gimp/po-plug-ins/hr.po

12899 lines
356 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Croatian translation for GIMP.
# Prijevod za GIMP na hrvatski jezik.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
# Translators:
# Antun Krasic <butch@gawab.com>,
# Automatski Prijevod <>,
# Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,
# Ivan Jankovic <rbrrneck@gmx.net>,
# Nikola Planinac <>,
# pr pr <delacko@192.168.0.1>,
# Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2019., 2020., 2021., 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 23:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-29 14:41+0200\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Poravnaj sve vidljive slojeve slike"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Poravnaj _vidljive slojeve …"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za poravnanje."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Poravnaj vidljive slojeve"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225
#: ../plug-ins/common/border-average.c:362 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:219
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:813 ../plug-ins/common/checkerboard.c:428
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2026
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2159 ../plug-ins/common/colorify.c:313
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1065
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1294 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2137
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2172 ../plug-ins/common/decompose.c:813
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397
#: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306
#: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1898
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:702
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1282
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1835 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711
#: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 ../plug-ins/common/mail.c:499
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:318 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1060
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720
#: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:438
#: ../plug-ins/common/softglow.c:632 ../plug-ins/common/sparkle.c:335
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2561 ../plug-ins/common/tile.c:438
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1958
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2499 ../plug-ins/flame/flame.c:481
#: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1146
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:281
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2425
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3401
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:763
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1037
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:952
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4626
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4661
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:438 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:491
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226
#: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:429 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1230
#: ../plug-ins/common/colorify.c:314 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622
#: ../plug-ins/common/compose.c:1066 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398
#: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307
#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1899
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:703 ../plug-ins/common/file-svg.c:664
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712
#: ../plug-ins/common/grid.c:678 ../plug-ins/common/hot.c:615
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 ../plug-ins/common/max-rgb.c:319
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1061 ../plug-ins/common/photocopy.c:841
#: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/sharpen.c:477
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:439 ../plug-ins/common/softglow.c:633
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562
#: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:365
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:651 ../plug-ins/common/warp.c:369
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1364 ../plug-ins/flame/flame.c:658
#: ../plug-ins/flame/flame.c:980
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1147
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2426
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3402
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1334
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Bez"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
msgid "Collect"
msgstr "Sakupi"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Ispuni (lijevo prema desno)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Ispuni (desno prema lijevo)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
msgid "Snap to grid"
msgstr "Privlači na mrežu"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vodoravni stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667
msgid "Left edge"
msgstr "Lijevi rub"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2789
msgid "Center"
msgstr "Centriraj"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
msgid "Right edge"
msgstr "Desni rub"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vodo_ravna osnova:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Ispuni (gore prema dolje)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Ispuni (dolje prema gore)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Uspravni stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
msgid "Top edge"
msgstr "Gornji rub"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699
msgid "Bottom edge"
msgstr "Donji rub"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Us_pravna osnova:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
msgid "_Grid size:"
msgstr "Veličina _mreže:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Zanemari najniži sloj čak i ako je vidljiv"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Koristi (nevidljiv) najniži sloj kao osnovu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:131
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Modificiraj sliku za smanjivanje memorije prilikom spremanja GIF animacje"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:143
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimiraj (za _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:151
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Smanji datoteku kad je moguće sjedinjavanje slojeva"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:161
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimiraj (razlika)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:169
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Za jednostavnije uređivanje, ukloni optimiranje"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:176
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Ukloni optimiranje"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:196
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "U_kloni pozadinu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:212
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Nađi pozadinu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:444
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Uklanjanje optimiranja animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:447
msgid "Removing animation background"
msgstr "Uklanjanje pozadine animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:450
msgid "Finding animation background"
msgstr "Pronalaženje pozadine animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:454
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimiranje animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Pregledaj GIMP animaciju baziranu na slojevima"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
msgid "_Playback..."
msgstr "_Pokreni …"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:865
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f %%"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
msgid "Step _back"
msgstr "Korak _natrag"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
msgid "Step back to previous frame"
msgstr "Korak natrag na prethodni kadar"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
msgid "_Step"
msgstr "_Korak"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
msgid "Step to next frame"
msgstr "Korak na sljedeći kadar"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Ponovi animaciju"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
msgid "Reload the image"
msgstr "Ponovo učitaj sliku"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
msgid "Faster"
msgstr "Brže"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Ubrzaj animaciju"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
msgid "Slower"
msgstr "Sporije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Uspori animaciju"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
msgid "Reset speed"
msgstr "Vrati brzinu"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Vrati na izvornu brzinu animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364
msgid "Start playback"
msgstr "Pokreni reprodukciju"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
msgid "Detach"
msgstr "Otkači"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Otkači animaciju od dijaloškog prozora"
#. Image Name
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Reprodukcija animacije:"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:880
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Zumiraj"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:890
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d kadar/sek"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:901
msgid "Default framerate"
msgstr "Zadani broj kadrova u sekundi"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:921
msgid "Playback speed"
msgstr "Brzina reprodukcije"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:931
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1321
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulativni slojevi (spojeni)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:935
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1323
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedan kadar po sloju (zamjena)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
msgstr "Nije bilo moguće alocirati memoriju kontejneru kadra."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098
msgid "Invalid image. Did you close it?"
msgstr "Neispravna slika. Je li zatvorena?"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1225
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d. kadar od %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:117
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simuliraj sliku, naslikanu na žaluzinama"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:122
msgid "_Blinds..."
msgstr "Ža_luzine …"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "Adding blinds"
msgstr "Dodavanje žaluzina"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
msgid "Blinds"
msgstr "Žaluzine"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256
msgid "Orientation"
msgstr "Smjer"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:423
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vodoravno"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:433
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:528
msgid "_Vertical"
msgstr "_Uspravno"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011
#: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:715
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:438 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1111
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:555 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2035 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1334
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 ../plug-ins/twain/twain.c:646
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparentno"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Raspoređivanje:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Broj segme_nata:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Jednostavna mutnoća, brza ali ne posebno jaka"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Mutnoća"
#: ../plug-ins/common/blur.c:175
msgid "Blurring"
msgstr "Zamućivanje"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Postavi prednju boju na prosječnu boju ruba slike"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "Prosječni ru_b …"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
#: ../plug-ins/common/border-average.c:358
msgid "Border Average"
msgstr "Prosječni rub"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "Border Size"
msgstr "Debljina rubova"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:388
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Debljina:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:426
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
msgid "Number of Colors"
msgstr "Broj boja"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:434
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Veličina kantice:"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:195 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:211
msgid "Please Wait"
msgstr "Pričekaj"
#. the title label
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:239
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Pričekaj da operacija završi"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Canceling..."
msgstr "Prekid …"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simuliraj stripovni stil isticanjem rubova"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
msgstr "St_ripovni stil (zastarjelo) …"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:973
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nije moguć rad sa slikom indeksiranih boja."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Stripovni stil"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Područje _maske:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "Postotak _crne:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Stvori mustru šahovske ploče"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:96
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Karirana pozadina (zastarjelo) …"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:299 ../plug-ins/common/checkerboard.c:424
msgid "Checkerboard"
msgstr "Karirano"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:491 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "_Size:"
msgstr "_Veličina:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:500
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihobili"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Sadrži vrijednosti slike"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Sadrži prvu vrijednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Ispuni s parametrom crne"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1 x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1 x)}^p postupno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p postupno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1 x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1 x^p) postupno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija postupno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, postupno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Bez"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maks. (x, )"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maks. (x + d, )"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maks. (x d, )"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min. (x, )"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min. (x + d, )"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min. (x d, )"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks. (x + d, ), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks. (x + d, ), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks. (x d, ), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks. (x d, ), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x + d, ), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x + d, ), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x d, ), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x d, ), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Koristi prosječne vrijednosti"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Koristi preokrenute vrijednosti"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Sa slučajnim eksponentom (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Sa slučajnim eksponentom (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S rastućim eksponentom (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Množi slučajnu vrijednost (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Množi slučajnu vrijednost (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Množi rastuće (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p i slučajno (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Sve crno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Sve sivo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Sve bijelo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prvi redak slike"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Prijelazni gradijent"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Prijelazni gradijent bez rupa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Slučajno, neovisno o kanalu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Slučajno dijeljeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Odabire slučajno iz osnovice"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Odabire slučajno iz osnovice (dijeljeno)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Nijedno)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Stvori apstraktnu mustru rešetke spojenih paleta"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _Explorer …"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:788
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML Explorer: razvijanje"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1225
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Explorer za rešetku spojenih paleta"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1272
msgid "New Seed"
msgstr "Nova osnovica"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1283
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fiksiraj osnovicu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1294
msgid "Random Seed"
msgstr "Slučajna osnovica"
#. The Load button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1309
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 ../plug-ins/common/qbist.c:721
#: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:805
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1642
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:600
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#. The Save button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1317
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2027 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1567
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2173 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:935
#: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:483
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1061
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1680
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:282
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 ../plug-ins/common/filter-pack.c:758
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Hue"
msgstr "_Nijansa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1340
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Zasićenost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 ../plug-ins/common/filter-pack.c:766
msgid "_Value"
msgstr "_Vrijednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
msgid "_Advanced"
msgstr "N_apredno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1363
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri neovisni o kanalu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385
msgid "Initial value:"
msgstr "Izvorna vrijednost:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1391
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Količina zumiranja:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1400
msgid "Start offset:"
msgstr "Početni odmak:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1409
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Slučajna osnovica (samo za način rada „Iz osnovice”)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420
msgid "Seed:"
msgstr "Osnovica:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Prebaci na „Iz osnovice” koristeći posljednju osnovicu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1445
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Gumb „Fiksna osnovica” je pseudonim mene.\n"
"Ista osnovica daje istu sliku, ako su (1) širine slika iste (to je razlog "
"zašto se slika na crtežu razlikuje od pregleda) i ako su (2) sve stope "
"mutacije jednake nuli."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453
msgid "O_thers"
msgstr "D_rugi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1468
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopiraj postavke"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
msgid "Source channel:"
msgstr "Kanal izvora:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1550
msgid "Destination channel:"
msgstr "Kanal odredišta:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopiraj parametre"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1515
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Postavke za selektivno učitavanje"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1535
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Izvorni kanal u datoteci:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Razne opcije"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1615
msgid "Function type:"
msgstr "Vrsta funkcije:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1631
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Razni raspored:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1649
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Koristi ciklički raspon"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Stopa modificiranja:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1668
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Osjetljivost okruženja:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1677
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Daljina mutnoće:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1686
msgid "# of subranges:"
msgstr "broj podraspona:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1695
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Eksoponent (faktor):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1704
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter crne:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1713
msgid "Range low:"
msgstr "Početak raspona:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1722
msgid "Range high:"
msgstr "Kraj raspona:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1734
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Iscrtaj dijagram postavaka"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1779
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Osjetljivost kanala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1789
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Stopa mutacije:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Daljina mutacije:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Dijagram trenutačnih postavaka"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1896
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1326
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1963
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Upozorenje: izvor i odredište su isti kanal."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2022
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Spremi parametre za CML Explorer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1524 ../plug-ins/common/file-mng.c:648
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1618
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1222 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:327 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1728
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:965
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1067 ../plug-ins/flame/flame.c:450
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nije bilo moguće otvoriti „%s” za pisanje: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2133
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametri su spremljeni u „%s”"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2155
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Učitaj CML Explorer parametre"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:346
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3349
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2228 ../plug-ins/common/file-psp.c:2278
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1303 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:236
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:143
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:419
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:913
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nije bilo moguće otvoriti „%s” za čitanje: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Greška: nije CML datoteka parametara."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2280
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Upozorenje: „%s” je datoteka starog formata."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2284
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Upozorenje: „%s” je datoteka parametara za noviju verziju za CML Explorer."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Greška: neuspjelo učitavanje parametara"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analiziraj skup boja u slici"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "A_naliza kocke boja …"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analiza kocke boja"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Dimenzije slike: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
msgid "No colors"
msgstr "Bez boja"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393
msgid "Only one unique color"
msgstr "Samo jedna jedinstvena boja"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Rastegni zasićenost boje za pokrivanje najvećeg mogućeg raspona"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance (legacy)"
msgstr "Ispravljanje _boja (zastarjelo)"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Ispravljanje boja"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Zamijeni sve boje nijansom određene boje"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Oboji …"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
msgid "Colorifying"
msgstr "Bojenje"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:309
msgid "Colorify"
msgstr "Oboji"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:344
msgid "Custom color:"
msgstr "Zadana boja:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:349
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Oboji zadanom bojom"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Prerasporedi paletu boja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Pr_erasporedi paletu boja …"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Zamijeni dvije boje u paleti boja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Zamijeni boje"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
"Funkciji za preraspoređivanje je proslijeđen neispravan niz za "
"preraspoređivanje"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Preraspoređivanje palete boja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Razvrstaj prema nijansi"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Razvrstaj prema zasićenosti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
msgid "Sort on Value"
msgstr "Razvrstaj prema vrijednosti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
msgid "Reverse Order"
msgstr "Preokreni poredak"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
msgid "Reset Order"
msgstr "Vrati raspored"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Prerasporedi paletu boja"
#. The Reset button
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1538
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1263
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1324
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2560
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:443
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:813
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308
msgid "_Reset"
msgstr "_Vrati izvorno"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Povuci i ispusti boje za preraspoređivanje palete boja. Prikazani brojevi su "
"originalni indeksi. Desnim klikom pozovi izbornik s opcijama za "
"rasvrstavanje."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:153
msgid "_Red:"
msgstr "_Crvena:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:154
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:155
msgid "_Blue:"
msgstr "_Plava:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nijansa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163
msgid "_Saturation:"
msgstr "Za_sićenost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:160
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrijednost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:164
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Osvijetljenost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:166
msgid "_Cyan:"
msgstr "Ci_jan:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:167
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:168
msgid "_Yellow:"
msgstr "Ž_uta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:169
msgid "_Black:"
msgstr "C_rna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:171
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:172
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:173
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:175
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../plug-ins/common/compose.c:176
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../plug-ins/common/compose.c:179
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Svjetljivost y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:180
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Plavetnilo cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:181
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Crvenilo cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Svjetljivost y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Plavetnilo cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:185
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Crvenilo cr709:"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939
msgid "RGB"
msgstr "RBG"
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:997
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:389
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Stvori sliku koristeći višebrojne sive slike kao kanale boja"
#: ../plug-ins/common/compose.c:395
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Sastavi …"
#: ../plug-ins/common/compose.c:419
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Sastavi ponovo sliku, koja je prethodno bila rastavljena"
#: ../plug-ins/common/compose.c:427
msgid "R_ecompose"
msgstr "Sastavi _ponovo"
#: ../plug-ins/common/compose.c:475
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"„Sastavi ponovo” možeš samo pokrenuti ako je aktivna slika izvorno izrađena "
"pomoću „Rastavi”."
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Greška prilikom traženja parazita „decompose-data”: pronađeno je premalo "
"slojeva"
#: ../plug-ins/common/compose.c:532
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nije bilo moguće dobiti slojeve slike %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:599
msgid "Composing"
msgstr "Sastavljanje"
#: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1309
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Za sastavljanje je potrebna barem jedna slika"
#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:861
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Određeni sloj %d nije nađen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:869
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Crteži su različitih veličina"
#: ../plug-ins/common/compose.c:897
msgid "Images have different size"
msgstr "Slike su različitih veličina"
#: ../plug-ins/common/compose.c:915
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Greška prilikom dohvaćanja ID oznaka slojeva"
#: ../plug-ins/common/compose.c:933
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Ponovno sastavljanje nije moguće, izvorni sloj nije nađen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1061
msgid "Compose"
msgstr "Sastavi"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1089
msgid "Compose Channels"
msgstr "Sastavi kanale"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1099 ../plug-ins/common/decompose.c:844
msgid "Color _model:"
msgstr "_Model boja:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1131
msgid "Channel Representations"
msgstr "Prikaz kanala"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1194
msgid "Mask value"
msgstr "Vrijednost maske"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:158
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Pojačaj kontrast pomoću Retinex metode"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:168
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x …"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:282
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex poboljšavanje slika"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:318
msgid "Uniform"
msgstr "Proporcionalno"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:319
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Low"
msgstr "Niska"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:331
msgid "_Level:"
msgstr "_Razina:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:336
msgid "_Scale:"
msgstr "_Skaliranje:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:349
msgid "Scale _division:"
msgstr "Po_djela skaliranja:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Di_namika:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:650
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtriranje"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Automatski izreži neupotrebljen prostor s rubova i sredine"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Zealous izrezivanje"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Zealous izrezivanje"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nema se što izresati."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:583
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Savij sliku pomoću dviju kontrolnih krivulja"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:604
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Krivulja savijanja …"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:739 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Rad je moguć samo na slojevima (ali je pozvano s kanala ili maske)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:748
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nije moguće raditi na slojevima s maskama."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:760
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nije moguće raditi na praznim odabirima."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:954
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Greška prilikom čitanja %s: %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 ../plug-ins/common/curve-bend.c:3030
msgid "Curve Bend"
msgstr "Krivulja savijanja"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1327
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:176
msgid "Preview"
msgstr "Pregledaj"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1356
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Pregledaj jednom"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automatski pre_gled"
#. Options area, bottom of column
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Rotiraj:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1408
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Za_glađivanje"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418 ../plug-ins/common/qbist.c:862
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Zaglađivanje rubova"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1428
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Radi s _kopijom"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
msgid "Modify Curves"
msgstr "Promijeni krivulje"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kruvulja za rubove"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1470
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "_Gornji"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "_Donji"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1481
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krivulje"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485
msgid "Smoot_h"
msgstr "Za_glađeno"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486
msgid "_Free"
msgstr "_Slobodno"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1501
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiraj aktivnu krivulju na drugi rub"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1513
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcali"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1518
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zrcali aktivnu krivulju na drugi rub"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1526
msgid "S_wap"
msgstr "Z_amijeni"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1531
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Zamijeni aktivnu krivulju na drugi rub"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1543
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Vrati zadane vrijednosti aktivne krivulje"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1560
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Učitaj krivulje iz datoteke"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1572
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Spremi krivulje u datoteku"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2133
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Učitaj točke krivulje iz datoteke"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2168
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Spremi točke krivulje u datoteku"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "red"
msgstr "crvena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "blue"
msgstr "plava"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:138 ../plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "hue"
msgstr "nijansa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "saturation"
msgstr "zasićenost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "value"
msgstr "vrijednost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "lightness"
msgstr "osvijetljenost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "yellow"
msgstr "žuta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "black"
msgstr "crna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "H"
msgstr "V"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "luma-y470"
msgstr "osvijetljenosty470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "blueness-cb470"
msgstr "plavetnilocb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "redness-cr470"
msgstr "crvenilocr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma-y709"
msgstr "osvijetljenosty709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness-cb709"
msgstr "plavetnilocb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness-cr709"
msgstr "crvenilocr709"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Nijansa (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Zasićenost (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "Lightness"
msgstr "Osvijetljenost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/warp.c:492
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:276
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Rastavi sliku u pojedine komponente prostora boja"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:268 ../plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Rastavi …"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:374
msgid "Decomposing"
msgstr "Rastavljanje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:483
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Slika nije prikladna za rastavljanje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:809
msgid "Decompose"
msgstr "Rastavi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:832
msgid "Extract Channels"
msgstr "Izvuci kanale"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:879
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Rastavi na slojeve"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:890
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Prednja boja kao registarska boja"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:891
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pikseli prednje boje će biti prikazani crnom bojom u svim izlaznim slikama. "
"Ovo se može koristiti za marke za rezanje, koje moraju biti vidljive u svim "
"kanalima."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:176
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Sastavi dvije slike koristeći palete dubine (z-međuspremnik)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:185
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Sjedini dubine …"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:357
msgid "Depth-merging"
msgstr "Sjedinjavanje dubina"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:617
msgid "Depth Merge"
msgstr "Sjedini dubine"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:669
msgid "Source 1:"
msgstr "Izvor 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:684 ../plug-ins/common/depth-merge.c:714
msgid "Depth map:"
msgstr "Dubina mapiranja:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:699
msgid "Source 2:"
msgstr "Izvor 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:731
msgid "O_verlap:"
msgstr "P_rekrivanje:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973
msgid "O_ffset:"
msgstr "O_dmak:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:751
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sk_aliranje 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:761
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ska_liranje 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Ukloni točkasti šum iz slike"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:159
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Ukloni _točkasti šum …"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:829
msgid "Despeckle"
msgstr "Ukloni točkasti šum"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:423
msgid "Median"
msgstr "Srednja vrijednost"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:431
msgid "_Adaptive"
msgstr "Pril_agodljivo"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzivno"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2834
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "Pod_ručje:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:478
msgid "_Black level:"
msgstr "Razina _crne:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:494
msgid "_White level:"
msgstr "Razina _bijele:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:105
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Ukloni uspravne trakaste artefakte iz slike"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:111
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Ukloni _trake …"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:247
msgid "Destriping"
msgstr "Ukloni trake"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:464
msgid "Destripe"
msgstr "Ukloni trake"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3474 ../plug-ins/common/file-ps.c:3679
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1988
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:511
msgid "Create _histogram"
msgstr "Stvori histogram"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Prepoznavanje ruba s kontrolom debljine ruba"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
msgstr "_Razlike Gaussova (zastarjelo) …"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Prepoznavanje ruba razlikom Gaussova"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Parametri zaglađivanja"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "_Radius 1:"
msgstr "Pod_ručje 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
msgid "R_adius 2:"
msgstr "Po_dručje 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normaliziraj"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertiraj"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simuliraj sliku stvorenu s reljefom"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss (legacy)..."
msgstr "_Reljef (zastarjelo) …"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449
msgid "Emboss"
msgstr "Reljef"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:482
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapiranje iz_bočenja"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
msgid "_Emboss"
msgstr "_Reljef"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:503
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:515
msgid "E_levation:"
msgstr "_Uzdignutost:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554
msgid "_Depth:"
msgstr "_Dubina:"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII djelo"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Učitaj KISS paletu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:384
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "Kraj datoteke ili greška prilikom čitanja zaglavlja slike"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#.
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
#.
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. Looping var
#. Current X coordinate
#. Current Y coordinate
#. Type of image
#. Type of drawable/layer
#. Height of tile in GIMP
#. Count of rows to put in image
#. Number of channels to use
#. File pointer
#. Image
#. Layer
#. Buffer for layer
#. Pixel rows
#. Current pixel
#. SGI image data
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:338
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:322 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:697 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1048
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1296 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:183
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:220 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:259
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otvaranje datoteke „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:393
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "nije CEL datoteka slike"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:408
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "neispravna bpp vrijednost u slici: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:423
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"neispravne veličine slike: širina: %d, vodoravni odmak: %d, visina: %d, "
"uspravni odmak: %d"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:437
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nije moguće stvoriti novu sliku"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:476 ../plug-ins/common/file-cel.c:513
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:539
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "Kraj datoteke ili greška prilikom čitanja podataka slike"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:557
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodržana količina bitova (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:642 ../plug-ins/common/file-cel.c:654
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "„%s”: kraj datoteke ili greška prilikom čitanja zaglavlja slike"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:663
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "„%s”: nije datoteka KCF palete"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:672
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "„%s”: neispravna bpp vrijednost u slici: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:681
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "„%s”: neipravan broj boja: %u"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:696 ../plug-ins/common/file-cel.c:713
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:733
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "„%s”: kraj datoteke ili greška prilikom čitanja podataka palete"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
#.
#. Let's begin the progress
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:880
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 ../plug-ins/common/file-pcx.c:761
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:538 ../plug-ins/common/file-png.c:1611
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1237
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1216
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:674
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:319
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1699 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:955
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Izvozi se „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
msgid "C source code"
msgstr "Izvorni C kȏd"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:898
msgid "C-Source"
msgstr "C-izvor"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:916
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Naziv s _predznakom:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:925
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentar:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:932
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Spremi komentar u datoteku"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:944
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Koristi GLib vrste (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:957
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Koristi makronaredb_e umjesto struktura"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:970
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Koristi _1-bitno kodiranje duljine trajanja"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:983
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Spremi alfa _kanal (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:995
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Spremi kao _RGB565 (16-bitni)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1017
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Neprozirnost:"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip arhiva"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip arhiva"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214
msgid "xz archive"
msgstr "xz arhiva"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nema smislenog datotečnog nastavka. Sprema se komprimirani XCF."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Komprimira se „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Nema smislenog datotečnog nastavka. Pokušava se učitati na magičan način."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "Poveznica na radnu površinu"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Greška prilikom učitavanja datoteke radne površine „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:141
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM slika"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:166
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine slika"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:372
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "„%s” nije DICOM datoteka."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:545
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
msgstr "GIMP ne podržava sintaksu prijenosa %s."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:600
#, c-format
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
msgstr "GIMP ne podržava %s u kombinaciji s uzorcima po pikselu: %d"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1489
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nije moguće spremiti slike s alfa kanalom."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1508 ../plug-ins/common/file-ps.c:1232
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nije moguće raditi na nepoznatoj vrsti slika."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:109
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP kist"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:316
msgid "Brush"
msgstr "Kist"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:332 ../plug-ins/common/file-gih.c:567
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:302 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:344
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Razmak:"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:77
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Radiance RGBE"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:93 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR slika"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:346
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Nije moguće otvoriti „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186
msgid "GIF image"
msgstr "GIF slika"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:376
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ovo nije GIF slika"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:419
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ne-kvadratni pikseli. Slika možda djeluje zbijeno."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:994
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadina (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1021
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Otvara se „%s” (kadar %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1050
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kadar %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1052
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Kadar %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1083
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Nedokumentirana vrsta „%d” za sastavljeni GIF se ne obrađuje. Animacija "
"se možda neće dati reproducirati ili ponovo spremi savršeno."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Daljnje reduciranje boje nije moguće. Izvozi se kao naprozirno."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nije moguće izvesti „%s”. GIF format ne podržava slike, koje su šire ili "
"više od %d piksela."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF format podržava samo komentare u 7-bitnom ASCII kodiranju. Nijedan "
"komentar nije spremljen."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:853
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nije moguće izvesti slike u RGB bojama. Pretvori u indeksirane boje ili u "
"sive nijanse."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1058
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Umetnuta je zadrška, kako bi se spriječila animacija koja zahtijeva velike "
"količine memorije."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1107
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Slika koju pokušavaš izvesti u GIF format sadrži slojeve, koji prekoračuju "
"granice slike."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1113
msgid "Cr_op"
msgstr "Iz_reži"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1124
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"GIF format ne dozvoljava ovu radnju. Možeš obrezati sve slojeve na granice "
"slike ili odustani od izvoza."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1258
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1266
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška prilikom učitavanja datoteke grafičkog sučelja „%s”:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1319
msgid "I don't care"
msgstr "Svejeno mi je"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1340
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Izvoz animacije je moguć samo ako slika ima više od jednog sloja. Slika koju "
"pokušavaš izvesti sadrži samo jedan sloj."
#. translators: the %d is *always* 240 here
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2556
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardni komentar je ograničen na %d slovnih znakova."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:160
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP kist (animirano)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:549
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Proces kista"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:582
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "_Razmak (postotak):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:637
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseli"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:642
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "_Veličina ćelija:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:655
msgid "_Number of cells:"
msgstr "_Broj ćelija:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:680
msgid " Rows of "
msgstr " Retci od "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:692
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Stupci na svakom sloju"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:696
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Nepodudaranje širine!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:700
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Nepodudaranje visine!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:705
msgid "Display as:"
msgstr "Prikaži kao:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:716
msgid "Di_mension:"
msgstr "Di_menzija:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:792
msgid "Ranks:"
msgstr "Razredi:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:82
msgid "C source code header"
msgstr "Zaglavlje izvornog C kȏda"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:143
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "Učitaj HEIF slike"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:144
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
"Učitaj sliku spremljenu u HEIF formatu (High Efficiency Image File Format). "
"Uobičajeni nastavci HEIF datoteka su .heif, .heic."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:150 ../plug-ins/common/file-heif.c:179
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:173
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "Izvozi HEIF slike"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:174
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr "Spremi sliku u HEIF formatu (High Efficiency Image File Format)."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:194
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "Izvozi AVIF slike"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:195
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Spremi sliku u AV1 Image File Format (AVIF)"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:736 ../plug-ins/common/file-heif.c:769
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:808 ../plug-ins/common/file-heif.c:874
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "Neuspjelo učitavanje HEIF slike: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:758
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
"Neuspjelo učitavanje HEIF slike: Ulazna datoteka ne sadrži slike koje se "
"mogu čitati"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1001
msgid "image content"
msgstr "sadržaj slike"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1318
#, c-format
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "„%s” se izvozi koristeći %s koder"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1369 ../plug-ins/common/file-heif.c:1623
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "Neuspjelo kodiranje HEIF slike: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1660
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "Neuspjelo pisanje HEIF slike: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1749
msgid "primary"
msgstr "primarno"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1894
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Učitaj HEIF sliki"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1908
msgid "Select Image"
msgstr "Odaberi sliku"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2074
msgid "Nearly _lossless"
msgstr "Umalo _bez gubitka"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2078 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvaliteta:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2121
msgid "Bit depth:"
msgstr "Količina bitova:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2127
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 bitova/kanal"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2128
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 bitova/kanal"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2129
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 bitova/kanal"
#. Color profile
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2138 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:387
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10
msgid "Save color _profile"
msgstr "Spremi _profil boja"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472
msgid "HTML table"
msgstr "HTML tablica"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:485
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Pripremaš se stvoriti ogromnu\n"
"HTML datoteku, koja će najvjerojatnije\n"
"urušiti tvog preglednika."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opcije za HTML stranicu"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Stvori cijeli HTML dokument"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:518
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ako označiš, GTM će stvoriti potpuni HTML dokument s oznakama <HTML>, "
"<BODY>, itd., umjesto samo html tablice."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:531
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcije za stvaranje tablica"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:539
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Koristi cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Ako je označeno, GTM će zamijeniti sve pravokutne dijelove jednako obojenih "
"blokova s jednom velikom ćelijom s vrijednostima ROWSPAN i COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_mprimiraj TD oznake"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Ako označiš ovu oznaku, GTM neće ostaviti razmak između TD oznaka i sadržaja "
"ćelije. To je potrebno samo za kontrolu pozicioniranja razine piksela."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570
msgid "C_aption"
msgstr "Tablični n_aslov"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:576
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Označi, ako želiš imati tablične naslove."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:591
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst za svaki tablični naslov."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:605
msgid "C_ell content:"
msgstr "Sadržaj ćelija:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:609
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Tekst za svaku ćeliju."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
msgid "Table Options"
msgstr "Opcije za tablice"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
msgid "_Border:"
msgstr "_Rub:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:636
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Broj piksela u rubu tablice."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Širina svake ćelije tablice. Može biti broj ili postotak."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3487
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2004
#: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463
#: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Height:"
msgstr "Visi_na:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:667
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Visina svake ćelije tablice. Može biti broj ili postotak."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:680
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Odmaci ćelija:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:684
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Veličina odmaka ćelija."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:695
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Razmak ćelija:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:699
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Veličina razmaka ćelija."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:155
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 slika"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:186
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 kodirani niz"
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:986
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:994
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:987
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:995
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:988
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:996
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Nepodržani JPEG 2000%s „%s” s %d komponenata."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
msgid "Color space:"
msgstr "Prostor boje:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084 ../plug-ins/common/file-wmf.c:995
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Nije bilo moguće otvoriti „%s” za čitanje"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Nije bilo moguće postaviti parametre na dekoder za „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Nije bilo moguće čitati JP2 zaglavlje iz %s."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1111
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Nije bilo moguće dekodirati JP2 sliku u %s."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1119
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Nije bilo moguće dekomprimirati JP2 sliku u %s."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1150
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Nije bilo moguće dekodirati CIELAB JP2 sliku u %s."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1207
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Nepoznat prostor boje u JP2 prijenosu koda „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "Nije bilo moguće pretvoriti YCbCr JP2 sliku „%s” u RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1228
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nije bilo moguće pretvoriti CMYK JP2 sliku %s u RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1238
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nije bilo moguće pretvoriti xvYCC JP2 sliku %s u RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1265
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Nepodržani prostor boje u JP2 slici „%s”."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2345
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nije bilo moguće spremiti transparenstnost bez gubitka. Umjesto toga se "
"sprema neprozirnost."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG opcije"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355
msgid "_Interlace"
msgstr "_Isprepleteno"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
msgid "Save _background color"
msgstr "Spremi _stražnju boju"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1378
msgid "Save _gamma"
msgstr "Spremi _gamu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388
msgid "Save resolution"
msgstr "Spremi rezoluciju"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
msgid "Save creation _time"
msgstr "Spremi vrijeme s_tvaranja"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 ../plug-ins/common/file-png.c:2403
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1423
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424
msgid "All PNG"
msgstr "Sve PNG-e"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425
msgid "All JNG"
msgstr "Sve JNG-e"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Vrsta standardnih komada:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1440
msgid "Combine"
msgstr "Sjedini"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1441
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1452
msgid "Default _frame disposal:"
msgstr "Standardno raspolaganje _kadrovima:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464
msgid "_PNG compression level:"
msgstr "Razina komprimiranja _PNG-a:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1472 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Odaberi visoku razinu komprimiranja za male datoteke"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1486
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvaliteta komprimiranja JPEG-a:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG faktor zaglađivanja:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1513
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opcije za animirani MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519
msgid "_Loop"
msgstr "_Petlja"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1533
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Standardna zadrška kadrova:"
#. label for 'ms' adjustment
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:350
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekunde"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Ove su opcije dostupne samo kad izvoziš sliku s više slojeva. Slika koju "
"izvoziš ima samo jedan sloj."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1627
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animacija"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:83
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP mustra"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:287
msgid "Pattern"
msgstr "Mustra"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:147 ../plug-ins/common/file-pcx.c:166
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX slika"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nije bilo moguće čitati zaglavlje iz „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s” nije PCX datoteka"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna širina slike: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:307
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna visina slike: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Neispravan broj bajta po liniji u PCX zaglavlju"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr ""
"Rezolucija u XCX zaglavlju je izvan granica, umjesto toga se koristi 72 × 72"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:440
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Dimenzija slike je prevelika: širina %d × visina %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:545
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neuobičajen način PCX-a, odustaje se"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1245
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Nije moguće izvesti slike s alfa kanalom."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:847
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Neispravni X odmak: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:853
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Neispravni Y odmak: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Desni rub je izvan granica (mora biti < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:866
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Donji rub je izvan granica (mora biti < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:940
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Neuspjelo pisanje u datoteku „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:324
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:343
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:350
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:367
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF format"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number, third is
#. * number of pages. Specify order as in English if needed.
#.
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:507
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
"PDF dokument „%1$s” sadžri %3$d stranicu. %2$d. stranica je izvan raspona."
msgstr[1] ""
"PDF dokument „%1$s” sadžri %3$d stranice. %2$d. stranica je izvan raspona."
msgstr[2] ""
"PDF dokument „%1$s” sadžri %3$d stranica. %2$d. stranica je izvan raspona."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:689
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "PDF je zaštićen lozinkom. Upiši lozinku:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:699
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Šifrirani PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:726
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Kriva lozinka! Upiši ispravnu:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:744
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Nije bilo moguće učitati „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-stranica"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1278
msgid "Import from PDF"
msgstr "Uvezi iz PDFa"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1283 ../plug-ins/common/file-ps.c:3400
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2500
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4627
msgid "_Import"
msgstr "_Uvezi"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1316
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Greška prilikom dohvaćanja broja stranica zadane PDF datoteke."
#. "Load in reverse order" toggle button
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1357
msgid "Load in reverse order"
msgstr "Učitaj obrnutim redoslijedom"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1375
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "Š_irina (u pikselima):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1376
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Visina (u pikselima):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1378
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rezolucija:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1389
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Koristi z_aglađivanje rubova"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1667
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1668 ../plug-ins/common/file-svg.c:852
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:710 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:382
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Stvori PDF s višestrukim stranicama …"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:465
msgid "You must select a file to save!"
msgstr "Za spremanje moraš najprije odabrati datoteku!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:491
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom stvaranja PDF datoteke:\n"
"%s\n"
"Provjeri ispravnost naziva datoteke i da je moguće pisati po odabranom "
"mjestu!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:823
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:983
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "_Zanemari skrivene slojeve i slojeve s neprozirnošću od nula"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:988
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Kovertiraj _bitmape u vektroske grafike gdje je moguće"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:993
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr "_Primijeni maske prije spremanja"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:837
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:997
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Zadržavanjem masaka se rezultat neće promijeniti"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843
#, c-format
msgid "_Layers as pages (%s)"
msgstr "_Slojevi kao stranice (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044
msgid "top layers first"
msgstr "najprije najviši slojevi"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044
msgid "bottom layers first"
msgstr "najprije najniži slojevi"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:853
msgid "_Reverse the pages order"
msgstr "_Obrni redoslijed stranica"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:927
msgid "Save to:"
msgstr "Spremi u:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:931
msgid "Browse..."
msgstr "Pregledaj …"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Izvezi višestranični PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:968
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Ukloni odabrane stranice"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:978
msgid "Add this image"
msgstr "Dodaj ovu sliku"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042
#, c-format
msgid "Layers as pages (%s)"
msgstr "Slojevi kao stranice (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1893
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1336
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stranica %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1136
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Greška! Za spremanje datoteke, moraš dodati barem jednu sliku!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Nije moguće baratati veličinom (širinom ili visinom) slike."
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix slika"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:312 ../plug-ins/common/file-png.c:333
#: ../plug-ins/common/file-png.c:353 ../plug-ins/common/file-png.c:370
msgid "PNG image"
msgstr "PNG slika"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:782
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Greška prilikom učitavanja PNG datoteke: %s\n"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:899
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr "Greška u stvaranju PNG strukture prilikom učitavanja „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:908
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Greška prilikom čitanja „%s”. Nije bilo moguće stvoriti strukturu "
"informacija PNG zaglavlja."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:916
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Greška prilikom čitanja „%s”. Datoteka pokvarena?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Nepoznati model boja u PNG datoteci „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1088 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:249
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Nije bilo moguće stvoriti novusliku za „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1147
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG datoteka određuje odmak koji je uzrokovao pozicioniranje sloja izvan "
"slike."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1408
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Primijeni PNG odmak"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1412
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Zanemari PNG odmak"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1413
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Primijeni PNG odmak na sloj"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1438
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"PNG slika koju uvoziš određuje odmak od %d, %d. Želiš li primijeniti taj "
"odmak na sloj?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1577
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "Greška u stvaranju PNG strukture prilikom izvoza „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1586
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Greška prilikom izvoza „%s”. Nije bilo moguće stvoriti strukturu informacija "
"PNG zaglavlja."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1594
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Greška prilikom izvoza „%s”. Nije bilo moguće izvesti sliku."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2131
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1160
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Greška prilikom učitavanja datoteke grafičkog sučelja „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2132
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1161
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287
msgid "PNM image"
msgstr "PNM slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299
msgid "PBM image"
msgstr "PBM slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311
msgid "PGM image"
msgstr "PGM slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323
msgid "PPM image"
msgstr "PPM slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335
msgid "PFM image"
msgstr "PFM slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001
msgid "Premature end of file."
msgstr "Preuranjen kraj datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601
msgid "Invalid file."
msgstr "Neispravna datoteka."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Format datoteke nije podržan."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Neispravna X rezolucija."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Širina slike je veća od one s kojom GIMP može raditi."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Neispravna Y rezolucija."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Visina slike je veća od one s kojom GIMP može raditi."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Pokvareni faktor skaliranja."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Nepodržani faktor skaliranja."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Nepodržana maksimalna vrijednost."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1614
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1617
msgid "Data formatting"
msgstr "Formatiranje podataka"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1621
msgid "_Raw"
msgstr "_Neobrađeni"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1622
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript dokument"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript slika"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Nije bilo moguće interpretirati PostScript datoteku „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript izvoz ne zna raditi sa slikama s alfa kanalima"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3395
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Uvezi iz PostScripta"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3439
msgid "Rendering"
msgstr "Iscrtavanje"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458 ../plug-ins/common/file-svg.c:846
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3500
msgid "Pages:"
msgstr "Stranice:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3507
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Stranice za učitavanje (npr.: 1-4 ili 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3512 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3515
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3518
msgid "Open as"
msgstr "Otvori kao"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Pokušaj granični okvir"
#. Coloring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535
msgid "Coloring"
msgstr "Bojenje"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
msgid "B/W"
msgstr "Crno/bijela"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3541 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3542
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3553
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Zaglađivanje rubova teksta"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3557 ../plug-ins/common/file-ps.c:3569
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Bez"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558 ../plug-ins/common/file-ps.c:3570
msgid "Weak"
msgstr "Slabo"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3559 ../plug-ins/common/file-ps.c:3571
msgid "Strong"
msgstr "Jako"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3565
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Zaglađivanje rubova grafika"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3643
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3660
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3703
msgid "_X offset:"
msgstr "_X odmak:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3715
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y odmak:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3721
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zadrži omjer"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3727
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Kad je aktivirano, rezultirajuća slika će biti skalirana na zadanu veličinu, "
"bez promjene omjera slike."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3737
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3741
msgid "_Inch"
msgstr "_Inč"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetar"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3768
msgid "Output"
msgstr "Izlazni"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript razine 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3783
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated Postscript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3792
msgid "P_review"
msgstr "P_regled"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Veličina pregleda:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 ../plug-ins/common/file-psp.c:663
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro slika"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:680
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:683
msgid "Data Compression"
msgstr "Komprimiranje podataka"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:687
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Bez"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:688
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:689
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:783
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Greška prilikom čitanja zaglavlja bloka"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:790
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Neispravno zaglavlje bloka na %ld"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:793
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Neispravno zaglavlje bloka"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:825
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Traži grešku: %s"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:848
#, c-format
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Neispravna veličina komada općeg svojstva slike."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:870
#, c-format
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Greška u čitanju komada općeg svojstva slike."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:885
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Nepoznata vrsta komprimiranja %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:921 ../plug-ins/common/file-psp.c:928
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Nepodržana količina bitova: %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:975
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Greška prilikom čitanja komada ključne riječi za stvaratelja"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:981
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Neispravno zaglavlje komada ključne riječi"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:996 ../plug-ins/common/file-psp.c:1023
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Greška prilikom čitanja podataka ključne riječi stvaratelja"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1107 ../plug-ins/common/file-psp.c:1116
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125
#, c-format
msgid "Error reading color block"
msgstr "Greška prilikom čitanja bloka boja"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1138
#, c-format
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Greška prilikom čitanja palete boja"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1564 ../plug-ins/common/file-psp.c:1578
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "zlib greška"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1641 ../plug-ins/common/file-psp.c:1675
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1685
#, c-format
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Greška prilikom čitanja podataka proširenja slojeva"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1662
#, c-format
msgid "Error reading block information"
msgstr "Greška prilikom čitanja bloka podataka"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1742
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Neispravni slojevni podblok %s, treba biti SLOJ"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1773 ../plug-ins/common/file-psp.c:1830
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Greška prilikom čitanja komada informacije sloja"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1872
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Neispravne dimenzije sloja: %dx%d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1933
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Greška prilikom stvaranja sloja"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1978
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Neispravni slojevni podbloka %s, treba biti KANAL"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1994
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Greška prilikom čitanja komada informacije kanala"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2017
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Neispravna vrsta kanala %d u komadu informacije kanala"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2121 ../plug-ins/common/file-psp.c:2138
#, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Greška prilikom čitanja komada podataka cijevi"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2239
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Greška prilikom čitanja zaglavlja datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2246
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Neispravan potpis za datoteku."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2260
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Nepodržani PSP format inačice %d.%d."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2280
msgid "invalid block size"
msgstr "neispravna veličina bloka"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2289
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Dupliciraj blok općih svojstava slike."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2319
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Nedostaje blok općih svojstava slike."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2433
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Izvoz još nije implementiran."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331
msgid "Raw image data"
msgstr "Neobrađeni slikovni podaci"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Podaci o digitalnom modelu elevacije"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Nije bilo moguće otvoriti „%s” za provjeravanje veličine: %s"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"%d nije valjani razmak uzorka. Valjane vrijednosti su: 0 (automatsko-"
"otkrivanje), 1 i 3."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"Automatsko otkrivanje razmaka uzoraka nije uspjelo. Čini se da „%s” nije "
"valjana HGT datoteka ili njezina varijanta još nije podržana. Podržane HGT "
"datoteke su: SRTM-1 i SRTM-3. Ako znate varijantu, pokrenite s argumentom 1 "
"ili 3."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1831
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Učitaj sliku iz neobrađenih podataka"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Podaci o digitalnom modelu elevacije (1 lučna sekunda)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Podaci o digitalnom modelu elevacije (3 lučne sekunde)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1918
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 lučna sekunda)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1919
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 lučne sekunde)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922
msgid "_Sample Spacing:"
msgstr "_Razmaci uzorka:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB slfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr "RGB565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr "RGB565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr "BGR565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr "BGR565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planarni RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "Crno-bijelo 1-bitno"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947
msgid "Gray 2 bit"
msgstr "Sivo 2-bitno"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948
msgid "Gray 4 bit"
msgstr "Sivo 4-bitno"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949
msgid "Gray 8 bit"
msgstr "Sivo 8-bitno"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirano"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indeksirano alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
msgstr "Sivo nedodijeljeno 16-bitno Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
msgstr "Sivo nedodijeljeno 16-bitno Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
msgstr "Sivo 16-bitno Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
msgstr "Sivo 16-bitno Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1960
msgid "Image _Type:"
msgstr "Vrs_ta slike:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2021
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normalno)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP stil)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2037
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Vrsta _palete:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2048
msgid "Off_set:"
msgstr "Odma_k:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2060
msgid "Select Palette File"
msgstr "Odaberi datoteku palete"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2066
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Datoteka pal_ete:"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2115
msgid "Raw Image"
msgstr "Neobrađena slika"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile slika"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nije bilo moguće otvoriti „%s” kao SUN-rastersku datoteku"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Vrsta SUN-rasterske datoteke nije podržana"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nije bilo moguće čitati unose za boje iz „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Vrsta palete boja nije podržana"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Širina slike nije određena"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Širina slike je veća od one koju je GIMP u stanju obraditi"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Visina slike nije određena"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Visina slike je veća od one koju je GIMP u stanju obraditi"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Dubina boja slike nije podržana"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS izvoz nije u stanju baratati slikama s alfa kanalima"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nije moguće raditi na nepoznatoj vrsti slika"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1429 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1532
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1691 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1906
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2327
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Ustanovljen je kraj datoteke prilikom čitanja"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126
msgid "Write error occurred"
msgstr "Došlo je do greške prilikom pisanja"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatiranje podataka"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758
msgid "_RunLength Encoded"
msgstr "_RunLength kodirano"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759
msgid "_Standard"
msgstr "_Standardno"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
msgstr "SVG slika"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:649
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Iscrtavanje SVG-a"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Iscrtani SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:484 ../plug-ins/common/file-wmf.c:369
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:492
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG datoteka nema\n"
"određenu veličinu!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:658
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Iscrtaj skalabilne vektorske grafike"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:723 ../plug-ins/common/file-wmf.c:581
#: ../plug-ins/common/grid.c:762
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 ../plug-ins/common/file-wmf.c:587
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:805 ../plug-ins/common/file-wmf.c:663
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X omjer:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:827 ../plug-ins/common/file-wmf.c:685
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y omjer:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:841 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Zadrži omjer"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:872
msgid "Import _paths"
msgstr "Uvezi _staze"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:879
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Uvezi elemente staze SVG-a, kako bi se mogli koristiti s GIMP-ovim alatom za "
"staze"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:887
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Sjedini uvezene staze"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA slika"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nije moguće čitati podnožje iz „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:475
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nije moguće čitati ekstenziju iz „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:488
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nije moguće čitati zaglavlje iz „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1434
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1443 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683
msgid "_RLE compression"
msgstr "Komprimiranje _RLE-ova"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Izvor:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1461
msgid "Bottom left"
msgstr "Dolje lijevo"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462
msgid "Top left"
msgstr "Gore lijevo"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF datoteka"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:363
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF datoteka nema\n"
"određenu veličinu!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:511
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Iscrtaj Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1028
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Iscrtani WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap slika"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nije bilo moguće čitati zaglavlje (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nijedna vrsta slikovnih podataka nije određena"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1004
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Slika koju pokušavaš izvesti kao XBM sadrži više od dvije boje.\n"
"\n"
"Pretvori je u crno-bijelu (1-bitnu) indeksiranu sliku i pokušaj ponovo."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1016
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ne možeš spremiti masku pokazivača za sliku\n"
"koja nema alfa kanal."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1250
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253
msgid "XBM Options"
msgstr "Opcije za XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Bitmapski _X10 format"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Predznak _identifikatora:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1297
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Napiši vrijednosti značajnih točaka"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1102
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Značajna točka _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Značajna točka _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353
msgid "Mask File"
msgstr "Datoteka maske"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1363
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Zapiši _zasebnu datoteku za masku"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1376
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Datotečni nastavak _maske:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1069
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Pokazivač miša za X11"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Nije moguće postaviti značajnu točku!\n"
"Moraš posložiti slojeve tako, da svi imaju sjecište."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "„%s” nije valjani X pokazivač."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Kadar %d od „%s” je preširok za X pokazivača."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Kadar %d od „%s” je previsok za X pokazivača."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:918
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "nema komada slike u „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:959
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "„%s” je pre široko za X pokazivača."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:968
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "„%s” je pre visoko za X pokazivača."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1032
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Došlo je do greške u čitanju."
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1075
msgid "XMC Options"
msgstr "Opcije za XMC"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1110
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Upiši X koordinatu značajne točke. Izvorište je gornji lijevi kut."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Upiši Y koordinatu značajne točke. Izvorište je gornji lijevi kut."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "_Automatski odreži sve kadrove."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Ukloni prazne obrube svih sličica.\n"
"Time se smanjuje veličina datoteke i može se riješiti problem nekih velikih "
"pokazivača, koji ometaju zaslon.\n"
"Deakitiviraj, ako planiraš urediti izvezeni pokazivač pomoću drugih programa."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1178
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Odaberi nominalnu veličinu sličica.\n"
"Ako ne namjeravaš napraviti kursor višestrukih veličina ili ako nemaš pojma, "
"ostavi ga „32px”.\n"
"Nominalna veličina nema veze sa stvarnom veličinom (širinom ili visinom).\n"
"Koristi se samo za određivanje, koja sličica ovisi o kojem redoslijedu "
"animacije i koji se redoslijed koristi na temelju vrijednosti „gtk-cursor-"
"theme-size”."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr "Odaberi ov_u vrijednost samo za kadar, čija veličina nije određena."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "_Zamijeni veličinu svih kadrova, čak i ako su određene."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214
msgid "_Delay:"
msgstr "Za_drška:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
"Upiši vremenski raspon u milisekundama, u kojem će se iscrtati svaki kadar."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr "Odaberi ov_u vrijednost samo za kadar, čija zadrška nije određena."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "_Zamijeni zadršku svih kadrova, čak i ako su određene."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "Dio autorskog prava, koji premašuje 65535 slovnih znakova je uklonjen."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Upiši informacije o autorskom pravu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Autorsko pravo:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1303
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "Dio licence, koji premašuje 65535 slovnih znakova je uklonjen."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313
msgid "Enter license information."
msgstr "Upiši informacije o licenci."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315
msgid "_License:"
msgstr "_Licenca:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1322
msgid "_Other:"
msgstr "_Ostalo:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1357
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Upiši neki drugi komentar, ako želiš."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1409
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Komentar ne smije biti duži od %d slovnih znakova."
#. Begin displaying export progress
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:180
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:522
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Spremanje „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1560
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Kadar „%s” je preširok. Smanji na veličinu do %d px."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1570
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Kadar „%s” je previsok. Smanji na veličinu do %d px."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1580
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Širina i/ili visina kadra „%s” je nula!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1621
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Pokazivač se ne može izvesti, jer se značajna točka ne nalazi na kadru "
"„%s”.\n"
"Pokušaj promijeniti položaj značajne točke, geometriju slojeva ili izvezi "
"bez automatskog odrezivanja."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1791
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"Tvoj je pokazivač uspješno izvezen, ali sadrži jednu ili više sličica, čije "
"su širine i visine veće od %ipx, povijesne najveće vrijednosti dimenzija za "
"X bitmap pokazivače.\n"
"Neka okruženja ga možda ne podržavaju."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1799
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Tvoj je pokazivač uspješno izvezen, ali sadrži jednu ili više sličica, čije "
"se nominalne veličine ne podržavaju u postavkama GNOME-a.\n"
"Možeš mu udovoljiti, tako da u dijaloškom okviru za izvoz označiš „Zamijeni "
"veličinu svih sličica …”, jer se inače pokazivač možda neće pojaviti u GNOME "
"postavkama."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2036
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr ""
"Parazit „%s” je predug za komentar X pokazivača. Odsječen je, kako bi "
"odgovarao dužini."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2151
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"Tvoj je pokazivač uspješno izvezen, ali sadrži jednu ili više sličica, čije "
"su veličine veće od 8 znamenki.\n"
"Smanjili smo ga na %dpx. Provjeri izvezeni pokazivač."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2248
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Nažalost, ovaj dodatak ne može obraditi pokazivač koji sadrži više od %i "
"različitih nominalnih veličina."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:176 ../plug-ins/common/file-xpm.c:201
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap slika"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:367 ../plug-ins/common/file-xpm.c:823
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:373 ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Neispravna XPM datoteka"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:664
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Nepodržana vrsta slikovnih objekata"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:855
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:865
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Prag _alfe:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310
msgid "X window dump"
msgstr "Izbačaj X prozora"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nije bilo moguće čitati XWD zaglavlje iz „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Neispravan broj unosa u paleti boja: %ld"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Broj unosa u paleti boja < broj boja"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nije moguće čitati unose za boje"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-datoteka %s je u formatu %d, dubina %d i bitova po piksleima %d. "
"Trenutačno ovo nije podržano."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Nije moguće izvesti slike s alfa kanalima."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Nije moguće otvoriti „%s” za pisanje: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Greška prilikom izvoza „%s”: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1762 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2160
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "XWD-datoteka %s je oštećena."
#: ../plug-ins/common/film.c:208
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Sastavi nekolicinu slika na filmsku traku"
#: ../plug-ins/common/film.c:213
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmska traka …"
#: ../plug-ins/common/film.c:299
msgid "Composing images"
msgstr "Sastavljanje slika"
#: ../plug-ins/common/film.c:413 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naslova"
#: ../plug-ins/common/film.c:817
msgid "Available images:"
msgstr "Dostupne slike:"
#: ../plug-ins/common/film.c:818
msgid "On film:"
msgstr "Na filmu:"
#: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:905 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:436
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:915 ../plug-ins/common/film.c:1203
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmska traka"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:924
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Prilagodi veličinu slikama"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:966
msgid "Select Film Color"
msgstr "Odaberi boju filma"
#: ../plug-ins/common/film.c:971 ../plug-ins/common/film.c:1027
msgid "Co_lor:"
msgstr "Bo_ja:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:983
msgid "Numbering"
msgstr "Numeriranje"
#: ../plug-ins/common/film.c:1004
msgid "Start _index:"
msgstr "Početni _indeks:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1017
msgid "_Font:"
msgstr "_Font:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1022
msgid "Select Number Color"
msgstr "Odaberi broj boje"
#: ../plug-ins/common/film.c:1040
msgid "At _bottom"
msgstr "Na _dnu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1041
msgid "At _top"
msgstr "Na _vrhu"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1054
msgid "Image Selection"
msgstr "Odabir slike"
#: ../plug-ins/common/film.c:1083
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Sve vrijednosti su razlomci visine trake"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Na_predno"
#: ../plug-ins/common/film.c:1105
msgid "Image _height:"
msgstr "_Visina slike:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1116
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Razmak sl_ike:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Odmak _rupe:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1138
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Širina ru_pe:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Visina r_upe:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1160
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "R_azmak rupe:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1171
msgid "_Number height:"
msgstr "Broj visi_ne:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1184
msgid "Re_set"
msgstr "Re_setiraj"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Tamnije:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Svjetlije:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Povisi zasićenost:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Smanji zasićenost:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:588
msgid "Current:"
msgstr "Trenutačno:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Interaktivno promijeni boje slike"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Paket filtara …"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Paket filtara se može koristiti samo za RGB slike."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Paket filtara se može pokrenuti samo interaktivno."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Primjena paketa filtara"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:580
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:632
msgid "Hue Variations"
msgstr "Varijacije nijanse"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:687
msgid "Roughness"
msgstr "Grubost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1376
msgid "Affected Range"
msgstr "Raspon pod utjecajem"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:736
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Sjene"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:737
msgid "_Midtones"
msgstr "Srednji _tonovi"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:738
msgid "H_ighlights"
msgstr "Svjetla područja"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:752
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:762 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678
msgid "_Saturation"
msgstr "_Zasićenost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:770
msgid "A_dvanced"
msgstr "Napre_dno"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:790
msgid "Value Variations"
msgstr "Varijacije vrijednosti"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Varijacije zasićenosti"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:888
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Odaberi piksele prema"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:893
msgid "H_ue"
msgstr "_Nijansi"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:894
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Zasićenosti"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:895
msgid "V_alue"
msgstr "_Vrijednosti"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:921
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:926
msgid "_Entire image"
msgstr "_Cijelu sliku"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:927
msgid "Se_lection only"
msgstr "_Samo odabir"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:928
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "_Odabir u sadržaju"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1259
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulacija paketa filtara"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1349
msgid "Shadows:"
msgstr "Sjene:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1350
msgid "Midtones:"
msgstr "Srednji tonovi:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1351
msgid "Highlights:"
msgstr "Svjetla područja:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1364
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Napredna opcije za paket filtara"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1477
msgid "Preview Size"
msgstr "Veličina pregleda"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Transformiraj sliku pomoću Mendelbrot fraktala"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
msgstr "_Fraktalni trag (zastarjelo) …"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalni trag"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748
msgid "Outside Type"
msgstr "Vanjska vrsta"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753
msgid "_Wrap"
msgstr "_Omotano"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174
msgid "_Black"
msgstr "_Crna"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175
msgid "_White"
msgstr "_Bijela"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot parametri"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
msgid "Exercise a goat"
msgstr "Vježbaj goat"
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
msgid "Goat-e_xercise"
msgstr "Goat-vježba"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Ponovo oboji sliku s bojama aktivnog gradijenta"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mapiranje _gradijentom"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Ponovo oboji sliku s bojama aktivne palete"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
msgid "_Palette Map"
msgstr "Mapiranje _paletom"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mapiranje gradijentom"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
msgid "Palette Map"
msgstr "Mapiranje paletom"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Crtaj mrežu na slici"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Mreža (zastarjelo) …"
#: ../plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing grid"
msgstr "Crtanje mreže"
#: ../plug-ins/common/grid.c:673 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:755
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr "Vodoravne linije"
#: ../plug-ins/common/grid.c:757
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr "Uspravne linije"
#: ../plug-ins/common/grid.c:759
msgid "Intersection"
msgstr "Sjecište"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:827
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:893
msgid "Offset:"
msgstr "Razmak:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodoravna boja"
#: ../plug-ins/common/grid.c:954
msgid "Vertical Color"
msgstr "Uspravna boja"
#: ../plug-ins/common/grid.c:975
msgid "Intersection Color"
msgstr "Boja sjecišta"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Reži sliku u podslike pomoću vodilica"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Reži pomoću vodilica"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Ručni rezač"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Nađi i popravi piksele koji su vjerojatno pre svijetli"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Vruće …"
#: ../plug-ins/common/hot.c:405 ../plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Hot"
msgstr "Vruće"
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: ../plug-ins/common/hot.c:648
msgid "Create _new layer"
msgstr "Stvor _novi sloj"
#: ../plug-ins/common/hot.c:657
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: ../plug-ins/common/hot.c:661
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Smanji svjet_ljivost"
#: ../plug-ins/common/hot.c:662
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "_Smanji zasićenost"
#: ../plug-ins/common/hot.c:663
msgid "_Blacken"
msgstr "_Zacrni"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:358
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Dodaj mustru slagalice slici"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:363
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Slagalica …"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:416
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Slaganje slagalice"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2411
msgid "Jigsaw"
msgstr "Slagalica"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2441
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Broj pločica"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2453
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodoravno:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Broj komada u vodoravnom smjeru"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Uspravno:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Broj komada u uspravnom smjeru"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2487
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Kupasti rubovi"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Širina kupstog ru_ba:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Nagib ruba svakog komada"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2514
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Istakn_i:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Količina isticanja na rubovim svakog komada"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Stil slagalica"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "_Square"
msgstr "_Kvadratno"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "C_urved"
msgstr "_Zakrivljeno"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Svaki komad ima ravne strane"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Svaki komad ima zakrivljene strane"
#: ../plug-ins/common/mail.c:158
msgid "Send the image by email"
msgstr "Pošalji sliku e-poštom"
#: ../plug-ins/common/mail.c:168
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Pošalji e-pošto_m …"
#: ../plug-ins/common/mail.c:495
msgid "Send by Email"
msgstr "Pošalji e-poštom"
#: ../plug-ins/common/mail.c:500
msgid "_Send"
msgstr "_Pošalji"
#: ../plug-ins/common/mail.c:532
msgid "_Filename:"
msgstr "_Naziv datoteke:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:546
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Za:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:560
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:572
msgid "S_ubject:"
msgstr "P_redmet:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:637
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "neka vrsta greške s datotečnim nastavkom ili njegovim nedostajanjem"
#: ../plug-ins/common/mail.c:821
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nije bilo moguće pokrenuti sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Reduciraj sliku na čistu crvenu, zelenu i plavu"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "Ma_ksimalni RGB …"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Rad je moguć samo na slikovnim objektima u RGB-u."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:239
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:314
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maksimalna RGB vrijednost"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:348
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Zadrži ma_ksimalne kanale"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:351
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Zadrži mi_nimalne kanale"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:123
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Nelinearni filar švicarskog noža"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:129
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Filtar …"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:961 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1056
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1086
msgid "Filter"
msgstr "Filtar"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Srednja vrijednost _alfe"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timalna procjena"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1094
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Poboljšavanj_e rubova"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1119
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simuliraj promjenu boja dobivenih fotokopirnim uređajem"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy (legacy)..."
msgstr "_Fotokopija (zastarjelo) …"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:836
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopija"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508
#: ../plug-ins/common/softglow.c:694
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Oštrina:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
msgid "Percent _black:"
msgstr "Postotak _crne:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
msgid "Percent _white:"
msgstr "Postotak _bijele:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Prikaži podatke o dodacima"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-in Browser"
msgstr "_Preglednik dodataka"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
msgid "Searching by name"
msgstr "Pretraživanje po nazivu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d dodatak"
msgstr[1] "%d dodatka"
msgstr[2] "%d dodataka"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nema rezultata za tvoj upit"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d dodatak se poklapa s tvojim upitom"
msgstr[1] "%d dodatka se poklapaju s tvojim upitom"
msgstr[2] "%d dodataka se poklapaju s tvojim upitom"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
msgid "No matches"
msgstr "Bez rezultata"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Preglednik dodataka"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
msgid "Menu Path"
msgstr "Staza u izborniku"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
msgid "Image Types"
msgstr "Vrste slika"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
msgid "Installation Date"
msgstr "Datum instaliranja"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
msgid "List View"
msgstr "Prikaz popisa"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
msgid "Tree View"
msgstr "Stablasti prikaz"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Izradi popis dostupnih procedura u PDB-u"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Preglednik procedura"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Preglednik procedura"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:387
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Stvori veliku količinu raznih apstraktnih mustri"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:395
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist …"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:508
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:716
msgid "Load QBE File"
msgstr "Učitaj QBE datoteku"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:758
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Spremi QBE datoteku"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:812
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:877
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništi"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:294
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Oboji sliku, koristeći jednu drugu sliku kao uzorak"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:299
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Bojenje uzorkom …"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1320
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Bojenje uzorkom"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "_Izvuci boje uzorka"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:552
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1100
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1354
msgid "Destination:"
msgstr "Odredište:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1370
msgid "Sample:"
msgstr "Uzorak:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1380
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Iz invertiranog gradijenta"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From gradient"
msgstr "Iz gradijenta"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1406
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Prikaži _odabir"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1417
msgid "Show co_lor"
msgstr "Prikaži _boju"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1433
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Prikaži oda_bir"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
msgid "Show c_olor"
msgstr "Prikaži b_oju"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1558
msgid "Input levels:"
msgstr "Ulazne razine:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1609
msgid "Output levels:"
msgstr "Izlazne razine:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1649
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Zadrži _intenzitet"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1660
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Izvorni i_ntenzitet"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1678
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Koristi podboj_e"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1689
msgid "S_mooth samples"
msgstr "_Zagladi uzorke"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2598
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analiziraj uzorak"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2998
msgid "Remap colorized"
msgstr "Promijeni obojenost"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:112
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Izoštri sliku (manje djelotvorno od mutne maske)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:119
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Izoštri …"
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:302
msgid "Sharpening"
msgstr "Izoštravanje"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:472
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštri"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Izradi zaglađenu paletu boja iz slike"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Zaglađena pale_ta …"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Izrada zaglađene palete"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Zaglađena paleta"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:478
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Dubina traženja:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simuliraj sjaj pojačavanjem i zamućivanjem svijetlih dijelova"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow (legacy)..."
msgstr "_Blagi sjaj (zastarjelo) …"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:628
msgid "Softglow"
msgstr "Blagi sjaj"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:666
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Područje _sjaja:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1088
msgid "_Brightness:"
msgstr "S_vjetlost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:176
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Pretvori svjetla mjesta u zvijezdana svjetljucanja"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:184
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Svjetlucanje …"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:221
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Područje odabrano za filtar je prazno"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:295
msgid "Sparkling"
msgstr "Svjetlucanje"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:331
msgid "Sparkle"
msgstr "Svjetlucanje"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:368
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Prag osvjetljenos_ti:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:371
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Podesi prag osvjetljenosti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:381
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Jačina odb_ljeska:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:384
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Podesi jačinu odbljeska"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:394
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Duljina šiljaka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:397
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Podesi duljinu šiljaka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:407
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Broj šiljaka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:410
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Podesi broj šiljaka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "_Kut šiljaka (1: slučajno):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Podesi kut šiljaka (1 uzrokuje slučajno odabiranje kuta)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:434
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Količina šiljaka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Podesi količinu šiljaka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:447
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Tr_ansparentnost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:450
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Podesi neprozirnost šiljaka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:460
msgid "_Random hue:"
msgstr "Slučajna _nijansa:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:463
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Podesi količinu slučajne promjene u nijansi"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:473
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Slučajna _zasićenost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:476
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Podesi količinu slučajne promjene u zasićenosti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Očuvaj _osvjetljenost"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Treba li se sačuvati osvjetljenost?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertirano"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Treba li invertirati efekt?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
msgid "A_dd border"
msgstr "_Dodaj rub"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Crtaj okvir šiljaka okolo slike"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:544
msgid "_Natural color"
msgstr "Prirod_na boja"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:545
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Prednja boja"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:546
msgid "_Background color"
msgstr "_Stražnja boja"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Koristi boju slike"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Koristi prednju boju"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:555
msgid "Use the background color"
msgstr "Koristi stražnju boju"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Puna boja"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Karirano"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Gušter"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:781
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Drvo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Točke"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapiranje izbočenja"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
msgid "Light"
msgstr "Svjetlo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Datoteka „%s” nije ispravna datoteka za spremanje."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Save File"
msgstr "Spremi datoteku"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajner kugle"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2668
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3004
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1027
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_upliciraj"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1112
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
msgid "Bump"
msgstr "Izbočenje"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstura:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dijalog za odabir boja"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
msgid "Scale:"
msgstr "Skaliranje:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Turbulence:"
msgstr "Vrtloženje:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Amount:"
msgstr "Količina:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Exp.:"
msgstr "Eksp.:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
msgid "Transformations"
msgstr "Transformacije"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131
msgid "Scale X:"
msgstr "Skaliranje X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skaliranje Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skaliranje Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotacija X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotacija Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotacija Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position X:"
msgstr "Položaj X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Y:"
msgstr "Položaj Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Position Z:"
msgstr "Položaj Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2992
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Iscrtavanje kugle"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3055
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Stvori sliku kugle s teksturom"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3062
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Dizajner kugle …"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3132
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Područje odabrano za dodatak je prazno"
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Stvori niz duplikata ove slike"
#: ../plug-ins/common/tile.c:120
msgid "_Tile..."
msgstr "_Poploči …"
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:319
msgid "Tiling"
msgstr "Popločivanje"
#: ../plug-ins/common/tile.c:434
msgid "Tile"
msgstr "Poploči"
#: ../plug-ins/common/tile.c:456
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Poploči na novu veličinu"
#: ../plug-ins/common/tile.c:478
msgid "C_reate new image"
msgstr "Stvo_ri novu sliku"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Poploči sliku s umanjenim verzijama originala"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:225
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Male pločice …"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:264
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Područje odabrano za filtar je prazno."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:360
msgid "Small Tiles"
msgstr "Male pločice"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:410
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
msgid "Flip"
msgstr "Preokreni"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:459
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Sve pločice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:473
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_ternativne pločice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:487
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Određene pločice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:493
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Red:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Stupac:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:574
msgid "O_pacity:"
msgstr "Ne_prozirnost:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
msgid "Number of Segments"
msgstr "Broj segmenata"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Spremljeno"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicija jedinice će se spremiti prije izlaska iz GIMP-a samo ako je ovaj "
"stupac aktiviran."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID oznaka"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Znakovni niz će se koristiti za određivanje jedinice u datotekama "
"konfiguracije GIMP-a."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Broj jedinica za jedan inč."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Brojke"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ovo polje je savjet za numerička polja za unos. Određuje koliko decimalnih "
"znamenki polje za unos treba omogućiti, za dobivanje približno iste "
"točnosti, kao polje za unos „inča” s dvije decimalne znamenke."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Znak"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Znak jedinice, ako postoji (npr. ″ za inč). Ako jedinica nema znak, koristi "
"se njena kratica."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Kratica"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Kratica jedinice (npr. „cm” za centimetre)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Jednina"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednina jedinice."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Množina"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množina jedinice."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Stvori sasvim novu jedinicu"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Stvori novu jedinicu, koristeći odabranu jedinicu kao predložak"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Stvori ili promijeni jedinice za GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "Jedi_nice"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Dodaj novu jedinicu"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "_Brojke:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Znak:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Kratica:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jedni_na:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množina:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "Nepotpuni ulazni podaci"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Popuni sva tekstualna polja."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
msgid "Unit Editor"
msgstr "Uređivač jedinica"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osvježi"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:575 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:646
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanal efekta"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
msgid "_Brightness"
msgstr "_Svjetlost"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operator efekta"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690
msgid "_Derivative"
msgstr "Izve_deno"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradijent"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
msgid "Convolve"
msgstr "Savijanje"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702
msgid "_With white noise"
msgstr "_S bijeim šumom"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703
msgid "W_ith source image"
msgstr "S _izvornom slikom"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:722
msgid "_Effect image:"
msgstr "Slika _efekta:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733
msgid "_Filter length:"
msgstr "Duljina _filtra:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Jačina šuma:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Koraci in_tegracije:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimalna vrijednost:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:769
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aksimalna vrijednost:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Specijalni efekt, koje nitko ne razumije"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:820
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC) …"
#: ../plug-ins/common/warp.c:230
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Zakreni ili razmaži sliku na različite načine"
#: ../plug-ins/common/warp.c:238
msgid "_Warp..."
msgstr "_Izobliči …"
#: ../plug-ins/common/warp.c:364
msgid "Warp"
msgstr "Izobliči"
#: ../plug-ins/common/warp.c:386
msgid "Basic Options"
msgstr "Osovne opcije"
#: ../plug-ins/common/warp.c:408
msgid "Step size:"
msgstr "Veličina koraka:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:422
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Iterations:"
msgstr "Ponavljanja:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:431
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapiranje razmještanja:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:451
msgid "On edges:"
msgstr "Na rubovima:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:462
msgid "Wrap"
msgstr "Prelamanje"
#: ../plug-ins/common/warp.c:477
msgid "Smear"
msgstr "Razmaži"
#: ../plug-ins/common/warp.c:507
msgid "Foreground color"
msgstr "Prednja boja"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:527
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne opcije"
#: ../plug-ins/common/warp.c:543
msgid "Dither size:"
msgstr "Veličina istočkanosti:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:556
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Kut rotacije:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:569
msgid "Substeps:"
msgstr "Pod-koraci:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapiranje jačine:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:602
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Koristi mapiranje jačine"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:615
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Daljnje napredne opcije"
#: ../plug-ins/common/warp.c:632
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Skaliranje gradijenta:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:652
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Izbornik za odabir karte gradijenta"
#: ../plug-ins/common/warp.c:662
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektorsko povećanje:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:677 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
msgid "Angle:"
msgstr "Kut:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:697
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Izbornik odabira za mapiranje vektora fiksnog smjera"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1250
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Zaglađivanje X gradijenta"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1253
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Zaglađivanje Y gradijenta"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1297
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Pronalaženje XY gradijenta"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1315
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Korak toka %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Wavelet rastavljanje"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "_Wavelet rastavljanje …"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Wavelet-Rastavljanje"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:186
msgid "Decomposition"
msgstr "Dekompozicija"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:248
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Skaliraj %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:272
msgid "Residual"
msgstr "Ostatak"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:381
msgid "Scales:"
msgstr "Omjeri:"
#. create group layer
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:393
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Stvori grupu slojeva za spremanje rastavljenog"
#. create layer masks
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgstr "Dodaj masku sloja svakom sloju s omjerom"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Operativnom sustavu nedostaju memorija ili resursi."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Određena datoteka nije nađena."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Određena staza nije nađena."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Nevaljana .exe datoteka (ne-Microsoftni Win32 .exe ili greška u .exe slici)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Operativni sustav je zabranio pristup određenoj datoteci."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Veza naziva datoteke je nepotpuna ili nevaljana."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE transakcija je zaposlena"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Neuspjela DDE transakcija."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE transakcija je prekoračila vrijeme."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Određeni DLL nije nađen."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Zadani datotečni nastavak nije povezan s nijednom aplikacijom."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nema dovoljno memorije za izršavanje operacije."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Došlo je do nedozvoljenog dijeljenja."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:180
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Nepoznata Microsoft Windows greška."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:183
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Stvori sliku od web stranice"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Od _web stranice …"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
msgid "Create from webpage"
msgstr "Stvori od web stranice"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Stvori"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:264
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Upiši lokaciju (URI):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:287
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Širina (u pikselima):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Font size:"
msgstr "Veličina fonta:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
msgid "Huge"
msgstr "Ogromni"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgid "Large"
msgstr "Veliki"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Standardni"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
msgid "Small"
msgstr "Mali"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
msgid "Tiny"
msgstr "Sitni"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "URL nije određen"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Preuzimanje web stranice „%s”"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Prijenos slike „%s” s web stranice"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
msgid "Webpage"
msgstr "Web stranica"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Loša paleta boja"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s” nije ispravna BMP datoteka"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Greška prilikom čitanja zaglavlja BMP datoteke iz „%s”"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Nepodržano komprimiranje (%u) u BMP datoteci od „%s”"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neprepoznati ili neipravni format komprimiranja BMP-a."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Neprepoznata ili neipravna količina bitova."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmap završava neočekivano."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Nije moguće izvoziti indeksiranu sliku s transparentošću u BMP format."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanal će se zanemariti."
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:952
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Kodirano za duljinu trajanja"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "Opcije za ko_mpatibilnost"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "_Ne zapisuj podatke o području boja"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:977
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Neke aplikacije ne mogu čitati BMP slike koje sadrže informacije o prostoru "
"boja. GIMP standardno piše informacije o prostoru boja. Ako aktiviraš ovu "
"opciju, GIMP neće pisati informacije o prostoru boja u datoteku."
#. Advanced Options
#. Advanced expander
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:993 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:221
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Napredne opcije"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitova"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1044
msgid "24 bits"
msgstr "24 bitova"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1061
msgid "32 bits"
msgstr "32 bitova"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:132 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:151
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:168
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP slika"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:139 ../plug-ins/file-dds/dds.c:158
msgid "DDS image"
msgstr "DDS slika"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:176
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "Dekodiraj YCoCg"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:189
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "Dekodiraj YCoCg (skalirano)"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:202
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr "Dekodiraj alfa ekponent"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1361
msgid "Load DDS"
msgstr "Učitaj DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1380
msgid "_Load mipmaps"
msgstr "_Učitaj mipmaps"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1387
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr "_Automatski dekodiraj YCoCg/AExp slike kad se prepoznaju"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956
msgid "Export as DDS"
msgstr "Izvezi kao DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1959
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4662
msgid "_Export"
msgstr "_Izvezi"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1986
msgid "_Compression:"
msgstr "_Komprimiranje:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1996
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr "Koristi _preceptualnu metriku greške"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2025
msgid "_Save:"
msgstr "_Spremi:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2039
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_Mipmaps:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2062
msgid "Transparent index:"
msgstr "Indeks transparentnosti:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Mipmap opcije"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2119
msgid "F_ilter:"
msgstr "_Filtar:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2132
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "Način _prelamanja:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "_Primijeni gama-korekciju"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2156
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "Koristi s_RGB prostor boja"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2175 ../plug-ins/flame/flame.c:1116
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2185
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr "Zadrži pokrivenost alfa _testiranja"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2204
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "Prag testiranja _alfe:"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke „%s”"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:202
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Greška prilikom traženja dimenzija slike iz „%s”"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:222
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Greška prilikom traženja preciznost slike iz „%s”"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:239
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Greška prilikom traženja vrste slike iz „%s”"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:298
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Greška prilikom čitanja podataka piksela iz „%s”"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:105
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 fax slika"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:275 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
#, c-format
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Nije bilo moguće stvoriti međuspremnik za obradu slikovnih podataka."
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:540
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Neispravna veličina slike (%d x %d). Slika je možda oštećena."
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:550
#, c-format
msgid "Could not create image."
msgstr "Nije bilo moguće stvoriti sliku."
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Greška prilikom otvaranja FITS datoteke"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS datoteka čuva neprikazujuće slike"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS izvoz ne podržava slike s alfa kanalima"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146
msgid "Load FITS File"
msgstr "Učitaj FITS datoteku"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Zamjena za nedefinirane piksele"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Skaliranje vrijednosti piksela"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatski"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Izrađeno od _DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194
msgid "Image Composing"
msgstr "Sastavljanje slike"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "_Bez"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animacija"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:570
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Kadar (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:721
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Žao nam je. Moguće je izvesti samo INDEKSIRANE i SIVE slike."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:873
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 učitaj popis kadrova"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:903 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:961
msgctxt "frame-range"
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:971
msgctxt "frame-range"
msgid "_To:"
msgstr "_Za:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:943
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows ikona"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
msgid "Icon Details"
msgstr "Detalji ikone"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Neki programi ne podržavaju velike ikone i komprimiranje. Stariji programi "
"možda neće biti u stanju ispravno otvoriti ovu datoteku."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-bojna paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-bojna paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-bojna paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, bez palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, bez palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Komprimirano (PNG)"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "'%lu' bajta nije moguće čitati"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Ikona #%d nema širinu niti visinu"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikona #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:502
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:436
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Otvaranje minijature za „%s”"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikona"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG pregled"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:213
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Veličina datoteke: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:660
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Izračunavanje veličine datoteke …"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887
msgid "File size: unknown"
msgstr "Veličina datoteke: nepoznato"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:839
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametar JPEG kvalitete"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Koristi postavke za kvalitet_u iz izvorne slike"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Ako je izvorna slika učitana iz JPEG datoteke koristeći nestandardne "
"postavke kvalitete (tablice kvantizacije), aktiviraj ovu opciju za dobivanje "
"gotovo iste kvalitete i veličine datoteke."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Aktiviraj pregled za dobivanje veličine datoteke."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Prikaži pregled u prozoru slike"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:918
msgid "Save _Exif data"
msgstr "Spremi _Exif podatke"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:377
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Spremi _XMP podatke"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8
msgid "Save _IPTC data"
msgstr "Spremi _IPTC podatke"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Spremi _minijature"
#. Comment
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045
msgid "S_moothing:"
msgstr "_Zaglađivanje:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Interval (MCU redova):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Ko_risti markere za ponovno pokretanje"
#. Optimize
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimiraj"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118
msgid "Use arithmetic _coding"
msgstr "Koristi aritmetičko _kodiranje"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
"Stariji softver možda nije u stanju otvoriti aritmetički kodiranu sliku"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1143
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progresivno"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1161
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Pod-sempliranje:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1168
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (najbolja kvaliteta)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1170
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 vodoravno (pola boje)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 uspravno (pola boje)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (četvrtina boje)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1206
msgid "_DCT method:"
msgstr "_DCT metoda:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1212
msgid "Fast Integer"
msgstr "Brzi cijeli broj"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1213
msgid "Integer"
msgstr "Cijeli broj"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1214
msgid "Floating-Point"
msgstr "Decimalni"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Učitaj zadane vrijednosti"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1247
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Spremi zadane vrijednosti"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG slika"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
msgid "Export Preview"
msgstr "Izvezi pregled"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:228
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Greška prilikom učitavanja PSD datoteke: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Nije ispravna Photoshop datoteka"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:290
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nepodržana inačica formata datoteka: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:297
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Previše kanala u datoteci: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina slikovne datoteke: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:338 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:348
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Nepodržano područje boja: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Nepodržana količina bitova: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:409 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:419
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:630 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:912
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Datoteka je neispravna!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Previše kanala u sloju: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:566
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna visina sloja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:574
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna širina sloja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina sloja: %d × %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:668
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid mask info size: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina podataka maske: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:837
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna visina maske: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:845
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna širina maske: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:854
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina maske: %d × %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1477 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2008
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nepodržani način komprimiranja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2155
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2333
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina kanala"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2399
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Neuspjela dekomprimiranje podataka"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Greška: Nije moguće pretvoriti GIMP sliku u PSD"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1692
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nije moguće izvesti „%s”. PSD format ne podržava slike, koje su šire ili "
"više od 30 000 piksela."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nije moguće izvesti %s. PSD format ne podržava slike sa slojevima, koji su "
"širi ili viši od 30 000 piksela."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Neočekivani kraj datoteke"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:167
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop slika"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:130
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop slika (sjedinjena)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Neobrađeni Canon"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Neobrađeni Nikon"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Neobrađeni Hasselblad"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Neobrađeni Sony"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Neobrađeni Casio BAY"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Neobrađeni Phantom Software CINE"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Neobrađeni Sinar"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Neobrađeni Kodak"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Neobrađeni Adobe DNG digitalni negativ"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Neobrađeni Epson ERF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Neobrađeni Phase One"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Neobrađeni Minolta"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Neobrađeni Mamiya MEF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Neobrađeni Leaf MOS"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Neobrađeni Olympus ORF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Neobrađeni Pentax PEF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Neobrađeni Logitech PXN"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Neobrađeni Apple QuickTake QTK"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Neobrađeni Fujifilm RAF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Neobrađeni Panasonic"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Neobrađeni Digital Foto Maker RDC"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Neobrađeni Leica RWL"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Neobrađeni Samsung SRW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Neobrađeni Sigma X3F"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Neobrađeni Arriflex ARI"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"Nema učitavača neobrađenih formata za otvaranje „%s” datoteka.\n"
"\n"
"GIMP trenutačno podržava sljedeće učitavače neobrađenih formata:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), barem 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), barem 5.2\n"
"\n"
"Za učitavanje neobrađenih datoteka instaliraj jedan od njih."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS slika"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nije moguće otvoriti „%s” za čitanje."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Neispravna širina: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Neispravna visina: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Neispravni broj kanala: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:592
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nije moguće otvoriti „%s” za pisanje."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:675
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:677
msgid "Compression type"
msgstr "Vrsta komprimiranja"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:681
msgid "_No compression"
msgstr "_Bez komprimiranja"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:685
msgid ""
"_Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"_Agresivni RLE\n"
"(SGI ga ne podržava)"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:141 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:163
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:181
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF slika"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:267
#, c-format
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr "Nije TIFF slika ili je slika pokvarena."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF „%s” ne sadrži direktorije"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:305
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
"TIFF „%s” brojanje direktorija po zaglavlju nije uspjelo, mada se čini da "
"postoji %d stranica. Datoteka će se pokušati učitati s ovom pretpostavkom."
msgstr[1] ""
"TIFF „%s” brojanje direktorija po zaglavlju nije uspjelo, mada se čini da "
"postoje %d stranice. Datoteka će se pokušati učitati s ovom pretpostavkom."
msgstr[2] ""
"TIFF „%s” brojanje direktorija po zaglavlju nije uspjelo, mada se čini da "
"postoji %d stranica. Datoteka će se pokušati učitati s ovom pretpostavkom."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:429
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "Dodatni kanali s neodređenim podacima."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:441
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr "Nesuklađeni TIFF: dodatni kanali bez polja „Dodatni uzorci”."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:522
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr "Nije moguće pročitati stranicu %d od %d. Slika je možda oštećena.\n"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:551
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
"Ova slika ima linearni profil boje, ali nije postavljena na prvom sloju. "
"Slojevi ispod sloja broj %d interpretirat će se kao nelinearni."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:559
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
"Ova slika ima više profila boja. Koristit ćemo prvu. Ako to prouzroči "
"netočne rezultate, učitaj svaki sloj kao zasebnu sliku."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:571
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr "Sumnjiva količina bitova: %d za %d. stranicu. Slika je možda oštećena."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:645
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Nepodržana količina bitova: %d za %d. stranicu."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:660
#, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "Nije bilo moguće dohvatiti širinu slike iz „%s”"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:668
#, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "Nije bilo moguće dohvatiti duljinu slike iz „%s”"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:676
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
"Neispravna veličina slike (%u × %u) za %d. stranicu. Slika je možda oštećena."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:697
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
"Nije moguće dobiti fotometrijsku vrijednost iz „%s”. Slika je CCITT "
"komprimirana. Pretpostavlja se „min-is-white”"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:704
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr ""
"Nije moguće dobiti fotometrijsku vrijednost iz „%s”. Pretpostavlja se „min-"
"is-black”"
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:736
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
"Vrsta alfa kanala nije definirana za %s. Pretpostavlja se da alfa nije "
"predpomnožena"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
"Slika „%s” nije u skladu s TIFF specifikacijom: Polje ExtraSamples nije "
"postavljeno mada su dodatni kanali prisutni. Pretpostavlja se da prvi "
"dodatni kanal nije predpomnoženi alfa kanal."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:994
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr ""
"Neispravno ili nepoznato komprimiranje %u. Vrsta komprimiranja se postavlja "
"na „Bez”."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1052
#, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Nije bilo moguće stvoriti novu sliku: %s"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1072
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-od-%d-stranica"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1217
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr "Nepoznata jedinica komprimiranja %d, pretpostavlja se dpi"
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1227
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr "Upozorenje: rezolucija ne sadrži mjernu jedinicu, pretpostavlja se dpi"
#. xres but no yres
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1235
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr ""
"Upozorenje: bez podataka za y rezoluciju, pretpostavljaju se isti podaci kao "
"za x rezoluciju"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1294
#, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Nije bilo moguće dohvatiti palete boja iz „%s”"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1367
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanal"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
"Čitanje podataka iz TIFF-a „%s” nije moguće. Datoteka je vjerojatno oštećena."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1576
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr "%s: Nepodržan format slika, učitavač RGBA podataka nije dostupan"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1888
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2085
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr "Neuspjelo čitanje pločice. Slika je vjerojatno oštećena u %d. retku."
#. Error reading scanline, stop loading
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1897
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2094
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
"Neuspjelo čitanje iscrtavajućeg retka. Slika je vjerojatno oštećena u %d. "
"retku."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2495
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Uvezi iz TIFFa"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "_Zadrži prazan prostor oko uvezenih slojeva"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2569
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Obradi dodatni kanal kao:"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2572
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "Ne pred-pomnožena alfa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2573
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "Pred-po_množena alfa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2574
msgid "Channe_l"
msgstr "Kana_l"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:592
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"Moguće je komprimirati samo jednobojne slike s „CCITT grupa 4” ili „CCITT "
"grupa 3”."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:606
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Nije moguće komprimirati indeksirane slike s „JPEG”."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:742
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Neuspio prikaz %d. iscrtavajućeg retka"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:980
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF format podržava samo 7bitno ASCII\n"
"kodiranje. Komentari nisu spremljeni."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1090
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "Zapisivanje stranica s raznim količinama bitova je čudno."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1150
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1176
msgid "Compression"
msgstr "Komprimiranje"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1180
msgid "_None"
msgstr "_Bez"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1181
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1182
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack Bits"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1183
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1184
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1185
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT grupa _3 faks"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1186
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT grupa _4 faks"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122
msgid "WebP image"
msgstr "WebP slika"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(bez ključnih kadrova)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(svi kadrovi su ključni kadrovi)"
#. Create the dialog
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:108
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#. Create the lossless checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125
msgid "_Lossless"
msgstr "_Bez gubitka"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:141
msgid "Image _quality:"
msgstr "_Kvaliteta slike:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:149
msgid "Image quality"
msgstr "Kvaliteta slike"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:160
msgid "Alpha q_uality:"
msgstr "K_valiteta alfe:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:168
msgid "Alpha channel quality"
msgstr "Kvaliteta alfa kanala"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:193
msgid "Source _type:"
msgstr "Vrs_ta izvora:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:196
msgid "WebP encoder \"preset\""
msgstr "„Postavka” WebP dekodera"
#. Create the top-level animation checkbox expander
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:228
msgid "As A_nimation"
msgstr "Kao a_nimaciju"
#. loop animation checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:257
msgid "Loop _forever"
msgstr "_Beskonačna petlja"
#. label for 'max key-frame distance' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:274
msgid "Max distance between key-frames:"
msgstr "Maks. razmak između ključnih kadrova:"
#. minimize-size checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:309
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "_Minimiraj izlaznu veličinu (sporije)"
#. label for 'delay' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:332
msgid "Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Zadrška između kadrova je bila neodređena:"
#. Create the force-delay checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:355
msgid "Use _delay entered above for all frames"
msgstr "Koristi gore zadanu _zadršku za sve kadrove"
#. Save EXIF data
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:367
msgid "_Save Exif data"
msgstr "_Spremi Exif podatke"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Neispravna WebP datoteka „%s”"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Neuspjelo dekodiranje animirane WebP datoteke „%s”"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:208
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Neuspjelo dekodiranje animiranih WebP podataka iz „%s”"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Neuspjelo dekodiranje animiranih WebP kadrova iz „%s”"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:232
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Kadar %d (%d ms)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "nema dovoljno memorije za zanemarivanje bajtova"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120
msgid "NULL parameter"
msgstr "NULL parametar"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122
msgid "invalid configuration"
msgstr "neispravna konfiguracija"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124
msgid "bad image dimensions"
msgstr "loše dimenzije slike"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "particija je veća od 512 K"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "particija je veća od 16 M"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "neuspjelo zanemarivanje bajtova"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "datoteka je veća od 4 GiB"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134
msgid "user aborted encoding"
msgstr "korisnik je prekinuo kodiranje"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:136
msgid "list terminator"
msgstr "završnik popisa"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:138
msgid "unknown error"
msgstr "nepoznata greška"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:188
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:530
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nije moguće otvoriti „%s” za pisanje: %s"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:271
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "WebP greška: „%s”"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Stvori kozmičke rekurzivne fraktale plamena"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Plamen …"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Crtanje plamena"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:409
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s” nije pravilna datoteka"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:653
msgid "Edit Flame"
msgstr "Uredi plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:676
msgid "Directions"
msgstr "Smjerovi"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "_Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "_Randomize"
msgstr "S_lučajno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Same"
msgstr "Isto"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Naizmjenično"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidalno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "Sferno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Swirl"
msgstr "Kovitlanje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Horseshoe"
msgstr "Potkovica"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479
msgid "Polar"
msgstr "Polarno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "Bent"
msgstr "Savijeno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Handkerchief"
msgstr "Maramica"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Heart"
msgstr "Srce"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolično"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Fisheye"
msgstr "Riblje oko"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Popcorn"
msgstr "Kokice"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponencijalno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Power"
msgstr "Snaga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:776
msgid "Rings"
msgstr "Prstenovi"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:777
msgid "Fan"
msgstr "Lepeza"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:778
msgid "Eyefish"
msgstr "Oko ribe"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:779
msgid "Bubble"
msgstr "Mjehurići"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:780 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457
msgid "Cylinder"
msgstr "Valjak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:782
msgid "Blur"
msgstr "Mutnoća"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussova"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:796
msgid "_Variation:"
msgstr "_Varijacija:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Load Flame"
msgstr "Učitaj plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:833
msgid "Save Flame"
msgstr "Spremi plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:975
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3005
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1076
msgid "_Rendering"
msgstr "Isc_rtavanje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1102
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1130
msgid "Sample _density:"
msgstr "Gustoća _uzorka:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1141
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Pros_torno preuzorkovanje:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1152
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Prostorno područje _filtra:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1171
msgid "Color_map:"
msgstr "Paleta _boja:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1213
msgid "Custom gradient"
msgstr "Prilagođeni gradijent"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1239
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1244
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zumiranje:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1258
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2801
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1272
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2805
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:894
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nema %s u gimprc:\n"
"Moraš dodati unos, npr.\n"
"(%s „%s”)\n"
"tvojoj %s datoteci."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Preglednik fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Re_altime preview"
msgstr "Pregled _uživo"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ako je aktivirano, pregled će se automatski ponovo iscrtati"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Ponovo iscrtaj pregled"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom _In"
msgstr "U_većaj"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:677
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Poništi posljednju promjenu zumiranja"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1039
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Ponovi posljednju promjenu zumiranja"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalni parametri"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086
msgid "Left:"
msgstr "Lijevo:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085
msgid "Top:"
msgstr "Gore:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085
msgid "Bottom:"
msgstr "Dolje:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Što je veći broj ponavljanja, to će se više detalja računati"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Mijenja stajalište fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Učitaj fraktal iz datoteke"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Vrati parametre na zadane vrijednosti"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Spremi aktivni fraktal u datoteku"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
msgid "Fractal Type"
msgstr "Vrsta fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Co_lors"
msgstr "Bo_je"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Number of colors:"
msgstr "Broj boja:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Promijeni broj boja u paleti"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Koristi loglog zaglađivanje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Koristi log log zaglađivanje za izbjegavanje stvaranja „traka” u rezultatu"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
msgid "Color Density"
msgstr "Gustoća boje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Promijeni intenzitet zelenog kanala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Promijeni intenzitet plavog kanala"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcija boje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Bez"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Koristi sinusnu funkciju za ovu komponentu boje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koristi kosinusnu funkciju za ovu komponentu boje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Koristi linearno mapiranje umjesto trigonomtrijske funkcije za ovaj kanal "
"boje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzija"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ako aktiviraš ovu opciju, veće vrijednosti boje će se zamijeniti s manjima i "
"obrnuto"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
msgid "Color Mode"
msgstr "Modus boja"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
msgid "As specified above"
msgstr "Kao što je gore određeno"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Stvori sustav boja s gore zadanim opcijama (gustoća boja/funkcija). Rezultat "
"je vidljiv u pregledu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Primijeni aktivni gradijent na završnu sliku"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Stvori sustav boja koristeći gradijent iz uređivača gradijenata"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer gradijent"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nije bilo moguće zapisivanje „%s”: %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Učitaj parametre fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Spremi parametre fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s” nije FractalExplorer datoteka"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s” je pokvarena. Redak %d odjeljak opcija je neispravan"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "Render fractal art"
msgstr "Iscrtaj fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fractal Explorer …"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Iscrtavanje fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:741
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3279
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Zaista želiš izbrisati „%s” iz popisa i s diska?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:745
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:934
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datoteka „%s” nije FractalExplorer datoteka"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr "Datoteka „%s” je pokvarena. Redak %d odjeljak opcija je neispravan"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1030
msgid "My first fractal"
msgstr "Moj prvi fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1094
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Odaberi mapu ili ponovo pretraži kolekciju"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1106
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Primijeni trenutačno odabrani fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1118
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Izbriši trenutačno odabrani fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1141
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Ponovo pretraži fraktale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1160
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaj FractalExplorer stazu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zatvori krivulju pri završetku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Prikaži liniju okvira"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Crta linije između kontrolnih točaka. Samo za vrijeme crtanja krivulje"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcije za alat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352
msgid "_Stroke"
msgstr "Pote_z"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Fill"
msgstr "Ispuna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
msgid "No fill"
msgstr "Bez ispune"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "Color fill"
msgstr "Boja ispune"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mustra ispune"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Shape gradient"
msgstr "Oblikovani gradijent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Uspravni gradijent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vodoravni gradijent"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478
msgid "Show image"
msgstr "Prikaži sliku"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Privlači na mrežu"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
msgid "Show grid"
msgstr "Prikaži mrežu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Učitaj Gfig kolekciju objekata"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Spremi Gfig crtež"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvi Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori …"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "_Save..."
msgstr "_Spremi …"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "_Clear"
msgstr "_Ukloni"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "_Grid"
msgstr "_Mreža"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Postavke …"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "_Raise"
msgstr "Po_digni"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Raise selected object"
msgstr "Podigni odabrani objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "_Lower"
msgstr "Spus_ti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Lower selected object"
msgstr "Spusti odabrani objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
msgid "Raise to _top"
msgstr "Podigni na _vrh"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Podigni odabrani objekt na vrh"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Lower to _bottom"
msgstr "Spusti na _dno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Spusti odabrani objekt na dno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
msgid "_Previous"
msgstr "Pret_hodni"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
msgid "Show previous object"
msgstr "Prikaži prethodni objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
msgid "_Next"
msgstr "Slj_edeći"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
msgid "Show next object"
msgstr "Prikaži sljedeći objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
msgid "Show _all"
msgstr "Prik_aži sve"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Prikaži sve objekte"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Stvori liniju"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Stvori pravokutnik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Stvori krug"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Stvori elipsu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Stvori luk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Stvori obični poligon"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Stvori zvijezdu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Stvori spiralu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Stvori Bézierovu krivulju. Shift + Gumb završava stvaranje objekta."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Premjesti objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Premjesti jednu točku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiraj objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Izbriši objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Odaberi objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054
msgid "This tool has no options"
msgstr "Za ovaj alat nema opcija"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
msgid "Show position"
msgstr "Prikaži položaj"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277
msgid "Show control points"
msgstr "Prikaži kontrolne točke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
msgid "Antialiasing"
msgstr "Zaglađivanja rubova"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Max undo:"
msgstr "Maks. broj poništavanja:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Transparentno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "White"
msgstr "Bijela"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Vrsta pozadine sloja. Kopiranjem se kopira prethodni sloj prije povlačenja."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
msgid "Feather"
msgstr "Zamuti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Razmak mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Sektori polarne mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Interval područja polarne mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokutna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrijska"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489
msgid "Grid type:"
msgstr "Vrsta mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
msgid "Darker"
msgstr "Tamnija"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
msgid "Lighter"
msgstr "Svjetlija"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
msgid "Very dark"
msgstr "Jako tamna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511
msgid "Grid color:"
msgstr "Boja mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1731
msgid "Sides:"
msgstr "Strane:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1752
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Položaj:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Hej, kamo je nestao objekt?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Uređivanje objekta samo-za-čitanje. Nećeš biti u stanju ga spremiti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Broj strana običnog poligona"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Detalji objekta"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
msgid "XY position:"
msgstr "XY položaj:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Broj okretaja spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Broj krakova zvijezde"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Stvori Bézier krivulju"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Stvori geometrijsko tijelo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig …"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Greška prilikom pokušaja spremanja oblika kao parazit: nije moguće priložiti "
"parazit slikovnom objektu."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Greška prilikom pokušaja otvaranja privremene datoteke „%s” za učitavanje "
"parazita: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:272
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Mogu se spremiti samo slikovni objekti!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:277
msgid "Save Brush"
msgstr "Spremi kist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:532
msgid "_Brush"
msgstr "_Kist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:587
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mijenja gamu (svjetlost) odabranog kista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:613
msgid "Select:"
msgstr "Odaberi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
msgid "Save _as"
msgstr "Spremi k_ao"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:624
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Omjer:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Određuje omjer kista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:637
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
msgid "Relief:"
msgstr "Reljef:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:641
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Određuje količinu izbočenja za sliku (u postocima)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Bo_ja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Srednja vrijednost ispod kista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Sr_edište kista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Boja se računa na osnovi srednje vrijednosti piksela ispod kista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Odabire se boja, koja se nalazi ispod središta kista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "Šum _boje:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje slučajni šum boji"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3608
msgid "_General"
msgstr "_Općenito"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Zadrži original"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Očuvaj orginalnu sliku kao pozadinu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Od papira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiraj mustru odabranog papira kao pozadinu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadina obojena punom bojom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Koristi transparentnu pozadinu; Vidjet će se samo obojeni potezi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Slikaj rubove"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Odabire, da li se potezi potežu sve do rubova slike"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Popločivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Odabire, da li rezultirajuća slika treba biti bešavno popločena"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Odmaknuta sjena"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Dodaje efekt sjene svakom potezu kistom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Zatamni rubove:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Količina zatamnjenja rubova poteza kistom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Zatamni sjenu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Količina zatamnjenja odmaknute sjene"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Odmak sjene:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Udaljenost odmaknute sjene od objekta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Zamućenost sjene:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Količina mutnoće odmaknute sjene"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag odstupanja:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Vrijednost spašavanja za prilagodljive odabire"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Izvršava razne umjetničke operacije"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist …"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:165
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr "Odabir ne presiječe aktivni sloj ili masku."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:421
msgid "Painting"
msgstr "Slika"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "Položa_j"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Broj smjerova:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Broj smjerova (npr. kistova) koji se koriste"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Početni kut:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Početni kut za prvi kist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Raspon kutova:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Početni kut za prvi kist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Dopusti, da vrijednost (svjetlost) područja odredi smjer poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Područje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Udaljenost od središta slike određuje smjer poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Odabire slučajan smjer svakog poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Kružno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Neka smjer iz središta odredi smjer poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Tečno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Potezi slijede toku mustre"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Nijansa područja određuje smjer poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Prilagodljivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Odabire se smjer, koji najbliže odgovara smjeru slike"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Rupno odredi smjer poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvara uređivača smjera"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Uređivač smjera"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Polje vektora. Klikni lijevom tipkom miša za premještanje odabranog vektora, "
"klikni desnom tipkom za njegovo usmjeravanje prema mišu, klikni srednjom "
"tipkom za dodavanje novog vektora."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Podesi svjetlost pregleda"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Odaberi sljedeći vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "_Dodaj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj novi vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Ubi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Izbriši odabrani vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vrtlo_g"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vrtlog_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vrtlog_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronojnim načinom rada, samo vektori najbliži zadanoj točci utječu na rad"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Kut:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Promijeni kut odabranog vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Kutni _odmak:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Odmakni sve vektore zadanim kutom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Jačina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Promijeni jačinu odabranog vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Eksp. jači_ne:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Promijeni eksponent jačine"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "P_apir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertira teksturu papira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Primijenjuje papir kakav je (bez izobličenja)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Određuje količinu teksture (u postocima originalne datoteke)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pol_aganje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Polaganje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Slučajno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Podjednako raspoređeno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Smjesti poteze okolo slike slučajno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Potezi su podjednako raspoređeni na slici"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Usredotoči poteze kista okolo centra slike"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Zbijenost poteza:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativna zbijenost poteza kista"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Neuspjelo spremanje PPM datoteke „%s”: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Spremi trenutačne"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Zadane vrijednosti za Gimpressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "_Postavke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Spremi trenutačne …"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Spremi trenutačne postavke u određenu datoteku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Učitava odabranu postavku u memoriju"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Briše odabranu postavku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ponovo učitaj mapu za postavke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualiziraj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aktualiziraj prozor pregleda"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Vrati na originalnu sliku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Veličina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr "Varijante veličine:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Broj veličina kistova koji se koriste"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimalna veličina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmanji stvoreni kist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimalna veličina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najveći stvoreni kist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "Veličina ovisi o:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Neka vrijednost (svjetlost) područja odredi veličinu poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Udaljenost od središta slike određuje veličinu poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Odabire slučajnu veličinu za svaki potez"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Neka smjer od središta odredi veličinu poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Nijansa područja određuje veličinu poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Odabire se veličina kista koja najbliže odgovara izvornoj slici"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Odredi veličinu poteza ručno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvara uređivača za mapiranje veličina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Uređivač za mapiranje veličina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Smvektori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Polje smvektora. Klikni lijevom tipkom miša za premiještanje odabranog "
"smvektora, klikni desnom tipkom miša za usmjeravanje prema mišu, klikni "
"srednjom tipkom miša za dodavanje novog smvektora."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Odaberi prethodni smvektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Odaberi sljedeći smvektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj novi smvektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Izbriši odabrani smvektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Promijeni kut odabranog smvektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520
msgid "S_trength:"
msgstr "_Jačina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Promijeni jačinu odabranog smvektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Eksp. jači_ne:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronojnim načinom rada, samo smvektori najbliži zadanoj točci utječu na rad"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
msgid "I_nterlace"
msgstr "Ispreplete_no"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF komentar:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
msgid "As _animation"
msgstr "Kao _animaciju"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
msgid "GIF Options"
msgstr "Opcije za GIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
msgid "_Loop forever"
msgstr "Beskonačna pet_lja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Zadrška između kadrova je bila neodređena:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
msgstr "GIF podržava preciznost u stotinkama sekunde."
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "_Prijelazi kadrova, kad su neodređeni:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Koristi gore zadano stanke za sve kadrove"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "Kori_sti gore zadane prijelaze za sve kadrove"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opcije za animirani GIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Isprepletanje (Adam7)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
msgid "Save gamma"
msgstr "Spremi gamu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Spremi _odmak sloja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
msgid "Save _resolution"
msgstr "Spremi _rezoluciju"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Spremi kome_ntar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Spremi _vrijednosti boja transparentnih piksela"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:8
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "Spremi st_andardne vrijednosti"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
msgid "Save Exif data"
msgstr "Spremi Exif podatke"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
msgid "Save XMP data"
msgstr "Spremi XMP podatke"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
msgid "Save IPTC data"
msgstr "Spremi IPTC podatke"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Spremi minijature"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
msgid "Save color profile"
msgstr "Spremi profil boja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Razina ko_mprimiranja:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18
msgid "automatic pixelformat"
msgstr "automatski pixelformat"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19
msgid "8bpc RGB"
msgstr "8bpc RGB"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20
msgid "8bpc GRAY"
msgstr "8bpc SIVO"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21
msgid "8bpc RGBA"
msgstr "8bpc RGBA"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22
msgid "8bpc GRAYA"
msgstr "8bpc SIVOA"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23
msgid "16bpc RGB"
msgstr "16bpc RGB"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24
msgid "16bpc GRAY"
msgstr "16bpc SIVO"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25
msgid "16bpc RGBA"
msgstr "16bpc RGBA"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26
msgid "16bpc GRAYA"
msgstr "16bpc SIVOA"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Vrsta RGB spremanja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2
msgid "_Standard (R,G,B)"
msgstr "_Standardno (R,G,B)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "_Planarno (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4
msgid "Palette Type"
msgstr "Vrsta palete"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "_R, G, B (normalno)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "_B, G, R, X (BMP stil)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
msgid "Save _layers"
msgstr "Spremi s_lojeve"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
msgid "Cr_op layers to image bounds"
msgstr "Obreži sl_ojeve na granice slike"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
msgstr "Povezani alfa ne sprema boje pred-pomnoženo"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Komentar</b>"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
msgid "S_ave Exif data"
msgstr "Spremi Exif pod_atke"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11
msgid "Save _GeoTIFF data"
msgstr "Spremi _GeoTIFF podatke"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12
msgid "Keep the GeoTIFF metadata if it was present on import"
msgstr "Zadrži GeoTIFF metapodatke ako su bili prisutni pri uvozu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
msgid "Document Title"
msgstr "Naslov dokumenta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
msgid "Author Title"
msgstr "Naslov autora"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Pisac opisa\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
msgid "Rating"
msgstr "Ocijenjivanje"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne riječi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
msgid "Copyright Status"
msgstr "Stanje autorskog prava"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Napomena o autorskom pravu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
msgid "Copyright URL"
msgstr "URL za autorsko pravo"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
msgid "City"
msgstr "Grad"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Poštanski broj\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
msgid "State / Province"
msgstr "Regija/Županija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
msgid "Country"
msgstr "Država/Zemlja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
msgid "Phone(s)"
msgstr "Telefoni"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
msgid "Email(s)"
msgstr "E-pošte"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
msgid "Website(s)"
msgstr "Web stranice"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum stvaranja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Intelektualni žanr"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC kȏd scene"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Podlokacija\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
msgid "ISO Country Code"
msgstr "ISO kȏd zemlje"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC kȏd predmeta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
msgid "Headline"
msgstr "Naslov"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
msgid "Urgency"
msgstr "Hitnost"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "Oznaka posla\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
msgid "Instructions"
msgstr "Instrukcije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
msgid "Credit Line"
msgstr "Kreditna linija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
msgid "Usage Terms"
msgstr "Uvjeti korištenja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
msgid "Sublocation"
msgstr "Podlokacija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
msgid "Person Shown"
msgstr "Osoba koja se prikazuje"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
msgid "Country Name"
msgstr "Naziv zemlje"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "ISO kȏd zemlje"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
msgid "World Region"
msgstr "Područje u svijetu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
msgid "Location Shown"
msgstr "Prikazana lokacija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
msgid "Featured Organization"
msgstr "Predstavljajuća organizacija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
msgid "Add an entry"
msgstr "Dodaj unos"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
msgid "Remove an entry"
msgstr "Ukloni unos"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
msgid "Code"
msgstr "Kȏd"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
msgid "Province / State"
msgstr "Regija/Županija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
msgid "Country ISO Code"
msgstr "ISO kȏd zemlje"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Umjetničko djelo ili objekt"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
msgid "Date Created"
msgstr "Datum stvaranja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
msgid "Creator"
msgstr "Stvaratelj"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "ID inventara izvora"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
msgid "Model Age"
msgstr "Starost modela"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Otkrivanje godina manjeg modela"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
msgid "Model Release Status"
msgstr "Stanje izdanja modela"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Dodatne informacije o modelu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Identifikator izdanja modela"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "ID oznaka isporučitelja slike"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "ID oznaka slike isporučitelja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
msgid "Registry Entry"
msgstr "Unos registra"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Naziv isporučitelja slike"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Maks. dostupna širina"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Maks. dostupna visina"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Vrsta digitalnog izvora"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Identifikator organizacije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
msgid "Item Identifier"
msgstr "Identifikator elementa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Vlasnik autorskog prava"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
msgid "Licensor"
msgstr "Izdavač licence"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
msgid "Property Release Status"
msgstr "Status izdanja vlasništva"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
msgid "Image Creator"
msgstr "Stvaratelj slika"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Telefonski broj 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Vrsta telefona 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Telefonski broj 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Vrsta telefona 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
msgid "Email Address"
msgstr "Adresa e-pošte"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
msgid "Web Address"
msgstr "Web adresa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Identifikator izdanja vlasništva"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC nastavak"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Dopunska kategorija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Referenca geografske dužine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
msgid "Longitude"
msgstr "Geografska dužina"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
msgid "Altitude"
msgstr "Nadmorska visina"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
msgid "Latitude"
msgstr "Geografska širina"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Referenca geografske širine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Referenca nadmorske visine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
msgid "Patient"
msgstr "Pacijent"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
msgid "Patient ID"
msgstr "ID oznaka pacijenta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
msgid "Date of Birth"
msgstr "Datum rođenja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
msgid "Patient Sex"
msgstr "Spol pacijenta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
msgid "Study ID"
msgstr "ID oznaka studije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
msgid "Referring Physician"
msgstr "Liječnik koji upućuje"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
msgid "Study Date"
msgstr "Datum studije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
msgid "Study Description"
msgstr "Opis studije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
msgid "Series Number"
msgstr "Broj serije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
msgid "Modality"
msgstr "Modalitet"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
msgid "Series Date"
msgstr "Datum serije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
msgid "Series Description"
msgstr "Opis serije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Institucija opreme"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Proizvođač opreme"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
msgid "Exif Tag"
msgstr "Exif oznaka"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
msgid "XMP Tag"
msgstr "XMP oznaka"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
msgid "IPTC Tag"
msgstr "IPTC oznaka"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Zbrajanje"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Prekriveno"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Izradi efekt bljeska leće pomoću gradijenta"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Gradijent bljeska …"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:958
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2421
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Gradijent bljeska"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1283
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Neuspjelo otvaranje GFlare datoteke „%s”: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1291
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s” nije ispravna GFlare datoteka."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1345
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neispravno formatirana GFlare datoteka: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1470
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare „%s” nije spremljen. Ako dodaš novi unos u „%s”, kao npr.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"i stvoriš mapu „%s”, tada možeš spremiti vlastite GFlares u tu mapu."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1503
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Neuspjelo spremanje GFlare datoteke „%s”: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2480
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utomatski aktualiziraj pregled"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2533
msgid "'Default' is created."
msgstr "„Standardno” je stvoreno."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2534
msgid "Default"
msgstr "Standardno"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2821
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3766
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tacija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2860
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotacija _nijanse:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2872
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Kut vektor_a:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2884
msgid "Vector _length:"
msgstr "Du_ljina vektora:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptivno preuzorkovanje"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maks. dubina:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2936
msgid "_Threshold"
msgstr "_Prag"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2946
msgid "_Settings"
msgstr "Po_stavke"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3074
msgid "S_elector"
msgstr "S_elektor"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Novi gradijent bljeska"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Upiši naziv za novi gradijent bljeska"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez naziva"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3161
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3242
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Naziv „%s” već postoji!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopiraj gradijent bljeska"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3220
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Upiši naziv za kopiju gradijenta bljeska"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3273
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nije moguće izbrisati!! Mora postajati barem jedan gradijent bljeska."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3283
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Izbriši gradijent bljeska"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3355
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nije pronađeno u popisu gradijenata bljeska"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3396
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Uređivač gradijenta bljeska"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3400
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "Ponovo p_retraži gradijente"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opcije za slikanje sjaja"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3536
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3564
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3549
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3577
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
msgid "Paint mode:"
msgstr "Način slikanja:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3553
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opcije za slikanja zraka"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opcije za slikanja sekundarnih bljesaka"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3634
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876
msgid "Gradients"
msgstr "Gradijenti"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3750
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Kružni gradijent:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3649
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3754
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Kutni gradijent:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3758
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Veličina kuta gradijenta:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3778
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915
msgid "Size (%):"
msgstr "Veličina (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3685
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3927
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotacija nijanse:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711
msgid "G_low"
msgstr "S_jaj"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Broj šiljaka:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3827
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Debljina šiljaka:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3841
msgid "_Rays"
msgstr "Z_rake"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Faktor veličine gradijenta:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3895
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Vjerojatnost gradijenta:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3957
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Oblik sekundarnih bljesaka"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4016
msgid "Random seed:"
msgstr "Slučajna osnovica:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4030
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Sekundarni bljesci"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP preglednik pomoći"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
msgid "Go back one page"
msgstr "Vrati se jednu stranicu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
msgid "Go forward one page"
msgstr "Idi jednu stranicu naprijed"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "_Reload"
msgstr "_Učitaj ponovo"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "Reload current page"
msgstr "Ponovo učitaj trenutačnu stranicu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Zaustavi učitavanje ove stranice"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
msgid "Go to the index page"
msgstr "Prijeđi na stranicu indeksa"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
msgid "C_opy location"
msgstr "K_opiraj lokaciju"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Kopiraj lokaciju ove stranice u međuspremnik"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
msgid "Find text in current page"
msgstr "Nađi tekst u trenutačnoj stranici"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
msgid "Find _Again"
msgstr "Traži ponovo"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
msgid "S_how Index"
msgstr "Prikaži indeks"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Uključi/Isključi vidljivost bočne trake"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Posjeti GIMP web stranicu s dokumentacijom"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1147
msgid "Find:"
msgstr "Nađi:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1164
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Prethodni"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1176
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "Slj_edeći"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1188
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "„%s” stranice za pomoć nisu dostupne."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Korisnički priručnik za GIMP nedostaje."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.gimp.org/"
msgstr ""
"Instaliraj dodatni paket pomoći ili koristi online korisnički priručnik na: "
"https://docs.gimp.org/"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Možda ti nedostaje GIO pozadina i trebaš instalirati GVFS?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Nepoznata ID oznaka pomoći „%s”"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Učitavanje indeksa iz „%s”"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška obrade u „%s”:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Stvori Iterated Function System (IFS) fraktal"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktal …"
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
msgid "Shear:"
msgstr "Zareži:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktal: cilj"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Skaliraj nijansu za:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
msgid "Scale value by:"
msgstr "Skaliraj vrijednost za:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
msgid "Full"
msgstr "Potpuno"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktal: crvena"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktal: zelena"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktal: plava"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktal: crna"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktal"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Prostorno transformiranje"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformiranje boje"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relativna vjerojatnost:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
msgid "Re_center"
msgstr "Ponovo postavi u središte"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
msgid "Recompute Center"
msgstr "Ponovo izračunaj središte"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
msgid "Render Options"
msgstr "Opcije za iscrtavanje"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotiraj/Skaliraj"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Stretch"
msgstr "Rastegni"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opcije za iscrtavanje IFS fraktala"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maks. memorija:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podpodjele:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Spot radius:"
msgstr "Područje točke:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "IFS iscrtavanje (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformacija %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
msgid "Save failed"
msgstr "Neuspješno spremanje"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
msgid "Open failed"
msgstr "Neuspješno otvaranje"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Čini se da „%s” nije IFS Fractal datoteka."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Spremi IFS Fractal datoteku"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Otvori IFS Fractal datoteku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Dodatak za karte slika"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Izdano pod GNU općom javnom licencom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Krug"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Centar _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Centar _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Izbriši"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Stvori"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Ukloni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Ukloni točku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Uredi objekt"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Koristi GIMP-ove vodilice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternativno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Sve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Dodaj dodatne vodilice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "_Lijevi rub"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Desni rub"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Gornji rub"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "D_onji rub"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Osnovni URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Stvori vodilice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Rezultirajući okvir vodilica: %d,%d do %d,%d (%d područja)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodilice su unaprijed definirani pravokutnici koji pokrivaju sliku. "
"Definiraš ih po širinom, visinom i međusobnom razmakom. Ovime se omogućuje "
"brzo stvaranje najčešćih vrsta slika slikovna zbirka „sličica”, pogodnih "
"za prikaz u navigacijskim trakama."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "Počni _lijevo na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "Počni _gore na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Vodoravni razmak:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "Broj stupaca:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Uspravni razmak:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Broj redaka:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Osnovni _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Rezultirajući okvir vodilica: 0,0 do 0,0 (0 područja)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Vodilice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Insert Point"
msgstr "Umetni točku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Move Down"
msgstr "Premjesti prema dolje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Premjesti okvir"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Premjesti odabrane objekte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Premjesti prema naprijed"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Move Up"
msgstr "Premjesti prema gore"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Odaberi sljedeće"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Odaberi prethodno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Odaberi područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Premjesti prema natrag"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Poništi odabir"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Poništi sav odabir"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta poveznice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web mjesto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp mjesto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "D_rugo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "_Datoteka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_pošta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL koji se aktivira kad se klikne na ovo područje: (neophodno)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "Odaberi HTML datoteku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_na poveznica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Naziv/ID _odredišnog kadra: (opcionalno - koristi se samo za KADROVE)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_kst: (opcionalno)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "_Poveznica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "P_regled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Postavke područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Postavke područja #%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Učitaj kartu slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
msgid "Save Image Map"
msgstr "Spremi kartu slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Postavke mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Privlačenje na mrežu je aktivirano"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vidljivost mreže i vrsta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skriveno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Linije"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "K_rižići"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Finoća mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "Š_irina"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "Visi_na"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Odmak mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piksela s lij_eva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "piksela s _vrha"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Pregled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Stvori mapirani bitmap koji se može kliknuti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "Mapirana sl_ika …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:480
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Bez naslova>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:622
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Neki su podaci promijenjeni!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:625
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Zaista želiš odabaciti promjene?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:837
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka „%s” je spremljena."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nije bilo moguće spremiti datoteku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:854
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veličina slike se promijenila."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:855
msgid "Resize area's?"
msgstr "Promijeniti veličinu područja?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:888
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nije bilo moguće čitati datoteku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:935
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Poništi %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ponovi %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "Save _As..."
msgstr "Spremi _kao …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Zatvori"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "_Zalijepi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "D_eselect All"
msgstr "U_kini sav odabir"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Uredi _informacije područja …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Uredi informacije odabranog područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Premjesti područje na najvišu razinu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Premjesti područje na najnižu razinu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Delete Area"
msgstr "Izbriši područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Source..."
msgstr "Izvor …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj prikaz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji prikaz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Zumiraj na"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapiranje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Uredi informacije karte …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Uredi informacije karte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Postavke mreže …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Koristi GIMP-ove vodilice …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
msgid "Create Guides..."
msgstr "Stvori vodilice …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "_About"
msgstr "_Informacije"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zumiraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Area List"
msgstr "Popis područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
msgid "Select existing area"
msgstr "Odaberi postojeće područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiraj pravokutno područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiraj kružno/ovalno područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiraj poligonalno područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksela)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksela)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
msgid "_Insert"
msgstr "Umetn_i"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
msgid "A_ppend"
msgstr "_Nadodaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nije bilo moguće spremiti datoteku resursa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardna vrsta karte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Zatraži informacije o _području"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "Zahtijevaj standardni U_RL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Prikaži ručke po_dručja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zadrži NCSA _krugove postojećima"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Prikaži URL savje_t područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Koristi r_učke dvostruke veličine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Broj zadržanih operacija _poništavanja (1 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Broj M_RU unosa (1 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Odaberi boju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "Normalno:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "Odabrano:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Interaction:"
msgstr "Interakcija:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Kontinuirana regija"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Pretvori _automatski"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "Opće postavke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "P_ravokutnik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Gornji lijevi _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Gornji lijevi _z:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "Broj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT tekst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Postavke za ovu datoteku karte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Naziv datoteke:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Naziv slike:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Odaberi datoteku slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Zadani _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map File Format"
msgstr "Format datoteke karte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Prikaži izvor"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Efekti bljeska"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Primijeni razne efekte bljeska na sliku"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Efekti bljeska …"
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438
msgid "General Options"
msgstr "Opće opcije"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314
msgid "T_ransparent background"
msgstr "T_ransparentna pozadina"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Izradi transparentnu odredišnu sliku kad je visina izbočenja jednaka nuli"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "_Stvori novu sliku"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Stvori novu sliku prilikom primjene filtra"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339
msgid "High _quality preview"
msgstr "Pregled _visokom kvalitetom"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Aktiviraj/deativiraj pregled visokom kvalitetom"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357
msgid "Distance:"
msgstr "Udaljenost:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600
msgid "Light Settings"
msgstr "Postavke svjetla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 1"
msgstr "Svjetlo 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 2"
msgstr "Svjetlo 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
msgid "Light 3"
msgstr "Svjetlo 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406
msgid "Light 4"
msgstr "Svjetlo 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Light 5"
msgstr "Svjetlo 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408
msgid "Light 6"
msgstr "Svjetlo 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Bez"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429
msgid "Directional"
msgstr "Usmjereno"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430
msgid "Point"
msgstr "Točka"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Vrsta izvora svjetla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Odaberi izvor svjetla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638
msgid "Set light source color"
msgstr "Postavi izvor svjetla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Jačina:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Jačina svjetla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X položaj izvora svjetla u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y položaj izvora svjetla u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z položaj izvora svjetla u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530
msgid "Direction"
msgstr "Smjer"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X smjer izvora svjetla u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y smjer izvora svjetla u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z smjer izvora svjetla u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578
msgid "I_solate"
msgstr "I_zoliraj"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Postavka osvjetljenja:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633
msgid "Material Properties"
msgstr "Svojstva materijala"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Sjajno:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Količina originalne boje kad svjetlo ne pada direktno na nju"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684
msgid "_Bright:"
msgstr "S_vijetlo:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvijetljena izvorom svjetla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Blistavo:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontrolira intenzitet svjetlina"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749
msgid "_Polished:"
msgstr "_Polirano:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Višim vrijednostima svjetline postaju izražajnija"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalik"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Aktiviraj mapira_nje izbočenja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Aktiviraj/deativiraj mapiranje izbočenja (dubina slike)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Slik_a za mapiranje izbočenja:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmički"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "K_rivulja:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ksimalna visina:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimalna visina izbočenja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Aktiviraj mapira_nje okruženja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Aktiviraj/deativiraj mapiranje okruženja (refleksija)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Slika za _okruženje:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942
msgid "Environment image to use"
msgstr "Slika okruženja koja se koristi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_cije"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283
msgid "_Light"
msgstr "Svjet_lo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "_Material"
msgstr "_Materijal"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976
msgid "_Bump Map"
msgstr "Mapiranje iz_bočenja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapiranj_e okruženja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Ponovo izračunaj pregled slike"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktivno"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Uključi/Isključi pregled promjena uživo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Spremi postavku osvjetljenja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Učitaj postavku osvjetljenja"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapiraj na plohu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapiraj na kuglu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Mapiraj na kutiju"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapiraj na valjak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Mapiraj sliku na objekt (plohu, kuglu, kutiju ili valjak)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapiraj _objekt …"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298
msgid "_Box"
msgstr "_Kutiju"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Valjak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
msgid "Map to:"
msgstr "Mapiraj na:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Plane"
msgstr "Plohu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455
msgid "Sphere"
msgstr "Kuglu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Box"
msgstr "Kutiju"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparentna pozadina"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Učini sliku transparentnom izvan objekta"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482
msgid "Tile source image"
msgstr "Poploči izvornu sliku"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Poploči izvornu sliku: korisno je za beskonačne plohe"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496
msgid "Create new image"
msgstr "Stvori novu sliku"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509
msgid "Create new layer"
msgstr "Stvor novi sloj"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Stvor novi sloj prilikom primjene filtra"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Aktiviraj z_aglađivanje rubova"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Uključi/Isključi uklanjanje stepenastih rubova (zaglađivanje rubova)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvaliteta zaglađivanja rubova. Veća je bolja, ali sporija"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zaustavi, kad su razlike piksela manje od ove vrijednosti"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609
msgid "Point light"
msgstr "Točkasto svjetlo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610
msgid "Directional light"
msgstr "Usmjereno svjetlo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "No light"
msgstr "Bez svjetla"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Vrsta izvor svjetla:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Boja izvora svjetla:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vektor smjera"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Razine jačine"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Ambient:"
msgstr "Atmosfera:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Diffuse:"
msgstr "Prigušeno:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksija"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Većim vrijednostima objekt reflektira više svjetla (izgelda svjetlije)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891
msgid "Specular:"
msgstr "Odbljesak:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920
msgid "Highlight:"
msgstr "Istaknuto:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X položaj objekta u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y položaj objekta u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z položaj objekta u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Kut rotacije po osi X"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Kut rotacije po osi Y"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Kut rotacije po osi Z"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Front:"
msgstr "Prednja strana:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Back:"
msgstr "Stražnja strana:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapiraj slike na plohe kutije"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134
msgid "X scale (size)"
msgstr "X skaliranje (veličina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y skaliranje (veličina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z skaliranje (veličina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
msgid "_Top:"
msgstr "_Vrh:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dno:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Slike za gornje plohe"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:249
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "R_adius:"
msgstr "Po_dručje:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Područje valjka"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244
msgid "L_ength:"
msgstr "Duljin_a:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248
msgid "Cylinder length"
msgstr "Duljina valjka"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pcije"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "O_rientation"
msgstr "Smje_r"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapiraj u objekt"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386
msgid "_Preview!"
msgstr "_Pregledaj!"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Prikaži _mrežni okvir"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422
msgid "Update preview _live"
msgstr "Aktua_liziraj pregled uživo"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:439
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Uredi meta-podatke (IPTC, EXIF, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:447
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "_Uredi meta-podatke"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:571
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
msgstr "Greška tijekom učitavanja dijaloga uređivača metapodataka."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:582
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Uređivač meta-podataka: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:591
msgid "_Write Metadata"
msgstr "_Zapiši meta-podatke"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615
msgid "Import metadata"
msgstr "Uvezi meta-podatke"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617
msgid "Export metadata"
msgstr "Izvezi meta-podatke"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:921
#, c-format
msgid "Error loading calendar. %s"
msgstr "Greška prilikom učitavanja kalendara. %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:949
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Kalendarski datum:"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:953
msgid "Set Date"
msgstr "Postavi datum"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Ovdje upiši ili promijeni GPS vrijednost.\n"
"Ispravne vrijednosti sastoje se od 1, 2 ili 3 broja (stupnjevi, minute, "
"sekunde), npr:\n"
"10deg 15' 20\" ili 10° 15' 20\" ili 10:15:20.45 ili 10 15 20 ili 10 15.30 "
"ili 10.45\n"
"Izbriši sav tekst za uklanjanje trenutačne vrijednosti."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1693
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Ovdje upiši ili promijeni GPS vrijednost.\n"
"Ispravna vrijednost sastoji se od jednog broja:\n"
"npr. 100 ili 12.24\n"
"Ovisno o odabranoj vrsti mjerenja, vrijednost se mora zadati u metrima (m) "
"ili stopama (ft)\n"
"Izbriši sav tekst za uklanjanje trenutačne vrijednosti."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1829
msgid "Unrated"
msgstr "Neocjenjeno"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3782
#, c-format
msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgstr "Neuspjelo postavljanje oznake metapodataka %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4623
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Uvezi datoteku meta-podataka"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Izvezi datoteku meta-podataka"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Select a value"
msgstr "Odaberi jednu vrijednost"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Originalna digitalna snimka svakodnevnice"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Digitalizirano iz negativa"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Digitalizirano iz pozitiva"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Digitalizirano iz tiska na ne-transparentnom mediju"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
msgid "Created by software"
msgstr "Izrađeno softverom"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "None"
msgstr "Bez"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nije primijenjivo"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Neograničena izdanja modela"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Ograničena ili nezavršena izdanja modela"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Neograničena izdanja svojstava"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Ograničena ili nezavršena izdanja svojstava"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Age Unknown"
msgstr "Starost nepoznata"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "Starost 25 ili iznad"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221
msgid "Age 24"
msgstr "Starost 24"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222
msgid "Age 23"
msgstr "Starost 23"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
msgid "Age 22"
msgstr "Starost 22"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Age 21"
msgstr "Starost 21"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Age 20"
msgstr "Starost 20"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Age 19"
msgstr "Starost 19"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "Age 18"
msgstr "Starost 18"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
msgid "Age 17"
msgstr "Starost 17"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229
msgid "Age 16"
msgstr "Starost 16"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230
msgid "Age 15"
msgstr "Starost 15"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "Starost 14 ili ispod"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#. DO NOT SAVE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Copyrighted"
msgstr "Zaštićeno autorskim pravom"
#. TRUE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Public Domain"
msgstr "Javno vlasništvo"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
msgid "Work"
msgstr "Posao"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256
msgid "Cell"
msgstr "Mobitel"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
msgid "Home"
msgstr "Doma"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Male"
msgstr "Muško"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Female"
msgstr "Ženska"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Above sea level"
msgstr "Iznad razine mora"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Below sea level"
msgstr "Ispod razine mora"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "North"
msgstr "Sjever"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "South"
msgstr "Jug"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "East"
msgstr "Istok"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "West"
msgstr "Zapad"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:140
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Prikaži meta-podatke (Exif, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:147
msgid "_View Metadata"
msgstr "_Prikaži meta-podatke"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:242
msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
msgstr "Greška tijekom učitavanja dijaloga preglednika metapodataka."
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:253
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Preglednik meta-podataka: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:345
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(%lu pismovnih znakova više)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:554
msgid " meter"
msgstr " metar"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:555
msgid " feet"
msgstr " stopa"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:673
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(%llu bajta više)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:202
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Uvijaj jedan kut slike"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:207
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Uvijanje stranice …"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:434
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt uvijanja stranice"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456
msgid "Curl Location"
msgstr "Mjesto uvijanja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:475
msgid "Lower right"
msgstr "Dolje desno"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476
msgid "Lower left"
msgstr "Dolje lijevo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
msgid "Upper left"
msgstr "Gore lijevo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
msgid "Upper right"
msgstr "Gore desno"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Smjer uvijanja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Sjena ispod uvijanja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:576
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Trenutačni gradijent (inverzno)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient"
msgstr "Trenutačni gradijent"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Prednje/stražnje boje"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:606
msgid "_Opacity:"
msgstr "Neprozirn_ost:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:718
msgid "Curl Layer"
msgstr "Sloj uvijanja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:982
msgid "Page Curl"
msgstr "Uvijanje stranice"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:154
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Zanemari margine stranice"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:165
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Iscrtaj marke za rezanje"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X rezolucija:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y rezolucija:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413
msgid "_Left:"
msgstr "_Lijevo:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
msgid "C_enter:"
msgstr "_Centriraj:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Bez"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodoravno"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:501
msgid "Vertically"
msgstr "Uspravno"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:502
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: ../plug-ins/print/print.c:108
msgid "Print the image"
msgstr "Ispiši sliku"
#: ../plug-ins/print/print.c:113
msgid "_Print..."
msgstr "_Ispiši …"
#: ../plug-ins/print/print.c:125
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Prilagodi veličinu i položaj papira za ispis"
#: ../plug-ins/print/print.c:131
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Postavljanje stranic_e …"
#: ../plug-ins/print/print.c:275
msgid "Image Settings"
msgstr "Postavke za sliku"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Došlo je do greške prilikom ispisa:"
#: ../plug-ins/print/print.c:400
msgid "Printing"
msgstr "Ispisivanje"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:127
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Stvori sliku iz jednog područja na ekranu"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:148
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Sliku ekrana …"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:487
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424
msgid "Screenshot"
msgstr "Slika ekrana"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:492
msgid "S_nap"
msgstr "Oki_ni"
#. Area
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:519
msgid "Area"
msgstr "Područje"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:531
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Snimi sliku jednog _prozora"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:554
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Uključi rubne _dijelove prozora"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:575
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:620
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Uključi _miša"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:597
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Snimi sliku cjelokupnog ekrana"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:648
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Odaberi pod_ručje"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:666
msgid "Delay"
msgstr "Zadrška"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:686
msgid "Selection delay: "
msgstr "Zadrška za odabir: "
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:705
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:769
msgid "seconds"
msgstr "u sekundama"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:719
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "Nakon zadrške, povlačenjem miša odaberi područje za snimanje slike."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:723
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr "Klikni na prozor za okidanje slike nakon zadrške."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:728
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Na kraju zadrške klikni prozor za okidanje slike."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:749
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "Zadrška za snimk_u ekrana: "
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:781
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Nakon zadrške će se snimiti slika ekrana."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:783
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Nakon što odabereš područje, bit će snimljeno nakon ove zadrške."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:788
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Nakon što odabereš prozor, bit će snimljen nakon ove zadrške."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:794
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "Nakon zadrške će se snimiti slika aktivnog prozora."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:801
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil boje"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:806
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "Označi sliku s profilo_m ekrana"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:810
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Pretvori sliku u sR_GB"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302
msgid "No data captured"
msgstr "Ništa nije snimljeno"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Greška prilikom odabiranja prozora"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Uvoz slike ekrana"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Miš"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:628
msgid "Specified window not found"
msgstr "Određeni prozor nije nađen"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Odabir u stazu"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nema odabira za pretvaranje"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Napredne postavke za odabir u stazu"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Prag poravnanja:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:120
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
"Ako su dvije krajnje točke bliže jedna drugoj od ovoliko, postavljaju se na "
"jednake vrijednosti."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:129
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Prag stalnog kuta:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:133
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Ako je kut, određen točkom i njenim prethodnikom i nasljednikom manji od "
"ovoga, smatra se kutom, čak i ako je unutar „okoline kuta” piksela točke s "
"manjim kutom."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:144
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Okolina kuta:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:148
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
"Broj točaka koje treba uzeti u obzir pri određivanju, je li točka "
"predstavlja kut ili ne."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:157
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Prag kuta:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:161
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Ako točka, njen prethodnik i njen nasljednik određuju kut koji je manji od "
"ovoga, onda je to kut."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:172
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Prag greške:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:176
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"Količina greške, pri kojoj je poklapajuća krivulja neprihvatljiva. Ako je "
"bilo koji piksel udaljen više od ovoliko od poklapajuće krivulje, pokušavamo "
"ponovo."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr "Filtriraj alternativnu okolinu:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
"Drugi broj susjednih točaka koje treba uzeti u obzir tijekom filtriranja."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:201
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Filtriraj epsilon:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"Ako se kutovi između vektora, stvorene točkama filtra_okoline i "
"filtra_alternativne_okoline, razlikuju više od ovoga, koristi onu od "
"filtra_alternativne_okoline."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:216
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Filtriraj broj ponavljanja:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"Broj izglađivanja izvornih podatkovnih točaka. Drastičnim povećanjem ovog "
"broja na otprilike 50 može se proizvesti znatno bolji rezultat. Ali ako "
"se ne pronađu točke koje bi trebale biti „kutovi”, krivulja oko te točke ode "
"k vragu."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Filtriraj postotak:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:236
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
"Za stvaranje nove točke koristi staru točku, plus ovoliko puta susjednih."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr "Filtriraj sekundarnu okolinu:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:249
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"Broj susjednih točaka koje treba uzeti u obzir, ako točke filtra_okoline "
"određuju ravnu liniju."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:259
msgid "Filter Surround:"
msgstr "Filtriraj okolinu:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:263
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Broj susjednih točaka koje treba uzeti u obzir tijekom filtriranja."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
msgid "Keep Knees"
msgstr "Zadrži „koljena”"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:276
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr ""
"Određuje, hoće li se točke „koljena” ukloniti nakon pronalaženja konture ili "
"ne."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:287
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Prag vraćanja linije:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:291
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Ako je krivulja bliža ravnoj liniji od ovoga, zadrži je ravnom linijom čak i "
"ako bi se inače promijenila natrag u krivulju. Ovo je ponderirano kvadratom "
"duljine krivulje, kako bi se kraće krivulje vjerojatnije promijenile."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Prag linije:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:307
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"Koliko piksela (u prosjeku) krivulja može odstupati od linije, određene "
"njezinim krajnjim točkama, prije nego što se promijeni u ravnu liniju."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr "Poboljšanje obnove:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:321
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Ako obnova ne poboljša uklapanje za ovoliko posto, prestani to raditi. Iznos "
"greške, pri kojem nema smisla obnavljati."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:331
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Prag obnove:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:335
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"Iznos greške, pri kojem nema smisla obnavljati. To se događa, na primjer, "
"kad pokušavamo uklopiti konturu vanjskog dijela „O” s jednim spojem. Početno "
"uklapanje nije dovoljno dobro, da bi ga Newton-Raphsonovo ponavljanje "
"poboljšalo. Može biti da bi bilo bolje otkriti slučajeve, u kojima nismo "
"pronašli nijedan kut."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:348
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Traženje podpodjele:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:352
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"Postotak krivulje daleko od najgore točke za traženje boljeg mjesta za "
"podpodjelu."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Okolina podpodjele:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:365
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"Broj točaka koje treba uzeti u obzir prilikom odlučivanja, je li određena "
"točka bolje mjesto za podpodjelu."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Prag podpodjele:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:379
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"Koliko piksela točka može odstupati od ravne linije, a da bi se još uvijek "
"smatrala boljim mjestom za podpodjelu."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:389
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Okolina tangente:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:393
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"Broj točaka na obje strane točke, koje treba uzeti u obzir tijekom "
"izračunavanja aproksimacije na tangentu pri toj točci."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Snimi sliku iz jednog TWAIN izvora podataka"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:362
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skener/Kamera …"
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:505
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Prijenos podataka sa skenera/kamere"