Allow resizing"
|
||
msgstr "Yeniden boyutlandırmaya izin ver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
|
||
#| msgid "_Erase Every Other Row..."
|
||
msgid "_Erase Every Nth Row..."
|
||
msgstr "_Her X'inci satırı sil..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43
|
||
msgid "Erase every nth row or column"
|
||
msgstr "Her X'inci satır ve sütunu sil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
|
||
msgid "Rows/cols"
|
||
msgstr "Satırlar/Sütunlar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Satırlar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Sütunlar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
|
||
msgid "Erase/fill"
|
||
msgstr "Sil/doldur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
|
||
msgid "Fill with BG"
|
||
msgstr "AA ile Doldur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57
|
||
msgid "_Erase Every Other Row..."
|
||
msgstr "Öteki Bütün Satırları _Sil..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58
|
||
msgid "Erase every other row or column"
|
||
msgstr "Diğer satır ve sütunları sil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
|
||
msgid "Even/odd"
|
||
msgstr "Tek/çift"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
|
||
msgid "Even"
|
||
msgstr "Çift"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
|
||
msgid "Odd"
|
||
msgstr "Tek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
|
||
msgid "Render _Font Map..."
|
||
msgstr "_Yazı Tipi Eşlemini İşle..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
|
||
msgid ""
|
||
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazı tipi adı süzgecine karşılık gelen yazı tiplerinin, önizlemeleriyle "
|
||
"doldurulmuş bir görüntü oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Metin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
|
||
msgid "Use font _name as text"
|
||
msgstr "Yazı tipi _adını metin olarak kullan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
|
||
msgid "_Labels"
|
||
msgstr "_Etiketler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
|
||
msgid "_Filter (regexp)"
|
||
msgstr "_Süzgeç (düzenli anlatım)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
|
||
msgid "Font _size (pixels)"
|
||
msgstr "Yazı tipi _boyutu (piksel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
|
||
msgid "_Border (pixels)"
|
||
msgstr "_Kenarlık (piksel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "_Color scheme"
|
||
msgstr "_Renk şeması"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "Beyaz üzerine siyah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "Active colors"
|
||
msgstr "Etkin renkler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
|
||
msgid "_Fuzzy Border..."
|
||
msgstr "_Bulanık Kenarlık..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
|
||
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
||
msgstr "Görüntüye pürüzlü, bulanık bir kenarlık ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
||
msgid "Border size"
|
||
msgstr "Kenarlık boyutu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
||
msgid "Blur border"
|
||
msgstr "Kenarlığı bulanıklaştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
||
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
||
msgstr "Parçacıklılık (1 Küçük Olmak Üzere)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
||
msgid "Add shadow"
|
||
msgstr "Gölge ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
|
||
msgid "Shadow weight (%)"
|
||
msgstr "Gölge ağırlığı (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
|
||
msgid "Flatten image"
|
||
msgstr "Görüntüyü düzleştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
|
||
msgid "Using _Paths"
|
||
msgstr "_Yolları Kullanmak"
|
||
|
||
# Bookmark kelimesini kasten görüntüle olarak çevirdim
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
|
||
msgid "Bookmark to the user manual"
|
||
msgstr "Kullanıcı kılavuzunu görüntüle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
|
||
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
||
msgstr "Web İçin Kendi Görüntülerinizi _Hazırlamak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
|
||
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
||
msgstr "Sayısal Kamera Görüntüleri İle _Çalışmak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
|
||
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
||
msgstr "_Dosyaları Oluşturmak, Açmak ve Kaydetmek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
|
||
msgid "_Basic Concepts"
|
||
msgstr "_Temel Kavramlar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
|
||
msgid "How to Use _Dialogs"
|
||
msgstr "İletişim _Kutuları Nasıl Kullanılır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
|
||
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
||
msgstr "_Basit Nesneler Çizmek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
|
||
msgid "Create and Use _Selections"
|
||
msgstr "_Seçim Oluşturmak ve Kullanmak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190
|
||
msgid "_Main Web Site"
|
||
msgstr "_Ana Web Sitesi"
|
||
|
||
# Bookmark kelimesini kasten görüntüle olarak çevirdim
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256
|
||
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
||
msgstr "GIMP web sitesini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
|
||
msgid "_Developer Web Site"
|
||
msgstr "_Geliştirici Web Sitesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
|
||
msgid "_Roadmap"
|
||
msgstr "_Yol Haritası"
|
||
|
||
# Bookmark kelimesini kasten görüntüle olarak çevirdim
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
|
||
msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP"
|
||
msgstr "GIMP yol haritasını görüntüle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
|
||
msgid "_Wiki"
|
||
msgstr "_Wiki"
|
||
|
||
# Bookmark kelimesini kasten görüntüle olarak çevirdim
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230
|
||
msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
|
||
msgstr "GIMP wiki sayfasını görüntüle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
|
||
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
|
||
msgstr "_Hata Raporları ve Özellik İstekleri"
|
||
|
||
# Bookmark kelimesini kasten görüntüle olarak çevirdim
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243
|
||
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
|
||
msgstr "GIMP hata izleyicisini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
|
||
msgid "_User Manual Web Site"
|
||
msgstr "_Kullanıcı Kılavuzu Web Sitesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
||
msgid "Custom _Gradient..."
|
||
msgstr "Özel _Renk Geçişi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
||
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
||
msgstr "Geçerli renk geçişi ile doldurulmuş bir görüntü oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Genişlik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Yükseklik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
|
||
msgid "Gradient reverse"
|
||
msgstr "Tersten renk geçişi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Izgara..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
|
||
"brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anki fırçayı kullanarak, X ve Y konumlarınca belirlenmiş bir ızgara çiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
|
||
msgid "X divisions"
|
||
msgstr "X bölümleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
|
||
msgid "Y divisions"
|
||
msgstr "Y bölümleri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
||
msgid "New Guides from _Selection"
|
||
msgstr "_Seçimden Yeni Kılavuzlar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
||
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
||
msgstr "Geçerli seçimin sınırlayıcı kutusu etrafında dört kılavuz oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
|
||
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
||
msgstr "Yeni Kılavuz (_yüzde olarak)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
|
||
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
||
msgstr "Görüntü boyutunun yüzdesi olarak belirlenen konuma bir kılavuz ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "_Direction"
|
||
msgstr "_Yön"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Yatay"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Dikey"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
||
msgid "_Position (in %)"
|
||
msgstr "_Konum (% içinde)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
||
msgid "New _Guide..."
|
||
msgstr "Yeni _Kılavuz..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
||
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
||
msgstr "Belirlenen yönelim ve konuma (piksel olarak) bir kılavuz ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
|
||
msgid "_Position"
|
||
msgstr "_Konum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
||
msgid "_Remove all Guides"
|
||
msgstr "Bütün Kılavuzları _Kaldır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
||
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
||
msgstr "Bütün yatay ve dikey kılavuzları kaldır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
|
||
msgid "_Lava..."
|
||
msgstr "_Lav..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
|
||
msgid "Fill the current selection with lava"
|
||
msgstr "Seçilen alanı lav ile doldur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Parçacık"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Engebelik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Renk Geçişi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
|
||
msgid "Use current gradient"
|
||
msgstr "Geçerli renk geçişini kullan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
|
||
msgid "Line _Nova..."
|
||
msgstr "_Nova Çizgisi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109
|
||
msgid ""
|
||
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
||
"foreground color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir katmanı, ön plan rengini kullanarak merkezden dışa doğru yayılan ışıkla "
|
||
"doldur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Çizgi sayısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
||
msgid "Sharpness (degrees)"
|
||
msgstr "Keskinlik (derece)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
|
||
msgid "Offset radius"
|
||
msgstr "Konum yarıçapı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119
|
||
msgid "Randomness"
|
||
msgstr "Raslantısallık"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
||
msgid "_Rectangular..."
|
||
msgstr "_Dikdörtgen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
||
msgid "Create a rectangular brush"
|
||
msgstr "Dikdörtgen bir fırça oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Boşluk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
|
||
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
||
msgstr "Dik_dörtgen, Tüylü..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
|
||
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
||
msgstr "Tüylü kenarlı, dikdörtgen bir fırça oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
|
||
msgid "Feathering"
|
||
msgstr "Tüyleme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
|
||
msgid "_Elliptical..."
|
||
msgstr "_Eliptik..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
|
||
msgid "Create an elliptical brush"
|
||
msgstr "Eliptik bir fırça oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
|
||
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
||
msgstr "_Eliptik, Tüylü..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
|
||
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
||
msgstr "Tüylü kenarlı, eliptik bir fırça oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
||
msgid "_Old Photo..."
|
||
msgstr "_Eski Fotoğraf..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
||
msgid "Make an image look like an old photo"
|
||
msgstr "Bir görüntünün eski fotoğraf gibi görünmesini sağla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
||
msgid "Defocus"
|
||
msgstr "Odak Dışına Çıkar"
|
||
|
||
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
||
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
||
#. and the 'minimum' value.
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
||
msgid "Sepia"
|
||
msgstr "Renksiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
||
msgid "Mottle"
|
||
msgstr "Benekle"
|
||
|
||
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
|
||
msgid "Folder for the output file"
|
||
msgstr "Çıktı dosyası dizini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
||
"will be replaced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oluşturulacak dosyanın adı (bu adda bir dosya zaten varsa, değiştirilir)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
||
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
||
msgstr "Girdiğiniz dosya adı bir dosya için uygun bir ad değil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
|
||
msgid ""
|
||
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
||
"not appear in filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Addaki tüm karakterler görünmez boşluklar veya dosya adlarında "
|
||
"gösterilemeyen karakterlerden oluşuyor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
|
||
msgid ""
|
||
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
||
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkin paleti, CSS stil sayfası olarak, sınıf adı renk değerine ve renk "
|
||
"özniteliği renge eşit olacak biçimde, dışa aktar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
|
||
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
||
msgstr "Etkin paleti bir PHP sözlüğü olarak dışa aktar (ad => renk)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
|
||
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
||
msgstr "Etkin paleti bir Python sözlüğü olarak dışa aktar (ad: renk)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
|
||
msgid ""
|
||
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
||
"line (no names)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paletteki tüm renkleri bir metin dosyasına, her satırda onaltılık bir değer "
|
||
"olacak şekilde (adlar olmadan) yaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
|
||
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkin paleti bir Java hashtable olarak dışa aktar java.util."
|
||
"Hashtable<String, Color>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Panoda yapıştırılacak görüntü verisi yok."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
|
||
msgid "New _Brush..."
|
||
msgstr "Yeni _Fırça..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
||
msgstr "Panodaki içeriği yeni fırçaya yapıştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
|
||
msgid "_Brush name"
|
||
msgstr "_Fırça adı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
|
||
msgid "_File name"
|
||
msgstr "_Dosya adı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
|
||
msgid "_Spacing"
|
||
msgstr "_Boşluk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
|
||
msgid "New _Pattern..."
|
||
msgstr "Yeni _Desen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
||
msgstr "Pano içeriğini yeni bir desene yapıştır"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
|
||
msgid "_Pattern name"
|
||
msgstr "_Desen adı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
||
msgid "_Perspective..."
|
||
msgstr "_Perspektif..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
|
||
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Seçilen bölgeye (veya alfaya) perspektif gölgesi ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Açı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
||
msgid "Relative distance of horizon"
|
||
msgstr "Ufkun göreceli uzaklığı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
||
msgid "Relative length of shadow"
|
||
msgstr "Gölgenin göreceli uzunluğu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Aradeğerleme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
|
||
msgid "_Predator..."
|
||
msgstr "_Yırtıcı..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
|
||
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Seçili bölgeye (veya alfaya) 'Yırtıcı' etkisi uygula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
|
||
msgid "Edge amount"
|
||
msgstr "Kenar miktarı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pikselleştir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
|
||
msgid "Pixel amount"
|
||
msgstr "Piksel miktarı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
||
msgid "Reverse Layer _Order"
|
||
msgstr "Katmanların Sırasını _Tersine Çevir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
||
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
||
msgstr "Görüntüdeki katmanların sırasını tersine çevir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
|
||
msgid "_Rippling..."
|
||
msgstr "_Dalgalanma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli katmana dalgacık etkisi uygulayarak çok katmanlı yeni görüntü oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
|
||
msgid "Rippling strength"
|
||
msgstr "Dalgalanma kuvveti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
||
msgid "Number of frames"
|
||
msgstr "Çerçeve sayısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
||
msgid "Edge behavior"
|
||
msgstr "Kenar davranışı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Sarma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Yayma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Siyah"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
|
||
msgid "_Round Corners..."
|
||
msgstr "Köşeleri _Yuvarla..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
|
||
msgid ""
|
||
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir görüntünün köşelerini yuvarla, ve seçmeli olarak düşük gölge ve artalan "
|
||
"ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
|
||
msgid "Edge radius"
|
||
msgstr "Kenar yarıçapı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
|
||
msgid "Add drop-shadow"
|
||
msgstr "Kabartı gölgesi ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
||
msgid "Shadow X offset"
|
||
msgstr "X konum gölgesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
||
msgid "Shadow Y offset"
|
||
msgstr "Y konum gölgesi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
||
msgid "Add background"
|
||
msgstr "Artalan ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
|
||
msgid "Se_t Colormap..."
|
||
msgstr "Renk Eşlemi _Ata..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
||
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
||
msgstr "Görüntünün renk eşlemini geçerli palet renklerine cevir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
||
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
||
msgstr "Yuvarlanmış D_ikdörtgen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
||
msgid "Round the corners of the current selection"
|
||
msgstr "Şu anki seçimin köşelerini yuvarla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
||
msgid "R_adius (%)"
|
||
msgstr "Y_arıçap (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
||
msgid "Co_ncave"
|
||
msgstr "İç _bükey"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
|
||
msgid "To _Brush..."
|
||
msgstr "_Fırçaya..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
|
||
msgid "Convert a selection to a brush"
|
||
msgstr "Seçimi fırçaya çevir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
|
||
msgid "To _Image"
|
||
msgstr "_Görüntüye"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
|
||
msgid "Convert a selection to an image"
|
||
msgstr "Seçimi görüntüye çevir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
|
||
msgid "To _Pattern..."
|
||
msgstr "_Desene..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
|
||
msgid "Convert a selection to a pattern"
|
||
msgstr "Seçimi desene çevir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
|
||
msgid "_Slide..."
|
||
msgstr "_Kaydır..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
|
||
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Görüntüye çerçeve, dişli delikleri ve etiketler benzeri slayt filmi ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Metin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Sayı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Yazı tipi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Yazı tipi rengi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
|
||
msgid "_Spinning Globe..."
|
||
msgstr "_Dönen Küre..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
|
||
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli görüntüyü dönen bir küreye uyarlayarak, bir canlandırma oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Kare Sayısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
|
||
msgid "Turn from left to right"
|
||
msgstr "Soldan sağa dön"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Saydam artalan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
|
||
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
||
msgstr "n Renklerine içerik (0 = RGB kalan)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
|
||
msgid "Rendering Spyro"
|
||
msgstr "Spyro İşleme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
|
||
msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..."
|
||
msgstr "_Spyrogimp (eski script-fu sürümü)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
|
||
msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yordam artık desteklenmiyor! Bunun yerine 'plug-in-spyrogimp' kullanın."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "Spirograf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr "Epitrokoit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
|
||
msgid "Lissajous"
|
||
msgstr "Lissajous"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Şekil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Çember"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Üçgen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Beşgen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Altıgen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
|
||
msgid "Polygon: 7 sides"
|
||
msgstr "Çokgen: 7 köşeli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
|
||
msgid "Polygon: 8 sides"
|
||
msgstr "Çokgen: 8 köşeli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
|
||
msgid "Polygon: 9 sides"
|
||
msgstr "Çokgen: 9 köşeli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
|
||
msgid "Polygon: 10 sides"
|
||
msgstr "Çokgen: 10 köşeli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
|
||
msgid "Outer teeth"
|
||
msgstr "Dış dişler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
|
||
msgid "Inner teeth"
|
||
msgstr "İç dişler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
|
||
msgid "Margin (pixels)"
|
||
msgstr "Boşluk (piksel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
|
||
msgid "Hole ratio"
|
||
msgstr "Boşluk oranı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
|
||
msgid "Start angle"
|
||
msgstr "Başlangıç açısı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Araç"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Kalem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Fırça"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Sprey"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
||
msgid "Color method"
|
||
msgstr "Renk yöntemi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "Düz Renk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
|
||
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "Renk Geçişi: Dönüşlü Testere Dişi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
|
||
msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
||
msgstr "Renk Geçişi: Dönüşlü Üçgen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
|
||
msgid "_Sphere..."
|
||
msgstr "_Küre..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
|
||
msgid "_Tileable Blur..."
|
||
msgstr "_Döşenebilir Bulanıklık..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
|
||
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Görüntü kenarlarını bulanıklaştır, böylece sonuç kusursuz biçimde döşenir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Yarıçap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
|
||
msgid "Blur vertically"
|
||
msgstr "Dikey bulanıklık"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
|
||
msgid "Blur horizontally"
|
||
msgstr "Yatay bulanıklık"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "Blur type"
|
||
msgstr "Bulanıklık türü"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "IIR"
|
||
msgstr "IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
|
||
msgid "Mask size"
|
||
msgstr "Maske boyutu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
|
||
msgid "Mask opacity"
|
||
msgstr "Maske matlığı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Dalgalar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
||
"current image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli görüntüye taş fırlatılmasına benzer bir etki vererek çoklu katman "
|
||
"görüntüsü oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
||
msgid "Amplitude"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
||
msgid "Wavelength"
|
||
msgstr "Dalgaboyu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
||
msgid "Invert direction"
|
||
msgstr "Yönü tersine çevir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
|
||
msgid "_Weave..."
|
||
msgstr "_Hasır..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
||
"bump map"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaplama veya derinlik etkisi olarak kullanılmak üzere dokuma efektiyle "
|
||
"doldurulmuş yeni katman oluştur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405
|
||
msgid "Ribbon width"
|
||
msgstr "Şerit genişliği"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406
|
||
msgid "Ribbon spacing"
|
||
msgstr "Şerit boşluğu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407
|
||
msgid "Shadow darkness"
|
||
msgstr "Gölge koyuluğu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408
|
||
msgid "Shadow depth"
|
||
msgstr "Gölge derinliği"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409
|
||
msgid "Thread length"
|
||
msgstr "Parçacık uzunluğu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410
|
||
msgid "Thread density"
|
||
msgstr "Parçacık sıklığı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411
|
||
msgid "Thread intensity"
|
||
msgstr "Parçacık yoğunluğu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Gölge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
||
msgid "_Xach-Effect..."
|
||
msgstr "_Cam Etkisi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
||
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Seçili bölgeye (veya alfaya) 3 boyutlu cam etkisi ekle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
||
msgid "Highlight X offset"
|
||
msgstr "X konumunu aydınlat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
||
msgid "Highlight Y offset"
|
||
msgstr "Y konumunu aydınlat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
||
msgid "Highlight color"
|
||
msgstr "Vurgu rengi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
||
msgid "Highlight opacity"
|
||
msgstr "Vurgu matlığı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
||
msgid "Drop shadow color"
|
||
msgstr "Gölge rengi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
||
msgid "Drop shadow opacity"
|
||
msgstr "Gölge matlığı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
||
msgid "Drop shadow blur radius"
|
||
msgstr "Gölge bulanıklık yarıçapı"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
||
msgid "Drop shadow X offset"
|
||
msgstr "Gölge X konumu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
||
msgid "Drop shadow Y offset"
|
||
msgstr "Gölge Y konumu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spyrogimp..."
|
||
#~ msgstr "_Spyrogimp..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geçerli katmana Spirografiler, Epitrokoidler ve Lissajous Eğrileri ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-BG-RGB"
|
||
#~ msgstr "ÖP-AP-KYM"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "Döşe"
|
||
|
||
#~ msgid "Squares"
|
||
#~ msgstr "Kareler"
|
||
|
||
#~ msgid "3D _Outline..."
|
||
#~ msgstr "3B _Çerçeve..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seçilmiş bölge veya görünürün taslağını bir model ile çiz ve gölge alanı "
|
||
#~ "ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Desen"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline blur radius"
|
||
#~ msgstr "Dış çizgi bulanıklık eğrisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow blur radius"
|
||
#~ msgstr "Bulanık yarıçap gölgesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
|
||
#~ msgstr "Derinlik etkisi (görünür katman) bulanıklık yarıçapı"
|
||
|
||
#~ msgid "Default bumpmap settings"
|
||
#~ msgstr "Mevcut tümsek eşlem ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Taslağı çizilmiş yazı ile bir logo ve gölge alanı oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Yazıyüzü boyutu (benek)"
|
||
|
||
#~ msgid "3_D Truchet..."
|
||
#~ msgstr "3_D Truchet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
|
||
#~ msgstr "3D Truchet şekli ile doldurulmuş bir resim oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Block size"
|
||
#~ msgstr "Blok boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color"
|
||
#~ msgstr "Artalan rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Start blend"
|
||
#~ msgstr "Kaynaşımı başlat"
|
||
|
||
#~ msgid "End blend"
|
||
#~ msgstr "Kaynaşımı sonlandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Supersample"
|
||
#~ msgstr "Üstörneklem"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of X tiles"
|
||
#~ msgstr "X Kiremitlerinin sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Y tiles"
|
||
#~ msgstr "Y kiremitlerinin sayısı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Arrow"
|
||
#~ msgstr "_Ok..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alien Glow"
|
||
#~ msgstr "_Alien Glow"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrow..."
|
||
#~ msgstr "_Ok..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile ok şekli oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation"
|
||
#~ msgstr "Yönlendirme"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Sol"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Yukarı"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Aşağı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hrule..."
|
||
#~ msgstr "_Hrule..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile hrule şekli oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar length"
|
||
#~ msgstr "Çubuk uzunluğu"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar height"
|
||
#~ msgstr "Çubuk yüksekliği"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bullet"
|
||
#~ msgstr "_Koyu nokta..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Bullet..."
|
||
#~ msgstr "_Koyu nokta..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile koyu nokta şekli oluştur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Button"
|
||
#~ msgstr "_Düğmeler"
|
||
|
||
#~ msgid "B_utton..."
|
||
#~ msgstr "D_üğme..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile buton şekli oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color"
|
||
#~ msgstr "Metin rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding"
|
||
#~ msgstr "Doldurma"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow radius"
|
||
#~ msgstr "Işık yarıçapı"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien _Glow..."
|
||
#~ msgstr "Tuhaf _Işık"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçilmiş bölgenin veya görünürün etrafına tuhaf bir ışık ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
|
||
#~ msgstr "Işık hacmi (benek * 4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
|
||
#~ msgstr "Tuhaf ışık ile yazının etrafına bir logo oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien _Neon..."
|
||
#~ msgstr "Tuhaf _Neon..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçilen bölge veya görünüre rengarenk dış çizgi ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of bands"
|
||
#~ msgstr "Bantların genişliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of gaps"
|
||
#~ msgstr "Aralıkların genişliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of bands"
|
||
#~ msgstr "Şeritlerin sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade away"
|
||
#~ msgstr "Karart"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
|
||
#~ msgstr "Yazının etrafında rengarenk çerçeveli bir logo oluşturun"
|
||
|
||
#~ msgid "_Basic I..."
|
||
#~ msgstr "_Temel I..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
|
||
#~ "region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğimli bir etki, gölge ve artalanı seçili bölgeye (veya görünüre) ekleyin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
|
||
#~ "background"
|
||
#~ msgstr "Eğim etkili, gölge ve artalanlı bir düz yazı logosu oluşturun."
|
||
|
||
#~ msgid "B_asic II..."
|
||
#~ msgstr "T_emel II..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçili bölge veya görünüre bir gölge veya vurgu ekleyin"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
|
||
#~ msgstr "Bir gölgeli ve vurgulu basit bir logo oluşturun"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
|
||
#~ msgstr "Yalın _Eğimli Düğme..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
|
||
#~ msgstr "Web sayfaları için basit, kabarık bir buton oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper-left color"
|
||
#~ msgstr "Üst-sol renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower-right color"
|
||
#~ msgstr "Alt-sağ renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Bevel width"
|
||
#~ msgstr "Eğimli genişlik"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressed"
|
||
#~ msgstr "Basılı"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
|
||
#~ msgstr "Web sayfaları için kabarık ok deseni oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
|
||
#~ msgstr "Web sayfaları için kabarık madde imi deseni oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Diameter"
|
||
#~ msgstr "Çevre"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
|
||
#~ msgstr "Web sayfaları için kabarık madde imi deseni oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "H_eading..."
|
||
#~ msgstr "B_aşlık"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
|
||
#~ msgstr "Web sayfaları için kabarık başlık deseni oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
|
||
#~ msgstr "Web sayfaları için eğim desenli hrule oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Blen_ded..."
|
||
#~ msgstr "Kaynaş_tırıldı..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
|
||
#~ "(or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seçilmiş bölgeye (ya da görünüre) kaynaşmış artalanlar, vurgular, ve "
|
||
#~ "gölgeler ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Konum (benek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend mode"
|
||
#~ msgstr "Kaynaşım kipi"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-BG-HSV"
|
||
#~ msgstr "OP-AP-RDD"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-Transparent"
|
||
#~ msgstr "ÖP-Şeffaf"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Gradient"
|
||
#~ msgstr "Özel Renk Geçişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
|
||
#~ msgstr "Kaynaşmış artalanlar, vurgular, ve gölgelerle bir logo yap"
|
||
|
||
#~ msgid "Bo_vination..."
|
||
#~ msgstr "Be_nekleme..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçilmiş bölgeye (ya da görünüre) 'sığır benekleri' ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots density X"
|
||
#~ msgstr "X'te Noktaların Yoğunluğu"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots density Y"
|
||
#~ msgstr "Y'de Noktaların Yoğunluğu"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Artalan Rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
|
||
#~ msgstr "'Sığır benekleri' biçeminde üstünde yazı olan bir logo oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Camouflage..."
|
||
#~ msgstr "_Alalama"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
|
||
#~ msgstr "Alalama örgüsüyle doldurulmuş bir görüntü oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Image size"
|
||
#~ msgstr "Görüntü boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "Granularity"
|
||
#~ msgstr "Parçacıklılık"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1"
|
||
#~ msgstr "1. Renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2"
|
||
#~ msgstr "2. Renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 3"
|
||
#~ msgstr "3. Renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Carved..."
|
||
#~ msgstr "Oyuldu..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
|
||
#~ "background image"
|
||
#~ msgstr "Kabarık ya da belli bir imgenin içine oyulmuş yazılı bir logo yap"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Image"
|
||
#~ msgstr "Artalan Görüntüsü"
|
||
|
||
#~ msgid "Carve raised text"
|
||
#~ msgstr "Kabarık yazıyı oy"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding around text"
|
||
#~ msgstr "Yazının etrafındaki boşluk"
|
||
|
||
#~ msgid "_Chalk..."
|
||
#~ msgstr "_Kireç taşı"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçilen bölge (ya da görünür) için kireçtaşı çizim etkisi oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
|
||
#~ msgstr "Tebeşir karalamasına benzeyen logo oluştur."
|
||
|
||
#~ msgid "Chalk color"
|
||
#~ msgstr "Kireç taşı rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Chip Awa_y..."
|
||
#~ msgstr "_Yont..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) bir ağaç oyma etkisi ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Chip amount"
|
||
#~ msgstr "Yontma niceliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur amount"
|
||
#~ msgstr "Bulanıklık niceliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Tersine Çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Gölge düşür"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill BG with pattern"
|
||
#~ msgstr "Artalanı örgüyle doldur"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep background"
|
||
#~ msgstr "Artalanı değiştirme"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
|
||
#~ msgstr "Oyulmuş ağaca benzeyen bir imlek oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hrome..."
|
||
#~ msgstr "K_rom"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) krom etkisi uygula"
|
||
|
||
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
|
||
#~ msgstr "Konum (benek * 2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
|
||
#~ msgstr "Basit ama hoş krom etkisi uygulanmış bir logo oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Comic Boo_k..."
|
||
#~ msgstr "Karikatür Kitab_ı..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
|
||
#~ "and filling with a gradient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seçili bölgeye (ya da görünüre) renk geçişi ile çevreleyen ve dolduran "
|
||
#~ "bir çizgi roman etkisi uygula"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline size"
|
||
#~ msgstr "Kıyı çizgisi boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline color"
|
||
#~ msgstr "Kıyı çizgisi rengi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kıyılarını çizerek ve içini bayırgıyla doldurarak, çizgi roman betiği "
|
||
#~ "biçeminde bir imlek oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool _Metal..."
|
||
#~ msgstr "Soğuk _Metal..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
|
||
#~ "and perspective shadows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yansımalarla ve gölgelerle seçili bölgeye (ya da görünüre) metalik etki "
|
||
#~ "ver"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Etki boyutu (benek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
|
||
#~ msgstr "Yansımalarla ve gölgelerle metalik bir logo oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Crystal..."
|
||
#~ msgstr "Kristal..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
|
||
#~ msgstr "Resmin altından çıkartarak kristal/jel etkisi ile logo oluştur."
|
||
|
||
#~ msgid "Background image"
|
||
#~ msgstr "Artalan görüntüsü"
|
||
|
||
#~ msgid "_Flatland..."
|
||
#~ msgstr "_Düztoprak..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
|
||
#~ msgstr "Toprak Örgüsüyle doldurulmuş bir imge oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Image width"
|
||
#~ msgstr "Görüntü genişliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Image height"
|
||
#~ msgstr "Görüntü yüksekliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Random seed"
|
||
#~ msgstr "Rasgele tohum"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail level"
|
||
#~ msgstr "Ayrıntı düzeyi"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale X"
|
||
#~ msgstr "X Ölçeği"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Y"
|
||
#~ msgstr "Y Ölçeği"
|
||
|
||
#~ msgid "_Frosty..."
|
||
#~ msgstr "_Donuk..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr "Ekli gölgeyle seçili bölgeye (ya da görünüre) donma etkisi uygula"
|
||
|
||
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Ekli kabartı gölgesiyle donma etkisi uygulanmış bir logo oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-in _Registry"
|
||
#~ msgstr "Eklenti _Kayıt Defteri"
|
||
|
||
#~ msgid "Glo_ssy..."
|
||
#~ msgstr "Par_lak"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
|
||
#~ "(or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seçilen bölgeye (ya da görünüre) renk geçişleri, desenler, gölgeler ve "
|
||
#~ "derinlik etkisi ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend gradient (text)"
|
||
#~ msgstr "Renk Geçişi Uygula(metin)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Metinin renk geçişini tersine çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
|
||
#~ msgstr "Renk Geçişi Uygula(dış çizgi)"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Dış çizginin renk geçişini tersine çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
|
||
#~ msgstr "Metin için renk geçişi yerine desen kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (text)"
|
||
#~ msgstr "Desen(metin)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
|
||
#~ msgstr "Dış çizgi için renk geçişi yerine desen kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (outline)"
|
||
#~ msgstr "Desen(dış çizgi)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern overlay"
|
||
#~ msgstr "Desen kaplaması kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (overlay)"
|
||
#~ msgstr "Örüntü (bindirme)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Renk geçişleri, desenler, gölgeler ve derinlik etkileri ile bir logo "
|
||
#~ "oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
|
||
#~ msgstr "_Kor Kızıl..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) kızgın bir metal etkisi ekleyin"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
|
||
#~ msgstr "Kızgın korlu ir gibi görünen bir imlek yap"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
|
||
#~ msgstr "Bayırgı_lı Renk Geçişi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seçili bölgeye (ya da görünüre) parlak bir görünüm ve eğim etkisi ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Border size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Sınır boyutu (benek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
|
||
#~ msgstr "Eğim yüksekliği (keskinlik)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
|
||
#~ msgstr "Parlak görünümlü ve eğik kıyılı bir logo yap"
|
||
|
||
#~ msgid "Imigre-_26..."
|
||
#~ msgstr "Imigre-_26..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
|
||
#~ msgstr "İki renkli, çiziktirilmiş yazı biçeminde bir logo yap"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame color"
|
||
#~ msgstr "Çerçeve rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame size"
|
||
#~ msgstr "Çerçeve boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Land..."
|
||
#~ msgstr "_Kara..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
|
||
#~ msgstr "Yerbetimsel eşlem örgüsüyle doldurulmuş bir imge oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Land height"
|
||
#~ msgstr "Kara yüksekliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Sea depth"
|
||
#~ msgstr "Deniz derinliği"
|
||
|
||
#~ msgid "N_eon..."
|
||
#~ msgstr "N_eon"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
|
||
#~ msgstr "Seçilen bölgeyi (ya da görünürü) neon benzeri bir nesneye çevir"
|
||
|
||
#~ msgid "Create shadow"
|
||
#~ msgstr "Gölge oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
|
||
#~ msgstr "Neon biçeminde bir logo oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
|
||
#~ msgstr "Gazete Ya_zısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
|
||
#~ msgstr "Gazete baskısı stilinde bir logo oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Hücre boyutu (benek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Density (%)"
|
||
#~ msgstr "Yoğunluk (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Round Button..."
|
||
#~ msgstr "_Yuvarlak Düğme..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
|
||
#~ msgstr "Herbiri bir oval düğme grafiği içeren resimler oluşturun"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper color"
|
||
#~ msgstr "Üst renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower color"
|
||
#~ msgstr "Alt renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper color (active)"
|
||
#~ msgstr "Daha yüksek renk (aktif)"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower color (active)"
|
||
#~ msgstr "Alt renk (etkin)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color (active)"
|
||
#~ msgstr "Yazı rengi (etkin)"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding X"
|
||
#~ msgstr "X'te Tampon"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding Y"
|
||
#~ msgstr "Y'de Tampon"
|
||
|
||
#~ msgid "Round ratio"
|
||
#~ msgstr "Yuvarlak oranı"
|
||
|
||
#~ msgid "Not pressed"
|
||
#~ msgstr "Basılmadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Not pressed (active)"
|
||
#~ msgstr "Basılmadı (etkin)"
|
||
|
||
#~ msgid "Render _Map..."
|
||
#~ msgstr "_Eşlem Oluştur..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
|
||
#~ msgstr "Yeryüzü benzeri bir eşlem örüntüsüyle dolu bir imge oluşturun"
|
||
|
||
#~ msgid "Behavior"
|
||
#~ msgstr "Davranış"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail in Middle"
|
||
#~ msgstr "Detay Ortada"
|
||
|
||
#~ msgid "SOTA Chrome..."
|
||
#~ msgstr "SOTA krom"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
|
||
#~ msgstr "Krom sanatı logosu oluştur."
|
||
|
||
#~ msgid "Speed Text..."
|
||
#~ msgstr "Hızlı Metin..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
|
||
#~ msgstr "Hızlı metin etkisi ile bir logo oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Sta_rscape..."
|
||
#~ msgstr "Yıl_dızalanı..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kaya gibi bir doku, yıldız parlaklığı ve gölgelendirme kullanarak bir "
|
||
#~ "logo oluşturun"
|
||
|
||
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
|
||
#~ msgstr "Karo-_Girdap..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
|
||
#~ msgstr "Karo girdap etkisi ile doldurulmuş bir görüntü oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl amount"
|
||
#~ msgstr "Döndürme miktarı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Swirly..."
|
||
#~ msgstr "_Girdap..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
|
||
#~ msgstr "Girdaplı model ile doldurulmuş bir görüntü oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Quarter size"
|
||
#~ msgstr "Çeyrek boyut"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl angle"
|
||
#~ msgstr "Döndürme açısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of times to whirl"
|
||
#~ msgstr "Döndürme sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Text C_ircle..."
|
||
#~ msgstr "Metin Çe_mberi..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
|
||
#~ "circle"
|
||
#~ msgstr "Bir çember çevresi boyunca belirlenen metini tarayarak logo oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill angle"
|
||
#~ msgstr "Doldurma açısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Antialias"
|
||
#~ msgstr "Örtüşmeönleyici"
|
||
|
||
#~ msgid "_Textured..."
|
||
#~ msgstr "_Dokulu..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
|
||
#~ "shadows, and a mosaic background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seçili bölgeyi (ya da görünürü) bir doku ile doldur ve vurgular, gölgeler "
|
||
#~ "ve mozaik artalan ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic tile type"
|
||
#~ msgstr "Mozaik döşeme türü"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "Altıgenler"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons"
|
||
#~ msgstr "Sekizgenler"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting blend"
|
||
#~ msgstr "Kaynaşım başlatılıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Ending blend"
|
||
#~ msgstr "Kaynaşım sonlandırılıyor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
|
||
#~ msgstr "Vurgular, gölgeler ve mozaik artalan ile bir dokulu logo oluşturun"
|
||
|
||
#~ msgid "Text pattern"
|
||
#~ msgstr "Yazı deseni"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Title Header..."
|
||
#~ msgstr "Web Başlığı..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a decorative web title header"
|
||
#~ msgstr "Süslü bir web başlığı oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Particle Trace..."
|
||
#~ msgstr "_Parçacık İzi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) Parçacık İzi etkisi ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Hit rate"
|
||
#~ msgstr "Vurma oranı"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge width"
|
||
#~ msgstr "Kıyı genişliği"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge only"
|
||
#~ msgstr "Yalnız kıyı"
|
||
|
||
#~ msgid "Base color"
|
||
#~ msgstr "Temel renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
|
||
#~ msgstr "Parçacık İzi etkisi kullanarak bir logo oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ruchet..."
|
||
#~ msgstr "T_ruchet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
|
||
#~ msgstr "Truchet deseni ile doldurulmuş bir resim oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color"
|
||
#~ msgstr "Önalan rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop"
|
||
#~ msgstr "Otomatik Kırp"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimp.org web sayfası desenini kullanarak, büyük bir üstbilgi imgesi "
|
||
#~ "oluşturun"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimp.org web sayfası desenini kullanarak, küçük bir üstbilgi imgesi "
|
||
#~ "oluşturun"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark color"
|
||
#~ msgstr "Koyu renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Index image"
|
||
#~ msgstr "Resim bilgisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of colors"
|
||
#~ msgstr "Renk sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove background"
|
||
#~ msgstr "Artalanı kaldır"
|
||
|
||
#~ msgid "Select-by-color threshold"
|
||
#~ msgstr "Renge göre seçim eşiği"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow color"
|
||
#~ msgstr "Gölge rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Big Header..."
|
||
#~ msgstr "_Büyük Üstbilgi..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Small Header..."
|
||
#~ msgstr "_Küçük Üstbilgi..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
|
||
#~ "theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimp.org web sayfa temasını kullanarak Tüp Düğme Etiket başlığı resmi "
|
||
#~ "oluştur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimp.org web sayfası temasını kullanarak Tüp Düğme Etiketi resmi oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
|
||
#~ "webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimp.org web sayfası teması kullanarak ikinci seviye Tüp Düğme etiketinin "
|
||
#~ "resmini oluştur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
|
||
#~ "webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimp.org web sayfası teması kullanarak üçüncü seviye Tüp Düğme etiketinin "
|
||
#~ "resmini oluştur."
|
||
|
||
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
|
||
#~ msgstr "T_üp Alt-Düğme Etiketi"
|
||
|
||
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
|
||
#~ msgstr "T_üp Alt-Alt-Düğme Etiketi"
|
||
|
||
#~ msgid "_General Tube Labels..."
|
||
#~ msgstr "_Genel Tüp Etiketleri"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tube Button Label..."
|
||
#~ msgstr "_Tüp Düğme Etiketi ..."
|