forked from openkylin/gimp
283 lines
13 KiB
Plaintext
283 lines
13 KiB
Plaintext
# Gimp'i eesti keele tõlge.
|
|
# Estonian translation of Gimp.
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Gimp package.
|
|
#
|
|
# Olle Niit <olle@paalalinn.com>, 2005.
|
|
# Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gimp-tips\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 19:35+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:27+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Emacs\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
|
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enamiku GIMP-i vahendite kohta saad asjakohast abi, kui vajutad klahvi F1. "
|
|
"See töötab ka menüüdes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
|
"their contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP võimaldab kasutada pildi korraldamiseks kihte. Mõtle neist kui hulgast "
|
|
"üksteise taha asetatud slaididest või filtritest, milledest korraga läbi "
|
|
"vaadates moodustub tervikpilt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
|
"a layer in the Layers dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paljusid toiminguid kihtidega saad teha paremklõpsates kihtide dialoogis "
|
|
"kihi nimel."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
|
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
|
"the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is "
|
|
"completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui salvestad pildi, et sellega hiljem edasi töötada, proovi kasutada GIMP-i "
|
|
"jaoks loodud XCF-vormingut (kasuta faililaiendit <tt>.xcf</tt>). Sellega "
|
|
"säilitad kihid ja palju nüansse poolelioleva pildi juures. Kui projekt on "
|
|
"lõpetatud, võib selle salvestada JPEG-, PNG-, GIF- või muusse vormingusse."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
|
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
|
"in to work on the whole image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enamus pistikutest (pluginatest) töötlevad aktiivse pildi aktiivset kihti. "
|
|
"Mõnikord on vaja kõik pildi kihid ühendada (Pilt→Ühenda kõik kihid) kui "
|
|
"tahad, et pistik töötleks kogu pilti."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
|
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui kihi nimi kihtide dialoogis on <b>rasvane</b>, puudub sellel kihil "
|
|
"alfakanal. Alfakanali lisamiseks liigu menüüs Kihid→Läbipaistvus→Lisa "
|
|
"alfakanal."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
|
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
|
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kõikide piltide puhul ei saa kasutada kõiki efekte. Seda näed hallidest "
|
|
"menüükirjetest. Võib-olla on vaja muuta värvirežiim RGB-ks "
|
|
"(Pilt→Värvirežiim→RGB), lisada alfakanal (Kihid→Läbipaistvus→Lisa alfakanal) "
|
|
"või kõik kihid ühendada (Pilt→Ühenda kõik kihid)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
|
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
|
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valikut saad reguleerida või liigutada kasutades <tt>Alt</tt>-lohistamist. "
|
|
"Kui see paneb hoopis akna liikuma, siis järelikult aknahaldur juba kasutab "
|
|
"sellist kombinatsiooni. Enamikku aknahaldureist saab seadistada <tt>Alt</tt>-"
|
|
"klahvi eirama või selle asemel <tt>Super</tt>- (ehk \"Windows'i\") klahvi "
|
|
"kasutama."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
|
"fill the current selection with that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiirega lohistades saad GIMP-is palju asju teha. Näiteks tõmmates värvi "
|
|
"tööriistakastist või värvipaletilt pildile, värvub valitud osa pildist seda "
|
|
"värvi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
|
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui pilt on suurem kui aken, saad pildi nihutamiseks kasutada hiire keskmist "
|
|
"nuppu. Pilti saab nihutada ka hiirt liigutades ja <tt>tühikuklahvi</tt> all "
|
|
"hoides."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|
"off the image with the Move tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Joonlaualt saad pildile tõmmata abijooni. Kui kasutad hiljem valikutööriista "
|
|
"ja oled valikuga jõudnud piisavalt abijoone lähedale, tõmbab abijoon valiku "
|
|
"endaga samale joonele. Abijooni saad pildilt eemaldada neid "
|
|
"liigutamistööriistaga joonlauale tagasi vedades."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui vead mõne kihi kihtide dialoogist tööriistakasti, luuakse uus pilt, mis "
|
|
"koosneb ainult sellest kihist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
|
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
|
"use the menus to do the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ujuvalik tuleb enne pildiga edasi toimetamist ankurdada uuele kihile või "
|
|
"viimasele aktiivsele kihile. Klõpsa kihtide dialoogis nupul "Uus "
|
|
"kiht" või "Ankurda kiht" - või kasuta vastavaid menüükäske."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
|
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
|
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP toetab lennult GZIP-pakkimist. Salvestamisel lisa faili nimele <tt>.gz</"
|
|
"tt> (või <tt>.bz2</tt>, kui bzip2 on installitud) ja sinu pilt salvestatakse "
|
|
"pakitult. Loomulikult toimib ka pakitud piltide avamine."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valiku märkimise ajal <tt>Shift</tt>i all hoides lisatakse uus valik "
|
|
"praegusele, mitte ei asendata seda. Hoides all <tt>Ctrl</tt>-klahvi "
|
|
"lahutatakse uue valiku ala praegusest."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
|
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lihtsaid kastikesi ja ringikesi saab joonistada kasutades "
|
|
"Redigeerimine→Pintselda valikujoon. Keerulisemaid kujundeid saab luua "
|
|
"vektorjoonte tööriistaga või Filtrid→Genereerimine→Gfig kasutades."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
|
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
|
"the Eraser or the Smudge tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui pintseldad vektorjoont (Redigeerimine→Pintselda vektorjoon), saab "
|
|
"kasutada värvimise tööriistu nende aktiivsetes seadeis. Võid kasutada "
|
|
"pintslit värvisulanduse režiimis või isegi kustukummi ja määrimistööriista."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|
"selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keerulisi valikuid võid luua ja redigeerida vektorjoonte tööriista "
|
|
"kasutades. Vektorjoonte dialoog lubab töötada mitme vektorjoonega ja neid "
|
|
"valikuks teisendada."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
|
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
|
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
|
"it back to a normal selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valiku muutmiseks saad kasutada värvimise tööriistu. Klõpsa ""
|
|
"kiirmaski" nupul pildiakna all vasakul nurgas. Muuda oma valikut pilti "
|
|
"värvides ja klõpsa nuppu uuesti ning kiirmask teisendatakse tagasi "
|
|
"tavaliseks valikuks."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valiku saab salvestada kanalisse (Valik→Salvesta kanalisse) ja siis muuta "
|
|
"seda kanalit mõne värvimise tööriistaga. Kanalite dialoogi nuppe kasutades "
|
|
"saab uue kanali nähtavust muuta või antud kanali valikuks teisendada."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
|
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
|
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
|
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
|
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
|
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
|
"shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pärast "dünaamiliste kiirklahvide" lubamist seadistusdialoogis "
|
|
"saad kiirklahve ümber määrata. Selleks ava menüü, vali element ja vajuta "
|
|
"soovitud klahvikombinatsiooni. Kui "kiirklahvide salvestamine" on "
|
|
"lubatud, salvestatakse need GIMP-i sulgemisel. Hiljem võiks ""
|
|
"dünaamilised kiirklahvid" vast välja lülitada, et ennetada nende "
|
|
"kogemata muutmist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
|
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui ekraan on liiga segi paisatud, võid pildiaknas <tt>Tab</tt>-klahvi "
|
|
"vajutada. See peidab või toob nähtavale tööriistakasti ja teised dialoogid."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Shift</tt>-klõps silma ikoonil kihtide dialoogis peidab kõik ülejäänud "
|
|
"kihid. Uuesti <tt>Shift</tt>-klõpsamisel näidatakse taas kõiki kihte."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
|
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
|
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-klõpsamine kihimaski eelvaatel kihtide dialoogis lülitab "
|
|
"kihimaski efekti sisse või välja, <tt>Alt</tt>-klõpsamine lülitab maskivaate "
|
|
"sisse või välja."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pildi kihtide vahel liikumiseks saad kasutada klahvikombinatsiooni <tt>Ctrl</"
|
|
"tt>-<tt>Tab</tt> (juhul, kui sinu aknahaldur seda kombinatsiooni kinni ei "
|
|
"püüa...)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
|
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-klõps värviga täitmise tööriistaga kasutab värvimiseks "
|
|
"esiplaani värvi asemel hoopis tagapõhja värvi. Samamoodi töötab värvi "
|
|
"valimise tööriist - <tt>Ctrl</tt>-klõps värvi valimise tööriistaga seab "
|
|
"esiplaanivärvi asemel uue taustavärvi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
|
"degree angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-lohistamine pööramise tööriistaga lubab pöörata ainult 15 "
|
|
"kraadiste nurkade kaupa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
|
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
|
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
|
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui mõned skaneeritud fotod ei tundu piisavalt värvikad, saad nende "
|
|
"värvivahemikku parandada, kasutades tasemete tööriista nuppu ""
|
|
"Automaatne" (Värvid→Tasemed...). Võimalikke värvinihkeid saad parandada "
|
|
"kurvide tööriistaga (Värvid→Kurvid...)."
|