forked from openkylin/gimp
16442 lines
419 KiB
Plaintext
16442 lines
419 KiB
Plaintext
# Serbian translation of gimp plug-ins
|
||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
||
#
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
#
|
||
# Maintainers: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
|
||
# Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
|
||
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011-2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 2.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 17:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 01:27+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Omogućava poravnanje svih vidljivih slojeva na slici"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "_Poravnaj vidljive slojeve…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Nema dovoljno slojeva za poravnanje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Poravnaj vidljive slojeve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:362 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:219
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:813 ../plug-ins/common/checkerboard.c:428
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2026
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2159 ../plug-ins/common/colorify.c:313
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1065
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1294 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2137
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2172 ../plug-ins/common/decompose.c:813
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089 ../plug-ins/common/file-heif.c:1837
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:698
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1264
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3398
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1835 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 ../plug-ins/common/mail.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:318 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:438
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:632 ../plug-ins/common/sparkle.c:335
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2561 ../plug-ins/common/tile.c:438
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1308 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2307 ../plug-ins/flame/flame.c:481
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1146
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:281
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2425
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3401
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:763
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:830
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5717
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5752
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:438 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:499
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Otkaži"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:429 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1230
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:314 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1066 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1838
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:699 ../plug-ins/common/file-svg.c:664
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:678 ../plug-ins/common/hot.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 ../plug-ins/common/max-rgb.c:319
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1061 ../plug-ins/common/photocopy.c:841
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/sharpen.c:477
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:439 ../plug-ins/common/softglow.c:633
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:365
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:651 ../plug-ins/common/warp.c:369
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1309 ../plug-ins/flame/flame.c:658
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:980
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2426
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3402
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1334
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_U redu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
|
||
msgctxt "align-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Sakupi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Popuni (s leva udesno)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Popuni (s desna ulevo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Drži u mreži"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "_Horizontalni stil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Leva ivica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2789
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Sredina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Desna ivica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Ho_rizontalna baza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "_Vertikalni stil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Gornja ivica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Donja ivica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Ver_tikalna baza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "Veličina _mreže:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "Koristi (_nevidljivi) donji sloj kao bazu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:131
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr "Izmeni sliku kako bi GIF animacija bila manje veličine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:143
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Opti_mizuj (za GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:151
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Smanjuje veličinu datoteke ukoliko je moguće kombinovati slojeve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:161
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimizuj (razlike)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:169
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Uklanja optimizacije kako bi uređivanje slike bilo lakše"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:176
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Deoptimizuj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:196
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Ukloni pozadinsku senku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:212
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Nađi pozadinu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:444
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Deoptimizujem animaciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:447
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Uklanjam pozadinu animacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:450
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Tražim pozadinu animacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:454
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Optimizujem animaciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Pregled Gimpove slojevite animacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Pusti…"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f %%"
|
||
msgstr "%.1f %%"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
|
||
msgid "Step _back"
|
||
msgstr "Korak na_zad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
|
||
msgid "Step back to previous frame"
|
||
msgstr "Ide na prethodni kadar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Korak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Ide na sledeći kadar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Premotaj animaciju"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
|
||
msgid "Reload the image"
|
||
msgstr "Osveži sliku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
|
||
#| msgid "Fast"
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Brže"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Povećava brzinu animacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
|
||
#| msgid "Slow"
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Sporije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Smanjuje brzinu animacije"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Poništi brzinu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Poništava podešavanja brzine animacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Pusti animaciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Otkači"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Odvaja animaciju iz prozorčeta"
|
||
|
||
#. Image Name
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Pogledaj animaciju:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:880
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Povećalo"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d fps"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:901
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Broj kadrova po sekundi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:921
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Brzina za puštanje"
|
||
|
||
#
|
||
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:931
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1298
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:935
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1300
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Jedan okvir po sloju (zameni)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026
|
||
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
|
||
msgstr "Ne mogu da odvojim memoriju za držač kadra."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098
|
||
msgid "Invalid image. Did you close it?"
|
||
msgstr "Neispravna slika. Da li ste je zatvorili?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Kadar %d od %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Zaustavi animaciju"
|
||
|
||
# Kako se beše zove to na srpskom :(
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:117
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simulira sliku nacrtanu na prozorskim zastorima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:122
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "Za_stori…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Dodajem zastor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Zastori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orijentacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:423
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Horizontalno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:433
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:528
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Vertikalno"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:428 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1108
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1960 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1302
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:646
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Providno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Izmeštaj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Broj delova:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Primenjuje prosto zamućenje, brzo ali slabo"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Zamuti…"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:175
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Zamućujem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Postavlja boju pozadine na srednju vrednost boje ivice slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Prosečna ivica…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:358
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Prosečna ivica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Veličina ruba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:388
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Gustina:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:426
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Broj boja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:434
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "_Veličina kante:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:195 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:211
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "Sačekajte"
|
||
|
||
#. the title label
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:239
|
||
msgid "Please wait for the operation to complete"
|
||
msgstr "Sačekajte da se radnja završi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Otkazujem…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Simulira crtane likove pojačavanjem ivica"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
#| msgid "_Grid (legacy)..."
|
||
msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
|
||
msgstr "_Crtani film (zastareo)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:973
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Ne mogu da primenim na indeksiranim slikama."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Crtani"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "_Prečnik maske:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "Postotak _crne:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Pravi mustru u vidu šahovske table"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:96
|
||
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
|
||
msgstr "_Šahovska tabla (zastareo)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:299 ../plug-ins/common/checkerboard.c:424
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Šahovska tabla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:491 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Veličina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:500
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psihobilnost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Zadrži vrednosti slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Zadrži prvu vrednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Ispuni parametrom k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p korak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p korak"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) korakom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Delta fukcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Delta funkcija u koracima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p,u koracima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Maks. (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Maks. (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Maks. (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min. (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min. (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min. (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Maks. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Maks. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Maks. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Maks. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Uobičajeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Koristi prosečnu vrednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Koristi povratnu vrednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Snagom preliva (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Multipliciraj preliv (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Sve crno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Sve sivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Sve belo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Prva crta slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Kontinuirani preliv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Kontinuirani preliv bez razmaka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Nasumično, nezavisno od kanala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Nasumično deljeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Nasumično prema semenu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Nasumično prema semenu (deljeno)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Nijansa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Zasićenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ne)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Pravi apstraktne mustre u vidu „spregnute mape mreže“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "CML istra_živač: …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:788
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "CML Istraživač: razvijam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1225
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Istraživač spregnutih mapa mreže"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1272
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Novo seme"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1283
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Popravi seme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1294
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Slučajno seme"
|
||
|
||
#. The Load button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1309
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 ../plug-ins/common/qbist.c:721
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:805
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1642
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:600
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Otvori"
|
||
|
||
#. The Save button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1317
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2027 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1567
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2173 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:935
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:483
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1061
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1680
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:282
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Sačuvaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 ../plug-ins/common/filter-pack.c:758
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Nijansa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1340
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "_Zasićenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 ../plug-ins/common/filter-pack.c:766
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Vrednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "N_apredno"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1363
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Parametri nezavisnog kanala"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Početna vrednost:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1391
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Skala uvećanja:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1400
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Početni pomeraj:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1409
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Nasumično seme (samo za \"Prema semenu\" režime)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Seme:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Prebaci na „Prema semenu“ sa poslednjim semenom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1445
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dugme „Popravi seme“ je drugi način da me pozovete.\n"
|
||
"Isto seme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog "
|
||
"zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi stepeni "
|
||
"mutacije jednaki nuli."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Ostali"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1468
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Podešavanje kopiranja"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Izvorni kanal:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1550
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Odredišni kanal:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Parametri kopiranja"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1515
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Podešavanja selektivnog učitavanja"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1535
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Izvorni kanal u datoteci:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556
|
||
#| msgid "_Misc"
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Ostalo"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1615
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Vrsta funkcije:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1631
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Kompozicija:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Ostala podešavanja:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1649
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Koristi kružno područje"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Srednji stepen:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1668
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Env. osetljivost:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1677
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Razlivanje dist.:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1686
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "# od podopsega:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1695
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P(faktor snage):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1704
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parametar k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1713
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Nisko područje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1722
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Visoko područje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1734
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Iscrtaj grafikon podešavanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1779
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Osetljivost kanala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1789
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Mera mutacije:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Odredište mutacije:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Grafikon trenutnih podešavanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1896
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1326
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:255
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zatvori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1963
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Upozorenje: izvor i odredište su isti kanal."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2022
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Sačuvaj parametre CML istraživača"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 ../plug-ins/common/file-mng.c:648
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1618
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1219 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1726
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1045
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1155 ../plug-ins/flame/flame.c:450
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da upišem „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2155
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Učitaj parametre CML istraživača"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3348
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2228 ../plug-ins/common/file-psp.c:2278
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1303 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:143
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:419
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:913
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da čitam „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Greška: ovo nije datoteka sa CML parametrima."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Pažlja: „%s“ je datoteka u starom formatu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr "Upozorenje: „%s“ je datoteka sa parametrima za noviji CML istraživač."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Greška: ne mogu da učitam parametare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Analiziraj grupe boja na slici"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "_Analiza obojene kocke…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Analiza obojene kocke"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Veličina slike: %d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Bez boja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Samo jedna jedinstvena boja"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Širi zasićenost boja tako da pokrije najveći mogući opseg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
|
||
#| msgid "_Color Enhance"
|
||
msgid "_Color Enhance (legacy)"
|
||
msgstr "_Pojačaj boje (zastareo)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Pojačanje boje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Menja sve boje senkama u izabranoj boji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "_Oboji…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Bojim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:309
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Oboji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:344
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Proizvoljna boja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:349
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Oboji posebnom bojom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Rotiranje mape boja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "_Rotiram mapu boja…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Menja mesto dve boje u mapi boja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Zameni boje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Prosleđen je pogrešan opseg remap funkciji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Rotiram mapu boja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Poređaj po nijansi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Poređaj po zasićenju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Poređaj po vrednostima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Obrnut redosled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Resetuj redosled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Rotiranje mape boja"
|
||
|
||
#. The Reset button
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1538
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1263
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1324
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2560
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:443
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:813
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Vrati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za rotiranje mape boja jednostavno prevucite boje. Prikazani brojevi su "
|
||
"originalni popisi. Desni klik za meni sa mogućnostima za ređanje."
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:153
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Crvena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:154
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Zelena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:155
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Plava:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Nijansa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Zasićenje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:160
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Vrednost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:164
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Svetlost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:166
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Cijan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:167
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:168
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Žuta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:169
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "C_rna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:171
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_L:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:172
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:173
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_B:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:175
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:176
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:179
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luma y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:180
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Plavetnilo cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:181
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Crvenilo cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luma y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Plavetnilo cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:185
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Crvenilo cr709:"
|
||
|
||
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
|
||
#. * right type of raw data.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:997
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMIK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:389
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Pravi sliku iz više crno-belih slika u vidu kanala boja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:395
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "_Sastavi…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:419
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Ponovo sklapa rastavljenu sliku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:427
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "Sastavi _rastavljeno…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete pokrenuti „Sastavi rastavljeno“ samo ukoliko je tekuća slika sačinjena "
|
||
"pomoću stavke „Rastavi“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "Greška u traženju parazita „decompose-data“: nema dovoljno slojeva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Ne mogu sa dobijem slojeve za sliku %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:599
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Sastavljam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1309
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Potrebna je bar jedna slika za sastavljanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:861
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Specified window not found"
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Navedeni sloj %d nije pronađen"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:869
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Crteži imaju različitu veličinu"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:897
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Slike imaju različitu veličinu"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:915
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Greška pri dobijanju IB slojeva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:933
|
||
#| msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Ne mogu da sastavim rasklopljeno, izvorni sloj nije nađen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1061
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Sastavljanje"
|
||
|
||
#
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1089
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Sastavi kanale"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1099 ../plug-ins/common/decompose.c:844
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "_Model boja:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1131
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Prikazi kanala"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1194
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Vrednost maske"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:158
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Pojačava kontrast koristeći Retineks metodu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:168
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "_Retineks…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retineks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:282
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Retineks poboljšanje slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:318
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Uniformno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:319
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nisko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Visoko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:331
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Nivo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:336
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Razmera:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:349
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "_Deljenje razmere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "_Dinamika:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:650
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retineks: filtriram"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Uklanja nekorišćen prostor sa ivica i iz sredine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "Pamet_no odsecanje…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Pametno odsecanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Ništa za sečenje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:583
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Izuvija sliku preko dve kontrolne krive"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:604
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Uvijanje _krivama…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:739 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Može da radi samo na slojevima (a pokušali ste na maski ili kanalu)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:748
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Ne mogu da primenim na slojevima sa maskom."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:760
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Ne mogu da primenim na praznim izborima."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Greška prilikom čitanja „%s“: %s"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 ../plug-ins/common/curve-bend.c:3030
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Uvijanje krivama"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1327
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:176
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pregled"
|
||
|
||
#
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1356
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Pregledaj jednom"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Automatski pre_gled"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Mogućnosti"
|
||
|
||
#
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "_Rotiraj:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1408
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "_Uglađivanje"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418 ../plug-ins/common/qbist.c:862
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "U_mekšavanje"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1428
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Radi na _kopiji"
|
||
|
||
#
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Krive za izmenu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Kriva za granicu"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1470
|
||
msgctxt "curve-border"
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Gornja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471
|
||
msgctxt "curve-border"
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Donja"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1481
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Vrsta krive"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "_Uglađivanje"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Slobodno"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1501
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Kopira tekuću krivu na druge ivice"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1513
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Ogledaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1518
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Pravi odraz tekuće krive u ogledalu na drugim ivicama"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1526
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Zameni"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1531
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Obrće dve krive"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1543
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Ponovo postavi tekuću krivu"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1560
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Otvori krive iz datoteke"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1572
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Sačuvaj krive u datoteku"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2133
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Učitaj tačke za krive iz datoteke"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2168
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Sačuvaj tačke za krive u datoteku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:133
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "crvena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "zelena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "plava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:138 ../plug-ins/common/decompose.c:142
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "nijansa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "zasićenost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "vrednost"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "osvetljenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:146
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cijan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "žuta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "crna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "plavetnilo-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "crvenilo-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "plavetnilo-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "crvenilo-cr709"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Crvena"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Plava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Nijansa (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Zasićenost (HSL)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Osvetljenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cijan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žuta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/warp.c:492
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Crna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:276
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Rastavlja sliku na zasebne komponente iz prostora boje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:268 ../plug-ins/common/decompose.c:286
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Rastavi…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:374
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Rastavljam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:483
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr "Slika nije prikladna za rastavljanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:809
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Rastavljanje"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:832
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Izvuci kanale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:879
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Rastavi na slojeve"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:890
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "Boja _četkice kao boja za registraciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:891
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pikseli iz boje četkice će biti crni u svim izlaznim slikama. Ovo možete "
|
||
"koristiti za mnoge stvari kao što su označe za isecanje koje treba prikazati "
|
||
"na svim kanalima."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:176
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Kombinuje dve slike pomoću dubinske mape (z-beferi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:185
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "Stopi _dubinu…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:357
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Stapanje dubine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:617
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Stopi dubinu"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:669
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Izvor 1:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:684 ../plug-ins/common/depth-merge.c:714
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Dubinska mapa:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:699
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Izvor 2:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:731
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "P_reklapanje:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Pomeraj:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:751
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "_Lestvica 1:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:761
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "L_estvica 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Uklanja sa slike šum u vidu mrlja"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:159
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Ukloni _mrlje…"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:829
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Uklanjanje mrlja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:423
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Simetrala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:431
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Adaptivno"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "_Rekurzivno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2834
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Poluprečnik:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:478
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Vrednost _crne:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:494
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Vrednost _bele:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:105
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Uklanja vertikalne trake sa slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:111
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Ukloni _trake…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:247
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Uklanjam trake"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:464
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Uklanjanje traka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3473 ../plug-ins/common/file-ps.c:3678
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1988
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Širina:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:511
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Napravi _histogram"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Nalazi ivice uz mogućnost kontrole njihove debljine"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
|
||
#| msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
|
||
msgstr "_Gauzijanska razlika (zastareo)…"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "Nalaženje ivice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Parametri za uglađivanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Poluprečnik 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "P_oluprečnik 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Normalizuj…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Obrnuti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Simulira slike nastale ispupčivanjem"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
|
||
#| msgid "_Grid (legacy)..."
|
||
msgid "_Emboss (legacy)..."
|
||
msgstr "_Ispupči (zastareo)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Ispupči"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funkcija"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:482
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Brdoviti teren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "Ispupči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:503
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Azimut:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:515
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "_Proekcija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Dubina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII sličica"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2009
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Format:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Učitaj KISS paletu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr "Greška pri kraju datoteke prilikom čitanja zaglavlja slike"
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offsets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
|
||
#.
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. Looping var
|
||
#. Current X coordinate
|
||
#. Current Y coordinate
|
||
#. Type of image
|
||
#. Type of drawable/layer
|
||
#. Height of tile in GIMP
|
||
#. Count of rows to put in image
|
||
#. Number of channels to use
|
||
#. File pointer
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Pixel rows
|
||
#. Current pixel
|
||
#. SGI image data
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:312 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:696 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1296 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:183
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Otvaram „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "nije CEL slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr "iesozvoljena bpp vrednost u slici: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"nedozvoljena veličine slike: širina: %d, horizontalni pomak: %d, visina: %d, "
|
||
"vertikalni pomak: %d"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim novu sliku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:476 ../plug-ins/common/file-cel.c:513
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "Greška pri kraju datoteke prilikom čitanja podataka o slici"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Nepodržana dubina bitova (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:642 ../plug-ins/common/file-cel.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
|
||
msgstr "„%s“: Greška pri kraju datoteke prilikom čitanja zaglavlja palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "„%s“: nije KCF paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr "„%s“: nedozvoljena bpp vrednost u paleti: %hhu"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "„%s“: nedozvoljen broj boja: %u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:696 ../plug-ins/common/file-cel.c:713
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr "„%s“: Greška pri kraju datoteke prilikom čitanja podataka o paleti"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
|
||
#.
|
||
#. Let's begin the progress
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:865
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1268 ../plug-ins/common/file-html-table.c:238
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:761 ../plug-ins/common/file-pix.c:538
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1611 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1237 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1213 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:674 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:310 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1697
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "Izvozim „%s“"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Ce izvorni kod"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:898
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "C-kod"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:916
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "Ime _prefiksa:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:925
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Komentar:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:932
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Sačuvaj komentar u Datoteku"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:944
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Koristi Glib vrste (guint8*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:957
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Ko_risti makroe umesto struktura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:970
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Upotrebi _1-bajtni Run-Length-Encoding (RLE)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:983
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Sa_čuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#. RGB-565
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:995
|
||
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
||
msgstr "Sačuvaj kao RGB_565 (16 bita)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1017
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "_Neprovidnost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip arhiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip arhiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "xz arhiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Nije ispravna ekstenzija, čuvam kao zapakovani XCF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressing '%s'"
|
||
msgstr "Komprimujem „%s“"
|
||
|
||
# Ha, ha, neko je bio šaljiv pri prevodu ili sam ja glup...
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Nije ispravna ekstenzije, pokušavam da učitam sa datotečnom magijom."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Veza na radnoj površi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Greška pri učitavanju desktop datoteke „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Digitalne slike i komunikacije u medicini slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "%s: nije valjana DICOM datoteka"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku sa alfa kanalom."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1355 ../plug-ins/common/file-ps.c:1232
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Ne mogu da radim sa nepoznatim tipovima slika."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:109
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Gimpova četkica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:316
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Četkica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:332 ../plug-ins/common/file-gih.c:567
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:302 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Opis:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:344
|
||
msgid "_Spacing:"
|
||
msgstr "_Razmak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73
|
||
msgid "Radiance RGBE"
|
||
msgstr "RGBE zračenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "OpenEXR slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:376
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Ovo nije GIF datoteka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:419
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Ne-kvadratne tačke. Slika može izgledati stešnjeno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Pozadina (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Otvaram „%s“ (kadar %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Kadar %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Kadar %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: nije podržan nedokumentovani složeni GIF tip %d. Puštanje animacije ili "
|
||
"njeno ponovno čuvanje možda neće rediti."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr "Ne mogu dovoljno da smanjim boje. Izvozim kao neprozirno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da izvezem „%s“. GIF format zapisa ne podržava slike koje su više "
|
||
"ili šire od %d piksela."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije "
|
||
"sačuvan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:838
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu izvezem RGB slike. Morate iz najpre pretvoriti u indeksirane ili "
|
||
"sive tonove."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1035
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Kašnjenje ubačeno kako bi se sprečilo opako opterećenje procesora."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1084
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika koju pokušavate da izvezete kao GIF sadrži slojeve koji se prostiru "
|
||
"izvan granica slike."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1090
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "_Iseci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama. Možete ili iseći sve slojeve na granicu "
|
||
"slike ili prekinuti ovaj izvoz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1235
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading UI file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri učitavanju datoteke sučelja „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1296
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Baš me briga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1317
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
|
||
#| "The image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
|
||
"image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete da izvezete kao animaciju samo kada slika sadrži više slojeva. Slika "
|
||
"koju pokušavate da sačuvate ima samo jedan sloj."
|
||
|
||
#. translators: the %d is *always* 240 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Podrazumevani komentar je ograničen na %d slova."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:160
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Gimpova četkica (animirana)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:549
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Cevovod četkice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:582
|
||
msgid "_Spacing (percent):"
|
||
msgstr "_Razmak (procenat):"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:637
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pikseli"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:642
|
||
msgid "Ce_ll size:"
|
||
msgstr "Veličina će_lije:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:655
|
||
msgid "_Number of cells:"
|
||
msgstr "_Broj ćelija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:680
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " Reda od "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:692
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " Kolona na svakom sloju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:696
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Greška u širini!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:700
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Greška u visini!) "
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:705
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Prikaži kao:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:716
|
||
msgid "Di_mension:"
|
||
msgstr "Di_menzije:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:792
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Ocena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:82
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Zaglavlje izvornog koda za Ce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:143
|
||
msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgstr "Učitava HEIF slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Učitava slike sačuvane u HEIF formatu (format slika sa visokim učinkom). "
|
||
"Oubičajene ekstenzije za HEIF datoteke su .heif, .heic."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:150 ../plug-ins/common/file-heif.c:179
|
||
msgid "HEIF/HEIC"
|
||
msgstr "HEIF/HEIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:173
|
||
msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgstr "Izvozi HEIF slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:174
|
||
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
|
||
msgstr "Čuva sliku u HEIF formatu (format slika sa visokim učinkom)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:194
|
||
msgid "Exports AVIF images"
|
||
msgstr "Izvozi AVIF slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:195
|
||
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr "Čuva slike u AV1 formatu (AVIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:734 ../plug-ins/common/file-heif.c:767
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:806 ../plug-ins/common/file-heif.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da učitam HEIF sliku: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:756
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
|
||
msgstr "Učitavanje HEIF slike nije uspelo: ulazna datoteka ne sadrži slike"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:999
|
||
msgid "image content"
|
||
msgstr "sadržaj slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1318 ../plug-ins/common/file-heif.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Nije uspelo kodiranje HEIF slike: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Nije uspelo čuvanje HEIF slike: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1688
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "osnovno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1833
|
||
msgid "Load HEIF Image"
|
||
msgstr "Učitaj HEIF sliku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1847
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Izaberite sliku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2013
|
||
#| msgid "_Lossless"
|
||
msgid "Nearly _lossless"
|
||
msgstr "Skoro bez _gubitka"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2017 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835
|
||
#| msgid "_Quality"
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Kvalitet:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2060
|
||
msgid "Bit depth:"
|
||
msgstr "Broj bitova:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2066
|
||
msgid "8 bit/channel"
|
||
msgstr "8 bita po kanalu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2067
|
||
msgid "10 bit/channel"
|
||
msgstr "10 bita po kanalu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2068
|
||
msgid "12 bit/channel"
|
||
msgstr "12 bita po kanalu"
|
||
|
||
#. Color profile
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2077 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:387
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10
|
||
msgid "Save color _profile"
|
||
msgstr "Sačuvan _profil boja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML tabele"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:485
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Upozorenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napravićete ogromnu HTML\n"
|
||
"datoteku koja će sigurno srušiti\n"
|
||
"vaš internet čitač."
|
||
|
||
#
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Mogućnosti HTML stranica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Generiši potpuni HTML dokument"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:518
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
#| "tags instead of just the table html."
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je omogućeno, GTM izlaz će dati ceo HTML dokument sa <HTML>,<BODY>, i "
|
||
"drugim oznakama umesto obične html tabele."
|
||
|
||
#
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:531
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Opcije pravljenja tabela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:539
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Koristi cellspan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically "
|
||
#| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je omogućeno, GTM će zameniti bilo koju pravougaonu oblast u kojoj su "
|
||
"blokovi iste boje jednom velikom ćelijom sa vrednostima ROWSPAN i COLSPAN "
|
||
"vrednostima."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Ko_mpresuj TD tagove"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
#| "and the cell content. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
#| "control."
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko omogućite ovo, GTM neće ostavljati razmak izmeću TD oznaka i sadržaja "
|
||
"ćelija. Ovo je neophodno samo za kontrolu položaja na nivou piksela."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "_Hvatanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:576
|
||
#| msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Omogućite ukoliko želite da imate naslov tabele."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:591
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:605
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Sadržaj _ćelije:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:609
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju."
|
||
|
||
#
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Mogućnosti za tabelu"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Granica:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:636
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Broj piksela za konturu tabele."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651
|
||
#| msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice. Može biti broj ili procenat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3486
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3690 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2004
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Vi_sina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:667
|
||
#| msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice. Može biti broj ili procenat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:680
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "_Popuna ćelije:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:684
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Količina popune za ćeliju."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:695
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "_Razmak ćelija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:699
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Veličina razmaka između ćelija."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:155
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "JPEG 2000 slika"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:186
|
||
msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgstr "JPEG 2000 tok koda"
|
||
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC.
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:986
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:994
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr "sRGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:987
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:995
|
||
msgid "YCbCr"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:988
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:996
|
||
msgid "xvYCC"
|
||
msgstr "xvYCC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
|
||
msgstr "Nepodržan JPEG 2000%s „%s“ sa %d komponenti."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Prostor boja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084 ../plug-ins/common/file-wmf.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu da postavim parametre dekodera „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu da pročitam JP2 zaglavlje iz „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu da dekodiram JP2 u „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu da raspakujem JP2 sliku u „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Ne mogu da dekodiram CIELAB JP2 sliku u „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
|
||
msgstr "Nepoznat prostor boja u JP2 toku „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Ne mogu da pretvorim YCbCr JP2 sliku „%s“ u RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Ne mogu da pretvorim CMYK JP2 sliku „%s“ u RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Ne mogu da pretvorim xvYCC JP2 sliku „%s“ u RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
|
||
msgstr "Ne podržan prostor boja u JP2 slici „%s“."
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2345
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr "Ne mogu da sačuvam providnost bez gubitaka, čuvam neprovidnost."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Mogućnosti za MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355
|
||
msgid "_Interlace"
|
||
msgstr "_Isprepletenost"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Sačuvaj boju _pozadine"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1378
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Sačuvaj _gamu"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Sačuvaj rezoluciju"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Sačuvaj _vreme nastanka"
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 ../plug-ins/common/file-png.c:2403
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1423
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Sve PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Sve JNG"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Podrazmevani tip dela:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1440
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Kombinuj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1441
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Izmesti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1452
|
||
msgid "Default _frame disposal:"
|
||
msgstr "Podrazumevano _smeštanje kadra:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464
|
||
msgid "_PNG compression level:"
|
||
msgstr "Ste_pen PNG kompresije:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1472 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Izaberite visok stepen kompresije za manje datoteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1486
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "Kvalitet JPEG kompresije:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1513
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Mogućnosti za animirani MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519
|
||
msgid "_Loop"
|
||
msgstr "Pet_lja"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1533
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Podrazumevano kašnjenje slike:"
|
||
|
||
#
|
||
#. label for 'ms' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:350
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milisekundi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ove opcije su dostupne kada samo kada slika sadrži više slojeva. Vaša slika "
|
||
"ima jedan sloj."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1627
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Mogućnosti za MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:83
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Gimp mustra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:287
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mustra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:147 ../plug-ins/common/file-pcx.c:166
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "„%s“ nije PCX datoteka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Nepodržana ili neispravna širina slike: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Nepodržana ili neispravna visina slike: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Neispravan broj bitova po liniji u PCX zaglavlju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr "Rezolucija je izvan okvira XCX zaglavlja, koristim 72x72"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Slike je prevelika: širina %d × visina %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:545
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1245
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Ne mogu da izvezem sliku sa alfa kanalom."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Naispravan X pomeraj: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Neispravan Y pomeraj: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Desna ivica je izvan kvira (mora biti < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Donja ivica je izvan okvira (mora biti < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Neuspeo upis u datoteku „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:321
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:340
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:350
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:367
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portabilna vrsta dokumenta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
|
||
#. * second is out-of-range page number, third is
|
||
#. * number of pages. Specify order as in English if needed.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
|
||
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"PDF dokument „%1$s“ ima %3$d stranicu. Stranica %2$d je izvan opsega."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"PDF dokument „%1$s“ ima %3$d stranice. Stranica %2$d je izvan opsega."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"PDF dokument „%1$s“ ima %3$d stranica. Stranica %2$d je izvan opsega."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"PDF dokument „%1$s“ ima %3$d stranicu. Stranica %2$d je izvan opsega."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:685
|
||
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
|
||
msgstr "PDF je zaštićen lozinkom, unesite lozinku:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:695
|
||
msgid "Encrypted PDF"
|
||
msgstr "Šifrovani PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:722
|
||
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
|
||
msgstr "Pogrešna lozinka! Unesite ispravnu lozinku:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da učitam „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-stranica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1260
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Uvezi iz PDF-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2308
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5718
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Uvezi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1298
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Greška prilikom čitanja broja stranica iz PDF datoteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1344
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Širina (piksela):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1345
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Visina (piksela):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1347
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "Rezolucija:"
|
||
|
||
#. Antialiasing
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1358
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Koristi u_mekšavanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1636
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1637 ../plug-ins/common/file-svg.c:852
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:710 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "piksela/%a"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:382
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "Napravi _PDF sa više stranica…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:465
|
||
msgid "You must select a file to save!"
|
||
msgstr "Morate da odaberete datoteku za čuvanje!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Došlo je do greške tokom pravljenja PDf datoteke:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Proverite da li ste uneli ispravan naziv datoteke i da li imate dozvolu da "
|
||
"pišete unutar izabrane putanje!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:823
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:983
|
||
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "Presk_oči sakrivene slojeve i potpuno providne slojeve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:988
|
||
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Pret_vori rastersku u vektorsku grafiku kada je moguće"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:993
|
||
msgid "_Apply layer masks before saving"
|
||
msgstr "Primeni maske slojev_a pre čuvanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:837
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:997
|
||
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
msgstr "Čuvanje maski neće uticati na izgled izlaza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Layers as pages (%s)"
|
||
msgstr "S_lojevi kao stranice (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044
|
||
msgid "top layers first"
|
||
msgstr "najpre gornji slojevi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044
|
||
msgid "bottom layers first"
|
||
msgstr "najpre donji slojevi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:853
|
||
msgid "_Reverse the pages order"
|
||
msgstr "Obrni _redosled stranica"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:927
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Sačuvaj u:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:931
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Razgledaj…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Izvoz PDF datoteke sa više stranica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:968
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Ukloni izabrane stranice"
|
||
|
||
# valjda može?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:978
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Dodaj ovu sliku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layers as pages (%s)"
|
||
msgstr "Slojevi kao stranice (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1892
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Strana %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1136
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr "Greška! Ukoliko želite da sačuvate datoteku dodajte bar jednu sliku."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312
|
||
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr "Ne mogu da radim sa zadatom veličinom (širinom ili dužinom) slike."
|
||
|
||
# valjda može?
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Slika za nadimak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:312 ../plug-ins/common/file-png.c:333
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:353 ../plug-ins/common/file-png.c:370
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
|
||
msgstr "Greška pri otvaranju PNG datoteke: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri pravljenju strukture za čitanje PNG datoteke prilikom otvaranja „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri čitanju „%s“. Ne mogu da izvezem napravim strukturu podataka za "
|
||
"PNG zaglavlje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Greška pri čitanju „%s“. Oštećena datoteka?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1088 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim novu sliku za „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1147
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr "PNG datoteka određuje pomeraj koji je pomerio sloj izvan opsega slike."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1408
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "Primeni PNG pomeraj"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1412
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "Zanemari PNG pomeraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1413
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "Primeni PNG pomeraz na sloj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG slika koju uvozite određuje pomeraj od %d, %d. Da li želite da primenite "
|
||
"ovaj pomeraj na sloju?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr "Greška u pravljenju strukture za upis PNG datoteke prilikom izvoza „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri izvozu „%s“. Ne mogu da napravim strukturu podataka PNG zaglavlja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da izvezem sliku."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2131
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
msgstr "Greška pri učitavanju datoteke sučelja „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2132
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1233
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nepoznata greška"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PMM slika"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM slika"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "PFM slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Suviše ran završetak datoteke."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Neispravna datoteka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Neispravna X rezolucija."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Širina slike je veća od one koju podržava Gimp."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Neispravna Y rezolucija."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Visina slike je veća od one koju podržava Gimp."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr "Bogus faktor razmere."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Nije podržana razmera."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Nepodržana maksimalna vrednost."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1614
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1617
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Formatiranje podataka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1621
|
||
msgid "_Raw"
|
||
msgstr "Si_rovo (raw)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1622
|
||
msgid "_ASCII"
|
||
msgstr "_Aski (ASCII)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Postskript dokument"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Enkapsulirana postskript slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
||
msgstr "Ne mogu da interpretiram postskript datoteku „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Izvoz dokumenta u postskript ne radi sa slikama koje imaju alfa kanale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Uvezi iz postskripta"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3438
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Iscrtavam"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3457 ../plug-ins/common/file-svg.c:846
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rezolucija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3499
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Stranice:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3506
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Broj strana za učitavanje (npr.: 1-4 ili 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3511 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Slojevi"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3514
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3517
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Otvori kao"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Pokušaj pomoću okvira"
|
||
|
||
#
|
||
#. Coloring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3534
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Bojenje"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3538
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "B/W"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Siva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3541
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatski"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3552
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Omekšavanje teksta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556 ../plug-ins/common/file-ps.c:3568
|
||
msgctxt "antialiasing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3557 ../plug-ins/common/file-ps.c:3569
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Slabo"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558 ../plug-ins/common/file-ps.c:3570
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Jako"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3564
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Omekšavanje grafike"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3642
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "Postskript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3659
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Veličina slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3702
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "X _pomeraj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3714
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "Y p_omeraj:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3720
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Zadrži razmeru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3726
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kod povećanja vrednosti krajnja slika će biti srazmerno povećana bez promene "
|
||
"njene razmere."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3736
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Jedinica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3740
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Inč"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3741
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Milimetar"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3752
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotacija"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3767
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Izlaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3773
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_Postskript nivo 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3782
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Enkapsulirani Postskript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3791
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "_Pregled"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3815
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "_Veličina pregleda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 ../plug-ins/common/file-psp.c:663
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:680
|
||
msgid "PSP"
|
||
msgstr "PSP"
|
||
|
||
#
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:683
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Kompresija podataka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:687
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:688
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:689
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block header"
|
||
msgstr "Greška pri čitanju zaglavlja bloka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgstr "Neispravno zaglavlje bloka kod %ld"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header"
|
||
msgstr "Neispravno zaglavlje bloka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error: %s"
|
||
msgstr "Traženje greške: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
|
||
msgstr "Nije ispravan deo unutar atributa opšte veličine slike."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading general image attribute block."
|
||
msgstr "Greška pri čitanju bloka sa opštim atributom slike."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown compression type %d"
|
||
msgstr "Nepoznata vrsta kompresije %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:921 ../plug-ins/common/file-psp.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth %d"
|
||
msgstr "Nepodržana bitovna dubina %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword chunk"
|
||
msgstr "Greška prilikom čitanja dela ključnih reči tvorca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid keyword chunk header"
|
||
msgstr "Neispravno zaglavlje dela ključnih reči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:996 ../plug-ins/common/file-psp.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword data"
|
||
msgstr "Greška pri čitanju ključnih reči tvorca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1107 ../plug-ins/common/file-psp.c:1116
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading color block"
|
||
msgstr "Greška pri čitanju bloka boja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading color palette"
|
||
msgstr "Greška pri čitanju palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1564 ../plug-ins/common/file-psp.c:1578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error"
|
||
msgstr "zlib greška"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1641 ../plug-ins/common/file-psp.c:1675
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer extension information"
|
||
msgstr "Greška pri čitanju podatke o proširenju sloja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block information"
|
||
msgstr "Greška pri čitanju bloka podataka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
|
||
msgstr "Neispravan podblok sloja %s, treba da bude SLOJ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1773 ../plug-ins/common/file-psp.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgstr "Greška pri čitanju dela podataka sloja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgstr "Neispravna veličina sloja: %d×%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating layer"
|
||
msgstr "Greška pri pravljenju sloja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
|
||
msgstr "Neispravan podblok sloja %s, treba da bude KANAL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading channel information chunk"
|
||
msgstr "Greška pri čitanju bloka podataka o kanalu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr "Neispravna vrsta kanala %d u bloku podataka o kanalu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2121 ../plug-ins/common/file-psp.c:2138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgstr "Greška pri čitanju dela cevi podataka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file header."
|
||
msgstr "Greška u čitanju zaglavlja datoteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file signature."
|
||
msgstr "Neispravan potpis datoteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
|
||
msgstr "Nepodržana verzija PSP formata datoteke %d.%d."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2280
|
||
msgid "invalid block size"
|
||
msgstr "neispravna veličina bloka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Dupliraj blok opštih osobina slike."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Nedostaje blok opštih osobina slike."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting not implemented yet."
|
||
msgstr "Izvoz još uvek nije implemetiran."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Sirova slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
|
||
msgid "Digital Elevation Model data"
|
||
msgstr "Podaci digitalnog modela nadmorske visine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za proveru veličine: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d nije ispravan razmak uzorka. Ispravne vrednosti su: 0 (sam odredi), 1 i 3."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
|
||
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
|
||
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije uspelo samostalno nalaženje uzorka. Izgleda da „%s“ nije ispravna HGT "
|
||
"datoteka ili je neka od varijanti koje nisu podržane. Podržane HGT datoteke "
|
||
"su: SRTM-1 i SRTM-3. Ukoliko znate koja je varijanta pokrenite naredbu sa "
|
||
"argumentom 1 ili 3."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1831
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Učitaj sliku iz sirovih podataka"
|
||
|
||
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
|
||
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
|
||
#. * translated by the proper technical term in your language.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
|
||
msgstr "Digitalni model nadmorske visine (1 luk-sekundi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "Digitalni model nadmorske visine (3 luka-sekundi)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
|
||
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
|
||
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
|
||
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
|
||
#. * [...]
|
||
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
|
||
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1918
|
||
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
|
||
msgstr "SRTM-1 (1 luk-sekundi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1919
|
||
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "SRTM-3 (3 luka-sekundi)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922
|
||
msgid "_Sample Spacing:"
|
||
msgstr "_Razmak uzorka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "RGB alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941
|
||
msgid "RGB565 Big Endian"
|
||
msgstr "RGB565 veliki Endijan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942
|
||
msgid "RGB565 Little Endian"
|
||
msgstr "RGB565 mali Endijan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943
|
||
msgid "BGR565 Big Endian"
|
||
msgstr "BGR565 veliki Endijan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944
|
||
msgid "BGR565 Little Endian"
|
||
msgstr "BGR565 mali Endijan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Planarni RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "CB, 1 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947
|
||
msgid "Gray 2 bit"
|
||
msgstr "Sivo, 2 bita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948
|
||
msgid "Gray 4 bit"
|
||
msgstr "Sivo, 4 bita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949
|
||
msgid "Gray 8 bit"
|
||
msgstr "Sivo, 8 bita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksirana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Indeksirana alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952
|
||
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
|
||
msgstr "Sivo, nepotpisano u 16 bita, veliki Endijan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953
|
||
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
|
||
msgstr "Sivo, nepotpisano u 16 bita, mali Endijan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954
|
||
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
|
||
msgstr "Sivo u 16 bita, veliki Endijan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955
|
||
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
|
||
msgstr "Sivo u 16 bita, mali Endijan"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1960
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "_Vrsta slike:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2021
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normalna)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (bmp stil)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2037
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "Vrsta _palete:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2048
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "_Pomeraj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2060
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Izaberite datoteku sa paletom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2066
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Datoteka sa pa_letom:"
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2115
|
||
msgid "Raw Image"
|
||
msgstr "Sirova slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN-ova rasterska slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ kao SUN-ovu rastersku datoteku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Ovaj tip SUN-ove rasterske datoteke nije podržan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Ne mogu da pročitam podatke za boje iz „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Ova mapa boja nije podržana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Niste odredili širinu slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Širina slike je veća nego što Gimp podržava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Niste odredili visinu slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Visina slike je veća nego što Gimp podržava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Ova dubina slike nije podržana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Izvoz dokumenta u SUNRAS ne radi sa slikama koje imaju alfa kanale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Ne mogu da radim sa nepoznatim vrstama slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1429 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1532
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1691 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1906
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2327
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Greška pri upisu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Formatiranje podataka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758
|
||
msgid "_RunLength Encoded"
|
||
msgstr "_Enkodirano tokom rada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "_Uobičajeno"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:649
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Nepoznat razlog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Iscrtavam SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Iscrtan SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:484 ../plug-ins/common/file-wmf.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVG datoteka ne\n"
|
||
"određuje veličinu!"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:658
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Iscrtaj skalabilnu vektorsku grafiku (SVG)"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:723 ../plug-ins/common/file-wmf.c:581
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:762
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Širina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 ../plug-ins/common/file-wmf.c:587
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Visina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:805 ../plug-ins/common/file-wmf.c:663
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "X _odnos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:827 ../plug-ins/common/file-wmf.c:685
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "Y o_dnos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:841 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Zadrži razmeru"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:872
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Uvezi _putanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:879
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišćeni u Gimp alatki za putanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:887
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "_Spoji uvezene putanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Ne mogu da pročitam podnožje iz „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Ne mogu da pročitam proširenje iz „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1428
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1437 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE kompresija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1451
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "_Original:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1455
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Dole levo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1456
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Gore levo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF datoteka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"WMF datoteka ne\n"
|
||
"određuje veličinu!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:511
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Iscrtaj Windows metadatoteku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1028
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Iscrtavam WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X bitmap slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Ne mogu da pročitam zaglavlje (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Niste odredili tip slike"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1004
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika koju pokušavate da izvezete kao XBM sadrži više od dve boje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prebacite je u crno-belu (jednobitnu), indeksiranu sliku pa ponovite radnju."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1016
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne možete da sačuvate masku pokazivača \n"
|
||
"unutar slike bez alfa kanala."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1250
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "XBM opcije"
|
||
|
||
#
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "_X10 format bitmape"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "_Identifikacioni prefiks:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1297
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentar:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Upiši vrednosti vruće tačke"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1102
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Vruča _X tačka:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Vruća _Y tačka:"
|
||
|
||
#
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Datoteka sa maskom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1363
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "_Upiši ekstra masku u datoteku"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1376
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "Ekstenzija _maske:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1069
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "X11 pokazivač muša"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da postavim vruću tačku!\n"
|
||
"Morate poređati slojeve tako da se svi presecaju."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "„%s“ nije ispravan pokazivač miša."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "Kadar %d iz „%s“ je preširok za pokazivač miša."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "Kadar %d iz „%s“ je previsok za pokazivač miša."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "ne postoji parče slike u „%s“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "„%s“ je preširok za pokazivača miša."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "„%s“ je previsok za pokazivača miša."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Došlo je do greške prilikom čitanja."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * parameter settings
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1075
|
||
msgid "XMC Options"
|
||
msgstr "XMC opcije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1110
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite X koordinatu vruće tačke. Podrazumevano se nalazi u gornjem, levom "
|
||
"uglu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite Y koordinatu vruće tačke. Podrazumevano se nalazi u gornjem, levom "
|
||
"uglu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142
|
||
#| msgid "_Auto-Crop all frames"
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgstr "_Sam iseci sve kadrove."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uklanja prazne ivice sa svih kadrova.\n"
|
||
"Ovo smanjuje veličinu datoteke i može rešiti probleme sa nekim velikim "
|
||
"pokazivačima.\n"
|
||
"Isključite ovo ukoliko želite da uredite izvezene pokazivače u nekom drugom "
|
||
"programu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1178
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite osnovnu veličinu kadra.\n"
|
||
"Ukoliko ne nameravate da pravite pokazivače različitih veličina, ili ne "
|
||
"znate o čemu se radi, ostavite vrednost na „32px“.\n"
|
||
"Osnovna veličina nema veze sa pravom veličinom (visinom ili širinom).\n"
|
||
"Ona se koristi samo za određivanje koji kadar zavisi od kojeg delića "
|
||
"animacije i koji delić se koristi na osnovu vrednosti „gtk-cursor-theme-"
|
||
"size“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
msgstr "_Koristi ovu vrednost samo za kadar čija veličina nije određena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198
|
||
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "_Zameni veličinu svih kadrova, čak i kada je ona određena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Interval"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr "Unesite vreme u milisekundama za iscrtavanje svakog kadra."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
msgstr "_Uključi ovu vrednost za kadrove bez zadatog intervala."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
|
||
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "_Zameni interval svih kadrova, čak i kad je on zadat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275
|
||
msgid ""
|
||
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr "Deo podataka o autorskim pravim preko 65535. znaka su uklonjeni."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Unesite podatke o autorskim pravima."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Autorska prava:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1303
|
||
msgid ""
|
||
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr "Deo podataka o licenci preko 65535. znaka su uklonjeni."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Unesite podatke o licenci."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Licenca:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Other
|
||
#.
|
||
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
|
||
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1322
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "D_rugo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1357
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Unesite dodatne komentare, po želji."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Komentar je ograničen na %d slova."
|
||
|
||
#. Begin displaying export progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:180
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Čuvam „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Kadar „%s“ je preširok. Smanjite ga bar na %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Kadar „%s“ je previsok. Smanjite ga bar na %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Širina i/ili visina kadra „%s“ je nula!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da izvezem pokazivač zato što vruća tačka nije u kadru „%s“.\n"
|
||
"Pokušajte da promenite mesto vruće tačke, geometriju ili da izvezete sliku "
|
||
"bez automatskog isecanja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1791
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
|
||
"for X bitmap cursors.\n"
|
||
"It might be unsupported by some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokazivač je uspešno izvezen, ali sadrži bar jedan kadar čija širina ili "
|
||
"visina prelazi %ipx, što je nekada bila najveća dozvoljena veličina za "
|
||
"rasterski X kursor.\n"
|
||
"Ovo će napraviti zbrku na ekranu u nekim okruženjima."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1799
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokazivač je uspešno izvezen, ali sadrži bar jedan kadar čija početna "
|
||
"veličina nije podržana Gnomovim podešavanjima.\n"
|
||
"Ukoliko želite da Gnom prepozna vaš kursor možete izabrati opciju „Zameni "
|
||
"veličinu svih kadrova…“ unutar prozorčeta za izvoz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
|
||
"fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parazit „%s“ je predugačak za pokazivač miša, pa je isečen kako bi se "
|
||
"uklopio."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose size is over 8 digits.\n"
|
||
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokazivač je uspešno izvezen, ali sadrži bar jedan kadar čija je veličina "
|
||
"preko 8 cifara.\n"
|
||
"Odsecam na %dpx cifara, ali bi bilo dobro da proverite da li je kursor u "
|
||
"redu."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj dodatak ne može da otvori pokazivače koji sadrže preko %i različitih "
|
||
"početnih veličina."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:176 ../plug-ins/common/file-xpm.c:201
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X PixMap slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:367 ../plug-ins/common/file-xpm.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:373 ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Neispravna XPM datoteka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Nepodržana vrsta crteža"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:855
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:865
|
||
#| msgid "_Alpha test threshold:"
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "Prag za _alfu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Izvoz prozora X sistema"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Ne mogu da pročitam XWD zaglavlje iz „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Nedozvoljen broj unosa u mapu boje: %ld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Broj unosa u mapu boje < broj boja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Ne mogu da pročitam ulaze boja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"XWD datoteka %s je formata %d, dubine %d i ima %d bitova po pikselu. "
|
||
"Trenutno nije podržana."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Ne mogu sa izvezem slike sa alfa kanalima."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "Greška prilikom izvoza „%s“: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1762 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "XWD-datoteka %s je oštećena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:208
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Postavlja nekoliko slika na filmsu traci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:213
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Film…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:299
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Sastavljam slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:413 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Neimenovana"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:817
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Dostupne slike:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:818
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Na filmu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Ukloni"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:905 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:436
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Izbor"
|
||
|
||
#
|
||
#. Film height/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:915 ../plug-ins/common/film.c:1203
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Filmska traka"
|
||
|
||
#
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:924
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "Namesti _visinu u slikama"
|
||
|
||
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
|
||
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
||
# msgid "Select"
|
||
# msgstr "Odabir"
|
||
#
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:966
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Izaberite boju filma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:971 ../plug-ins/common/film.c:1027
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Boja:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:983
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Označavanje"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1004
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "_Početni indeks:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1017
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Font:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1022
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Izaberite broj boja"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1040
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "Na _dno"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1041
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "Na _vrh"
|
||
|
||
#
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1054
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Izbor slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1083
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Sve vrednosti su razlomci visine filma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Napredno"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1105
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "_Visina slike:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1116
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "_Razmak slike:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Celi pomeraj:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1138
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "Cela širi_na:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Cela vi_sina:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1160
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Celi ra_zmak:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1171
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "_Broj visine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1184
|
||
msgid "Re_set"
|
||
msgstr "_Vrati"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Crvena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Plava:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cijan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Žuta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Tamnije:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Svjetlije:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Više zasić:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Manje zasić:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:588
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Trenutno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Interaktivno menja boje na slici"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "_Paket filtera…"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "Filter raditi samo sa RGB slikama."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "Možete pokrenuti filter samo interaktivno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Primenjujem paket filtera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:580
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Original:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:632
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Varijacije nijanse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:687
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Crvenilo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1376
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Izmenjeni opseg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:736
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "_Tamno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:737
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Srednje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:738
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "S_vetlo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:752
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Prozori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:762 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Zasićenost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:770
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "_Napredno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:790
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Varijacije vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Varijacije zasićenja"
|
||
|
||
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
|
||
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
||
# msgid "Select"
|
||
# msgstr "Izbor"
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:888
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Izaberite poksele po"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:893
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "_Nijansa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:894
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "_Zasićenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:895
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "_Vrednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:921
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Prikaži"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:926
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "_Cela slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:927
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "Samo _izbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:928
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Izbor u _kontekstu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1259
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Simulacija paketa filtera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1349
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Tamno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1350
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Srednje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1351
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Svetlo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1364
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Napredne mogućnosti paketa filtera"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1477
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Veličina pregleda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Transformiše sliku Mandelbrot fraktalom"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
|
||
#| msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
|
||
msgstr "Praćenje _fraktala (zastareo)…"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Praćenje fraktala"
|
||
|
||
#
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Vrsta izlaza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Umotaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Crna"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Belo"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Parametri za Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
|
||
#| msgid "Exercise a goat (C)"
|
||
msgid "Exercise a goat"
|
||
msgstr "Istrenirajte kozicu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
|
||
#| msgid "Goat Exercises"
|
||
msgid "Goat-e_xercise"
|
||
msgstr "Vežbe za ko_zicu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Ponovo boji sliku bojama iz tekućeg preliva"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "Mapa _preliva…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Ponovo boji sliku bojama iz tekuće palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Mapa pa_lete…"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Mapa preliva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Mapa palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Iscrtava mrežu na slici"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid (legacy)..."
|
||
msgstr "_Mreža (zastareo)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:242
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Crtam Mrežu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:673 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:755
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontalne\n"
|
||
"Linije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:757
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikalne\n"
|
||
"Linije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:759
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Presjek"
|
||
|
||
#
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:827
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Razmak:"
|
||
|
||
#
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:893
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Pomeraj:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Horizontalna boja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:954
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Vertikalna boja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:975
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Boja preseka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Seče sliku na manje podslike koristeći vođice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||
msgid "Slice Using G_uides"
|
||
msgstr "Iseci pomoć_u vođica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Giljotina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Nalazi i popravlja piksele koji su suviše svetli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Vruće…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:405 ../plug-ins/common/hot.c:610
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Vruće"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režim"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:648
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Napravi novi _sloj"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:657
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Radnja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:661
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Smanji _lumunansu"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:662
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Smanji _zasićenost"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:663
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Zacrni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:358
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Dodaje mustru Jigsaw slagalice na sliku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:363
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Slagalica…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:416
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Sastavljam slagalicu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2411
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Slagalica"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2441
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Broj delića"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2453
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontalno:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Broj razasutih delića okolo"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertikalno:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Broj razasutih delića dole"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2487
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Ukošeni ivice"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "_Širina nagiba:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Stepen nagiba svakog komadića ivice"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2514
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Osvetljenje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Vrednost osvetljenja svakog delića ivice"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Stil slagalice"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Kvadrati"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "Za_krivljeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Svaki deo ima ravne stranice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Svaki deo ima zakrivljene stranice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:158
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Šalje sliku preko e—pošte"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:168
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Pošalji preko _e—pošte…"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:495
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Pošalji preko e—pošte"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:500
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Pošalji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:532
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Ime datoteke:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:546
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Od:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:560
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Do:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:572
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Tema:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:637
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "neka greška sa ekstenzijom ili nedostatkom iste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Ne mogu da pokrenem sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Svodi sliku na čistu crvenu, zelenu i plavu boju"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "_Najveći RGB…"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Mogu da primenim samo na RGB crtežima."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:239
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Maks. RGB"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:314
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Ma_ks. RGB vrednost"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:348
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "_Zadrži maksimum kanala"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:351
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "_Zadrži minimum kanala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:123
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Filter: nelinearni švetski vojnički nož"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:129
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_Nelinearni filter…"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:961 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1056
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Nelinearni filter"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1086
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_Glavni alfa trim"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "O_ptimalna procena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1094
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "Pojačanje _ivice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1119
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Simulira izobličenje boja koje pravi kopir aparat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
#| msgid "_Photocopy..."
|
||
msgid "_Photocopy (legacy)..."
|
||
msgstr "_Fotokopija (zastareo)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:836
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Fotokopija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:694
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "_Oštrina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Postotak _crne:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Postotak _bele:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Prikazuje podatke o dostupnim dodacima"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
#| msgid "Plug-in Browser"
|
||
msgid "_Plug-in Browser"
|
||
msgstr "_Pretraživač priključaka"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Tražim po nazivu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d dodatak"
|
||
msgstr[1] "%d dodatka"
|
||
msgstr[2] "%d dodataka"
|
||
msgstr[3] "%d dodatak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Nema poklapanja sa vašim zahtevom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d dodatak se poklapa sa vašim zahtevom"
|
||
msgstr[1] "%d dodatka se poklapaju sa vašim zahtevom"
|
||
msgstr[2] "%d dodataka se poklapaju sa vašim zahtevom"
|
||
msgstr[3] "%d dodatak se poklapa sa vašim zahtevom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Nema poklapanja"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
|
||
msgid "Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Pretraživač priključaka"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Staza menija"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Vrste slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Vreme instalacije"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Prikaz liste"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Prikaz stabla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Ispisuje dostupne procedure iz baze procedura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "P_retraživač procedura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Pretraživač procedura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:387
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Pravi raznovrsne apstraktne mustre"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:395
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Kubist…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:508
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Kubist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:716
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Učitaj QBE datoteku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:758
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Sačuvaj kao QBE datoteku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:812
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Kubist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:877
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Poništi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:294
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Dodaje boje slici upotrebom druge slike kao uzorka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:299
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "O_boji iz uzorka.."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1320
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Bojenje pomoću uzorka"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "_Uzmi uzorke boja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:552
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1100
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Primeni"
|
||
|
||
#
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1354
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Odredište:"
|
||
|
||
#
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1370
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Uzorak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1380
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Iz obrnutog preliva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Iz preliva"
|
||
|
||
#
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1406
|
||
msgid "Sho_w selection"
|
||
msgstr "Prikaži _izbor"
|
||
|
||
#
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1417
|
||
msgid "Show co_lor"
|
||
msgstr "Prikaži _boju"
|
||
|
||
#
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1433
|
||
msgid "Show selec_tion"
|
||
msgstr "Prikaži i_zbor"
|
||
|
||
#
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
|
||
msgid "Show c_olor"
|
||
msgstr "Prikaži b_oju"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1558
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Ulazni novoi:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1609
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Izlazni nivoi:"
|
||
|
||
#
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1649
|
||
msgid "Hold _intensity"
|
||
msgstr "Zadrži i_ntenzitet"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1660
|
||
msgid "Original i_ntensity"
|
||
msgstr "Iz_vorni intenzitet"
|
||
|
||
#
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1678
|
||
msgid "Us_e subcolors"
|
||
msgstr "Upotrebi po_dboje"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1689
|
||
msgid "S_mooth samples"
|
||
msgstr "U_glađeni uzorak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2598
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "uzorak analize"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2998
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Remapiraj obojeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:112
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Izoštrava sliku (lošije od skidanja oštrine maske)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:119
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "I_zoštri…"
|
||
|
||
#
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:302
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Izoštravam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:472
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Izoštravanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Pravi uglađenu paletu boja na osnovu slike"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Ugla_đena paleta…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Pravim uglađenu paletu"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Uglađena paleta"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:478
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "Du_bina traženja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Simulira sjaj tako što ističe i pravi nejasnu svetlinu"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
#| msgid "_Softglow..."
|
||
msgid "_Softglow (legacy)..."
|
||
msgstr "P_rigušeni sjaj (zastareo)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:628
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Prigušen sjaj"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:666
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "_Poluprečnik zamućenja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1088
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Osvetljenje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:176
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Pretvara svetle tačke u zvezdaste iskre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:184
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Iskre…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:221
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Izabrani površ za obradu je prazna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:295
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Dodajem iskre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:331
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Dodavanje iskri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:368
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Prag _luminanse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:371
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Podešava prag za luminansu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:381
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "Intezitet _odsjaja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:384
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Podešava intenzitet odsjaja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:394
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "Dužina _šiljka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:397
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Podešava dužinu šiljka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:407
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "_Tačke šiljka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:410
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Podešava broj šiljaka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:420
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "_Ugao šiljaka (-1: nasumično):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:423
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Podešava ugao šiljaka (za -1 bira se nasumičan ugao)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:434
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "_Gustina šiljka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:437
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Podešava gustinu šiljaka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:447
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "_Providnost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:450
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Podešava providnost šiljaka"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:460
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "Nasu_mična nijansa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:463
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Podesi koliko nijansa može biti promenjena nasumično"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:473
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Nasumič_no zasićenje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:476
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Podesi koliko zasićenje može biti promenjeno nasumično"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:493
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "Zadrži _osvetljenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Određuje da li da zadržim luminansu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:509
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "O_brnuto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Određuje da li da izvrnem efekat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "_Dodaj ivicu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Dodaje rub od šiljaka oko slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:544
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Prirodna boja"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:545
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "_Boja četkice"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:546
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "_Boja pozadine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Upotrebljava boju slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Upotrebljava boju četkice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:555
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Upotrebljava boju pozadine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Jako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Šahovnica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Čarobno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Gušter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:781
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Šum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Drvo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Tačke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Tekstura"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Bumpmapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Svjetlo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka za čuvanje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Otvori datoteku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Sačuvaj datoteku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Dizajniranje kugle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2668
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3004
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1027
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Novo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "_Udvostruči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1112
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "O_briši"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Osobine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Bump"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Vrsta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Tekstura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Boje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Prozorče za izbor boje"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Razmera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulencija:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Vrednost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Izv.:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Transformacije"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "X razmera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Y razmera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Z razmera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "X rotacija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Y rotacija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Z rotacija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "X pozicija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Y pozicija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Z pozicija:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2992
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Iscrtavam loptu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3055
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Pravi sliku lopte iscrtane izabranom teksturom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3062
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "_Dizajniraj kuglu…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3132
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Izabrana površ za obradu je prazna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Pravi niz od kopija originalne slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:120
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "Poplo_čaj…"
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:319
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Popločavam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:434
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Pločice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:456
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Podeli u novu veličinu"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:478
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "_Napravi novu sliku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Od malih sličica originala pravi novu popločanu sliku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:225
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Mali pločice…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:264
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Izabrana oblast je prazna."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:360
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Male pločice"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:410
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Izvrni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:459
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "_Sve pločice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:473
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Do_datne pločice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:487
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Eksplicitne pločice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:493
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Red:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:519
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Kolona:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:574
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Neprovidnost:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Broj delova:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Sačuvano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definicija mere će biti sačuvana samo ako je ovo polje označeno pre izlaska "
|
||
"iz Gimpa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "IB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mere u Gimpovim datotekama sa "
|
||
"podešavanjima."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Koliko jedinica je jedan inč."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Cifara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo polje služi za unos numeričkih znakova. Ovo određuje koliko decimalnih "
|
||
"brojeva će imati približno istu tačnost kao „inč“ polje sa dva decimalna "
|
||
"broja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Simbol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simbol merne jedinice ukoliko on postoji (npr. „\"“ za inče). Skraćenica se "
|
||
"upotrebljava ako nema simbola."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Skraćenica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Skraćenica merne jedinice (npr „cm“ za centimetre)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Jednina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Jedinica u jednini."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Množina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Jedinica u množini."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Napravi novu jedinicu sa trenutno izabranom jedinicom kao osnovom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Napravi ili izmeni jedinice koje koristi Gimp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "_Jedinice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Dodaj novu jedinicu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_IB:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Faktor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Cifre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Simbol:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "S_kraćenica:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "_Jednina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Množina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Nepotpun unos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Popunite sva tekstualna polja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Uređivanje mera"
|
||
|
||
#. destroy model automatically with view
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "O_sveži"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:575 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:646
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gog (LIC)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Kanal sa efektom"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Osvetljenje"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Izvođač efekata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Proizvod"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "P_reliv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Savijanje"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "Sa _belim šumom"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "Sa _izvornom slikom"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:722
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "_Slika sa efektom:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "_Dužina filtera:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "_Magnituda šuma:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "Koraci i_ntegracije:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "_Minim. vrednost:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:769
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "Ma_ksim. vrednost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Specijalni efekat koga niko ne razume"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:820
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gog (LIC)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:230
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Uvrće i razmazuje sliku na mnogo načina"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:238
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "I_zobliči…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:364
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Izobličavanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:386
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Osnovne mogućnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:408
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "V_eličina koraka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:422
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Ponavljanja:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:431
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Mapa izmeš_taja:"
|
||
|
||
#
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:451
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Na _ivicama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:462
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Uvij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:477
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Razmaži"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:507
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Boja četkice"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:527
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Napredne mogućnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:543
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Veličina treperenja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:556
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Ugao rotacije:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:569
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Pod-koraci:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Mapa magnitude:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:602
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Koristi mapu magnitude"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:615
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Još naprednih opcija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:632
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Skala preliva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:652
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Meni za izbor mape preliva"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:662
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Mag vektor:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:677 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Ugao:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:697
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Meni za izbor mape vektora fiksnog usmerenja"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1250
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Uglađujem X preliv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1253
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Uglađujem Y preliv"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1297
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Tražim XY preliv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Plutajući korak %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350
|
||
msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgstr "Talasno rastavljanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102
|
||
msgid "_Wavelet-decompose..."
|
||
msgstr "_Talasno rastavljanje…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177
|
||
msgid "Wavelet-Decompose"
|
||
msgstr "Talasno rastavljanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:186
|
||
msgid "Decomposition"
|
||
msgstr "Rastavljanje"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale %d"
|
||
msgstr "Nivo %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:272
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Ostatak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:381
|
||
msgid "Scales:"
|
||
msgstr "Nivo:"
|
||
|
||
#. create group layer
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:393
|
||
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
|
||
msgstr "Napravi grupu slojeva za čuvanje rastavljenog"
|
||
|
||
#. create layer masks
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405
|
||
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
|
||
msgstr "Dodaj masku sloja na svaki nivo slojeva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Operativnom sistemu je ponestalo memorije ili drugih resursa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Navedena datoteka nije pronađena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Navedena putanja nije pronađena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvršna .exe datoteka je neispravna (ovo nije Microsoft Win32 .exe ili je "
|
||
"došlo do greške u .exe datoteci)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Operativni sistem ne dozvoljava pristup navedenoj datoteci."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Povezivanje sa imenom datoteke nije celo ili je neispravno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "DDE razmena je zauzeta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "Nije uspela DDE razmena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "Isteklo je vreme za DDE razmenu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Nije pronađen izabrani DLL."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "Ne postoji program koji može da otvori ovu ekstenziju datoteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Nema dovoljno memorije za izvršavanje ove radnje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Prekršaj prilikom deljenja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:180
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Nepoznata Majkrosoft Windows greška."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Pravi sliku na osnovu sadržaja veb stranice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "Iz _veb stranice…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Napravi iz veb stranice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
|
||
msgid "Cre_ate"
|
||
msgstr "_Napravi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:264
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Unesite adresu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:287
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Širina (tačaka):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Veličina fonta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Ogromna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Velika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Podrazumevana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Sićušna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "Niste odredili adresu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Preuzimam stranicu „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Prenosim sliku veb stranice za „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Veb stranica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Pogrešna mapa boja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "„%s“ nije ispravna BMP datoteka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Greška pri čitanju BMP zaglavlja iz „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Nije podržana kompresija (%u) u BMP datoteci iz „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Nije prepoznat ili nije ispravan oblik BMP kompresije."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Nepodržana ili neispravna dubina bitova."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Bitmapa se neočekivano završava."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:182 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:215
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da izvezem indeksiranu sliku u BMP format ukoliko sadrži providne "
|
||
"delove."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:184 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:217
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Alfa kanal će biti zanemaren."
|
||
|
||
#. Run-Length Encoded
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:920
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "_Enkodirano pri pokretanju"
|
||
|
||
#
|
||
#. Compatibility Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:933
|
||
#| msgid "Compatibility"
|
||
msgid "Co_mpatibility Options"
|
||
msgstr "Opc_ije saglasnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:943
|
||
#| msgid "_Write color space information"
|
||
msgid "_Do not write color space information"
|
||
msgstr "_Ne upisuj podatke o prostoru boja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:945
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
#| "information. GIMP writes color space information by default. Disabling "
|
||
#| "this option will cause GIMP to not write color space information to the "
|
||
#| "file."
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neki programi ne mogu da čitaju BMP slike koje sadrže podatke o prostoru "
|
||
"boja. Gimp podrazumevano upisuje podatke o prostoru boja. Uključite ovo "
|
||
"ukoliko želite da Gimp ne upisuje te podatke unutar datoteke sa slikom."
|
||
|
||
#. Advanced Options
|
||
#. Advanced expander
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:961 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:221
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Napredne opcije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:976
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 bita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1012
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 bita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1029
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 bita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows BMP slika"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:139 ../plug-ins/file-dds/dds.c:158
|
||
msgid "DDS image"
|
||
msgstr "DDS slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:176
|
||
msgid "Decode YCoCg"
|
||
msgstr "Pročitaj kod za YCoCg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:189
|
||
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
|
||
msgstr "Pročitaj kod za YCoCg (u razmeri)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:202
|
||
msgid "Decode Alpha exponent"
|
||
msgstr "Pročitaj kod za alfa eksponent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1306
|
||
msgid "Load DDS"
|
||
msgstr "Učitaj DDS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1325
|
||
msgid "_Load mipmaps"
|
||
msgstr "_Učitaj mipmape"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1332
|
||
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
|
||
msgstr "_Sam otvori kod za YCoCg/AExp slike kada ga pronađeš"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1954
|
||
#| msgid "Export Image as DDS"
|
||
msgid "Export as DDS"
|
||
msgstr "Izvezi kao DDS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1957
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5753
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Izvezi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984
|
||
msgid "_Compression:"
|
||
msgstr "_Kompresija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1994
|
||
msgid "Use _perceptual error metric"
|
||
msgstr "Koristi _čulnu matricu greške"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2023
|
||
msgid "_Save:"
|
||
msgstr "_Sačuvaj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2037
|
||
msgid "_Mipmaps:"
|
||
msgstr "_Mipmape:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2060
|
||
msgid "Transparent index:"
|
||
msgstr "Indeks providnosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104
|
||
msgid "Mipmap Options"
|
||
msgstr "Opcije mipmape"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2117
|
||
msgid "F_ilter:"
|
||
msgstr "F_ilter:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2130
|
||
msgid "_Wrap mode:"
|
||
msgstr "_Režim umotavanja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2140
|
||
msgid "Appl_y gamma correction"
|
||
msgstr "Pri_meni gama korekciju"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154
|
||
msgid "Use s_RGB colorspace"
|
||
msgstr "Ko_risti sRGB prostor boja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2173 ../plug-ins/flame/flame.c:1116
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2183
|
||
msgid "Preserve alpha _test coverage"
|
||
msgstr "O_čuvaj probnu alfa pokrovnost"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2202
|
||
msgid "_Alpha test threshold:"
|
||
msgstr "Prag _alfa testa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke „%s“ za čitanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Greška pri upitu dimenzija iz „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Greška pri upitu preciznosti slike iz „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Greška pri upitu vrste slike iz „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Greška pri čitanju podatka o pikselu iz „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3 faks slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Prilagodljivi sistem prenosa slike"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Greška kod otvaranja FITS datoteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Izvoz dokumenta u FITS ne radi sa slikama koje imaju alfa kanale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Učitavam FITS datoteku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Zamena za nedefinisane piksele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Lestvica vrednosti piksela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187
|
||
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Pr_ema DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Sastavljanje slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198
|
||
msgctxt "composing"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ništa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC animacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Okvir (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:721
|
||
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Mogu sa izvezem samo indeksirane i sive slike.."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:873
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Učitavam hrpu okvira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:903 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:961
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Od:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:971
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Do:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:943
|
||
msgid "GFLI 1.3"
|
||
msgstr "GFLI 1.3"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Windows ikonica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Detalji ikonice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velike ikonice i kompresije nisu svuda podržane. Stariji programi možda neće "
|
||
"ispravno otvoriti ovu datoteku."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bitna alfa, 2-slotska paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bitna alfa, 16-slotna paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bitna alfa, 256-slotna paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bitna alfa, bez palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bitna alfa, bez palete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Kompresovano (PNG)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%lu' bytes"
|
||
msgstr "Ne mogu da pročitam „%lu“ bitova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%d has zero width or height"
|
||
msgstr "Ikonica #%d ima nultu širinu ili visinu"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Ikonica #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:494
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Otvaram umanjeni prikaz za „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows ikonica"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG pregled"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Veličina datoteke: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:660
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Proračunavam veličinu datoteke…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Veličina datoteke: nepoznata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:839
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "Parametar JPEG kvaliteta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "_Koristi postavke kvaliteta iz originala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko je originalna slika učitana iz JPEG datoteke sa nestandardnim "
|
||
"kvalitetom (kvantizacione tabele), uključenje ovo mogućnosti će proizvesti "
|
||
"sliku sličnog kvaliteta i veličine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Omogućava pregled slike kako bi dostavio njenu veličinu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "_Prikaži pregled u prozoru slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:918
|
||
msgid "Save _Exif data"
|
||
msgstr "S_ačuvaj Exif podatke"
|
||
|
||
#. XMP metadata
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:377
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "_Sačuvaj XMP podatke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8
|
||
msgid "Save _IPTC data"
|
||
msgstr "_Sačuvaj IPTC podatke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Sa_čuvaj umanjeni prikaz"
|
||
|
||
#. Comment
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentar"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "_Uglađivanje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
|
||
#| msgid "Inter_val (MCU rows):"
|
||
msgid "Interval (MCU rows):"
|
||
msgstr "Interval (MCU redovi):"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076
|
||
#| msgid "Use restart mar_kers"
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Koristi _restart markere"
|
||
|
||
#. Optimize
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "_Optimizuj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118
|
||
msgid "Use arithmetic _coding"
|
||
msgstr "Koristi aritmetičko _kodiranje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stariji progami mogu naići na probleme prilikom otvaranja slike koje su "
|
||
"aritmetički kodirane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1143
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "Pro_gresivno"
|
||
|
||
#
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1161
|
||
#| msgid "Su_bsampling"
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "Po_duzorkovanje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1168
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (najbolji kvalitet)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1170
|
||
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 horizontalno (pola boje)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172
|
||
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 vertikalno (pola boje)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (četvrtina boje)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1206
|
||
#| msgid "_DCT method"
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "DCT meto_d:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1212
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Brzi broj"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1213
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Broj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1214
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Pokretni zarez"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Učitaj podrazumevano"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1247
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "_Sačuvaj podrazumevano"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG slika"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Izvezi pregled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:228
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Greška pri učitavanju PSD datoteke: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Nije ispravan Photoshop dokument"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Nepodržano izdanje formata datoteke: %d"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Previše kanala u datoteci: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina slike: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:338 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Nepodržan režim boja: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Nepodržana bitovna dubina: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:409 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:419
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:630 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Datoteka je oštećena!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Previše kanala u sloju: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Nepodržana ili neispravna visina sloja: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Nepodržana ili neispravna širina sloja: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina sloja: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Nepodržana ili neispravna visina maske sloja: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Nepodržana ili neispravna širina maske sloja: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina maske sloja: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1417 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Nepodržan režim pakovanja: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2065
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Dodatno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina kanala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr "Ne mogu da raspakujem komprimovane podatke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Greška: Ne mogu da prevedem sliku iz Gimpa u PSD režim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da izvezem „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike koje su više "
|
||
"ili šire od 30000 piksela."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da izvezem „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike sa slojevima "
|
||
"koji su viši ili širi od 30000 piksela."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Neočekivan završetak datoteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:167
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:130
|
||
msgid "Photoshop image (merged)"
|
||
msgstr "Photoshop slika (spojeno)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
|
||
msgid "Raw Canon"
|
||
msgstr "Sirovi Canon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
|
||
msgid "Raw Nikon"
|
||
msgstr "Sirovi Nikon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
|
||
msgid "Raw Hasselblad"
|
||
msgstr "Sirovi Hasselblad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
|
||
msgid "Raw Sony"
|
||
msgstr "Sirovi Sony"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
|
||
msgid "Raw Casio BAY"
|
||
msgstr "Sirovi Casio BAY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
|
||
msgid "Raw Phantom Software CINE"
|
||
msgstr "Sirovi Phantom Software CINE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
|
||
msgid "Raw Sinar"
|
||
msgstr "Sirovi Sinar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
|
||
msgid "Raw Kodak"
|
||
msgstr "Sirovi Kodak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
|
||
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
msgstr "Sirovi Adobe DNG digitalni negativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
|
||
msgid "Raw Epson ERF"
|
||
msgstr "Sirovi Epson ERF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
|
||
msgid "Raw Phase One"
|
||
msgstr "Sirovi Phase One"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
|
||
msgid "Raw Minolta"
|
||
msgstr "Sirovi Minolta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
|
||
msgid "Raw Mamiya MEF"
|
||
msgstr "Sirovi Mamiya MEF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
|
||
msgid "Raw Leaf MOS"
|
||
msgstr "Sirovi Leaf MOS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
|
||
msgid "Raw Olympus ORF"
|
||
msgstr "Sirovi Olympus ORF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
|
||
msgid "Raw Pentax PEF"
|
||
msgstr "Sirovi Pentax PEF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
|
||
msgid "Raw Logitech PXN"
|
||
msgstr "Sirovi Logitech PXN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
|
||
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
msgstr "Sirovi Apple QuickTake QTK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
|
||
msgid "Raw Fujifilm RAF"
|
||
msgstr "Sirovi Fujifilm RAF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
|
||
msgid "Raw Panasonic"
|
||
msgstr "Sirovi Panasonic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
|
||
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
msgstr "Sirovi Digital Foto Maker RDC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
|
||
msgid "Raw Leica RWL"
|
||
msgstr "Sirovi Leica RWL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
|
||
msgid "Raw Samsung SRW"
|
||
msgstr "Sirovi Samsung SRW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
|
||
msgid "Raw Sigma X3F"
|
||
msgstr "Sirovi Sigma X3F"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
|
||
msgid "Raw Arriflex ARI"
|
||
msgstr "Sirovi Arriflex ARI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install one of them in order to load RAW files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nema programa za učitavanje RAW slika, kako bi otvorio„%s“ datoteke.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gimp trenutno podržava ove programe:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), najmanja verzija 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), najmanja verzija 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Instalirajte jedan od ovih programa za učitavanje RAW datoteka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Nije ispravna širina: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Nije ispravna visina: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Nije ispravan broj kanala: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:675
|
||
msgid "SGI"
|
||
msgstr "SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:677
|
||
#| msgid "Compression _type:"
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Vrsta kompresije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:681
|
||
#| msgid "No compression"
|
||
msgid "_No compression"
|
||
msgstr "_Bez kompresije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:685
|
||
#| msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
|
||
msgid ""
|
||
"_Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agresivna RLE\n"
|
||
"(SGI ne podržava)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:141 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:163
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:181
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF „%s“ ne sadrži direktorijume"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Brojanje fascikle za TIFF „%s“ na osnovu zaglavlja nije uspelo, iako izgleda "
|
||
"da ima %d stranica. Pokušavam da učitam datoteku pod tom pretpAostavkom."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Brojanje fascikle za TIFF „%s“ na osnovu zaglavlja nije uspelo, iako izgleda "
|
||
"da ima %d stranice. Pokušavam da učitam datoteku pod tom pretpAostavkom."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Brojanje fascikle za TIFF „%s“ na osnovu zaglavlja nije uspelo, iako izgleda "
|
||
"da ima %d stranica. Pokušavam da učitam datoteku pod tom pretpAostavkom."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Brojanje fascikle za TIFF „%s“ na osnovu zaglavlja nije uspelo, iako izgleda "
|
||
"da ima %d stranicu. Pokušavam da učitam datoteku pod tom pretpAostavkom."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:363
|
||
msgid "Extra channels with unspecified data."
|
||
msgstr "Dodatni kanali sa neodređenim podacima."
|
||
|
||
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
|
||
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
|
||
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
|
||
#. * must be present if there are extra samples". So the files
|
||
#. * can be considered non-conformant.
|
||
#. * Let's ask what to do with the channel.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:375
|
||
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
|
||
msgstr "TIFF van pravilnika: dodatni kanali bez polja „DodatniUzorci“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
|
||
msgstr "Ne mogu da učitam stranicu %d od %d. Slika je možda oštećena.\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
|
||
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika ima linearni profil boje, ali on nije postavljen na prvi sloj. Slojevi "
|
||
"ispod sloja # %d će biti tumačeni kao nelinearni."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:473
|
||
msgid ""
|
||
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
|
||
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
|
||
"separate image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika ima više profila voja. Koristiće se prvi. Ukoliko to daje neujednačene "
|
||
"rezultate možete razmotriti da koristite svaku sloj za svaku pojedinčanu "
|
||
"sliku."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-od-%d-strana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1335
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da učitam podatke iz TIFF datoteke „%s“. Datoteka je verovatno "
|
||
"oštećena."
|
||
|
||
#. Error reading scanline, stop loading
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1848
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Učitavanje reda za skeniranje nije uspelo. Slika je možda oštećena u redu %d."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2303
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Uvezi iz TIFF-a"
|
||
|
||
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
|
||
#. or keep as much empty space as possible.
|
||
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
|
||
#. space on the right and bottom.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2356
|
||
msgid "_Keep empty space around imported layers"
|
||
msgstr "_Zadrži prazno mesto oko uvezenih slojeva"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2373
|
||
msgid "Process extra channel as:"
|
||
msgstr "Obradi dodatne kanale kao:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2376
|
||
msgid "_Non-premultiplied alpha"
|
||
msgstr "_Ne predumnoženi alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2377
|
||
msgid "Pre_multiplied alpha"
|
||
msgstr "Predu_množeni alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2378
|
||
msgid "Channe_l"
|
||
msgstr "_Otkaži"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:596
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samo crno-bele slike se mogu zapakovati pomoću \"CCITT grupa 4\" ili \"CCITT "
|
||
"grupa 3\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:610
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr "Ne možete da zapakujete indeksiranu sliku kao „JPEG“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr "Ne mogu da upišem skenliniju u %d. redu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1060
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"TIFF format podržava samo komentare u\n"
|
||
"7bit ASCII kodiranju. Komentar nije sačuvan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
|
||
msgstr "Pisanje stranica sa različitom dubinom bitova je čudno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1222
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1248
|
||
#| msgid "_Compression:"
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Kompresija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1252
|
||
#| msgctxt "composing"
|
||
#| msgid "_None"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ništa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1253
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1254
|
||
#| msgid "Pack Bits"
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Pakovani bitovi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1255
|
||
#| msgid "Deflate"
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Deflejt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1256
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1257
|
||
#| msgid "CCITT Group 3 fax"
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Grupa _3 faks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1258
|
||
#| msgid "CCITT Group 4 fax"
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Grupa _4 faks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "WebP slika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70
|
||
msgid "(no keyframes)"
|
||
msgstr "(nema ključnih kadrova)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74
|
||
msgid "(all frames are keyframes)"
|
||
msgstr "(svi kadrovi su ključni)"
|
||
|
||
#. Create the dialog
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:108
|
||
msgid "WebP"
|
||
msgstr "WebP"
|
||
|
||
#. Create the lossless checkbox
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125
|
||
msgid "_Lossless"
|
||
msgstr "Bez _gubitka"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:141
|
||
msgid "Image _quality:"
|
||
msgstr "K_valitet slike:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:149
|
||
msgid "Image quality"
|
||
msgstr "Kvalitet slike"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:160
|
||
msgid "Alpha q_uality:"
|
||
msgstr "Al_fa kvalitet:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:168
|
||
msgid "Alpha channel quality"
|
||
msgstr "Kvalitet alfa kanala"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:193
|
||
msgid "Source _type:"
|
||
msgstr "Vrsta _izvora:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:196
|
||
msgid "WebP encoder \"preset\""
|
||
msgstr "Postavka WebP kodera"
|
||
|
||
#. Create the top-level animation checkbox expander
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:228
|
||
msgid "As A_nimation"
|
||
msgstr "Kao a_nimacija"
|
||
|
||
#. loop animation checkbox
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:257
|
||
msgid "Loop _forever"
|
||
msgstr "Stalno _ponavljaj"
|
||
|
||
#. label for 'max key-frame distance' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:274
|
||
msgid "Max distance between key-frames:"
|
||
msgstr "Najveće rastojanje između ključnih kadrova:"
|
||
|
||
#. minimize-size checkbox
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:309
|
||
msgid "_Minimize output size (slower)"
|
||
msgstr "S_manji izlaznu veličinu (sporije)"
|
||
|
||
#
|
||
#. label for 'delay' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:332
|
||
msgid "Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "Odlaganje između kadrova gde nije naznačeno:"
|
||
|
||
#. Create the force-delay checkbox
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:355
|
||
msgid "Use _delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Koristi zadato o_dlaganje za sve kadrove"
|
||
|
||
#. Save EXIF data
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:367
|
||
msgid "_Save Exif data"
|
||
msgstr "S_ačuvaj EXIF podatke"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Neispravna VebP datoteka „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Ne mogu da dekodiram animiranu VebP datoteku „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
|
||
msgstr "Ne mogu da dekodiram animirane VebP podatke iz „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
|
||
msgstr "Ne mogu da dekodiram animirani VebP kadar iz „%s“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "Kadar %d (%dms)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "ponestalo je memorije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118
|
||
msgid "not enough memory to flush bits"
|
||
msgstr "nema dovoljno memorije za odliv bitova"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120
|
||
msgid "NULL parameter"
|
||
msgstr "NULL parametar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122
|
||
msgid "invalid configuration"
|
||
msgstr "neispravno podešavanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124
|
||
msgid "bad image dimensions"
|
||
msgstr "loše dimenzije slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126
|
||
msgid "partition is bigger than 512K"
|
||
msgstr "odeljak je veći od 512K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128
|
||
msgid "partition is bigger than 16M"
|
||
msgstr "odeljak je veći od 16M"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130
|
||
msgid "unable to flush bytes"
|
||
msgstr "ne mogu da odlijem bitove"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132
|
||
msgid "file is larger than 4GiB"
|
||
msgstr "datoteka je veća od 4GiB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134
|
||
msgid "user aborted encoding"
|
||
msgstr "korisnik je prekinuo kodiranje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:136
|
||
msgid "list terminator"
|
||
msgstr "spisak prekida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:138
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "nepoznata greška"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:188
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WebP error: '%s'"
|
||
msgstr "Greška u WebP: '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Pravi rekurzivne kosmičke plamene fraktale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Plamen…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Crtam plamen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "„%s“ nije valjana datoteka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:653
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Uredi plamen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:676
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Smerovi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:712
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontrole"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:726
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Brzina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Nasumično"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Isto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Nasumično"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linearno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Sferično"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Vrtlog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Potkovica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Krivina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Maramica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Srce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hiperbola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Dijamant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Eks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Talasi"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Riblje oko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Kokica"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Eksponencijal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Energija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:776
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Prstenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:777
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Kovitlac"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:778
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Riblje oko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:779
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Balon"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:780 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Valjak"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:782
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Zamućenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gauzian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:796
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Odstupanje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:818
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Učitaj plamen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:833
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Saluvaj plamen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:975
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Plamen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3005
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Uređivanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1076
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "I_scrtavanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1102
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "_Kontrast:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1130
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "Primer _osetljivosti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1141
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Pre_klapanje prostora:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1152
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Poluprečnik prostornog _filtera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1171
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Mapa boja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1213
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Posebni preliv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1239
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1244
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Uvećanje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1258
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2801
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1272
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2805
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nema %s u gimprc:\n"
|
||
"Treba da dodate unos nalik\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"u vašu datoteku %s."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Istraživač fraktala"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
|
||
msgid "Re_altime preview"
|
||
msgstr "P_regled u realnom vremenu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Ukoliko uključite ovo, pregled će sam biti osvežavan"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Osveži pregled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Uve_ćaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:677
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "U_manji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Poništava zadnje povećanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Ponovi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Vraća zadnje povećanje"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametri"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Parametri fraktala"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Levo:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Desno:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Vrh:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Dno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Što je veći broj ponavljanja, više će detalja biti računato"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Menja razmeru fraktala"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Učitava fraktal iz datoteke"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Vraća parametre na podrazumevanu vrednost"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Čuva tekući fraktal u datoteku"
|
||
|
||
#
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Vrsta fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsli 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsli 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsli 3"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Pauk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "_Boje"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Broj boja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Menja broj boja kod mapiranja"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Koristi loglog umekšavanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Koristi loglog umekšavanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima"
|
||
|
||
#
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Obojenost"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Menja intenzitet crvenog kanala"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Menja intezitet zelenog kanala"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Menja intezitet plavog kanala"
|
||
|
||
#
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Funkcije boje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
|
||
msgctxt "color-function"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristi linearno mapiranje umesto trigonometrijskih funkcija za kanal ove boje"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Obrnuto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako uključite ovu opciju, veće vrednosti boja će biti zamenjene manjim i obratno"
|
||
|
||
#
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Režim boje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Kao gore navedeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pravi mapu boja sa opcijama navedenim gore (obojenost/funkcija). Rezultat je "
|
||
"vidljiv na prikazu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Primeni tekući preliv u konačnoj slici"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Pravi mapu boje koristeći preliv iz urednika preliva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Preliv istraživača fraktala"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da pišem u „%s“: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Učitava parametre fraktala"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Čuva parametre fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "„%s“ nije datoteka istraživača fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "„%s“ je oštećena. Linija %d u sekciji Opcije je pogrešna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Iscrtava umetničke fraktale"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Istraživač fraktala…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Iscrtavam fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:741
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s“ sa liste i diska?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:745
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Izbriši fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "„%s“ nije datoteka istraživača fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka „%s“ je oštećena.\n"
|
||
"Crta %d u sekciji opcije je pogrešna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1030
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Moj prvi fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1094
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Bira direktorijum i ponovo pretražuje kolekciju"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1106
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Primenjuje trenutno izabrani fraktal"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1118
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Briše trenutno izabrani fraktal"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1141
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Ponovo traži fraktale"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1160
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Dodaje putanju istraživača fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Zatvoreno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Zatvara krivu na kraju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Prikaži linije okvira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Crta linije između kontrolnih tačaka. Samo tokom pravljenja krive"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opcije alatke"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Potez"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Popuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Bez popune"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Mustra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Preliv sa oblikom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Vertikalni preliv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Horizontalni preliv"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Prikaži Sliku"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Pripoj za mrežu"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Prikaži mrežu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Učitaj kolekciju gfig objekata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Izbriši gfig crtež"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Prvi gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Otvori…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Sačuvaj…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "P_očisti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Mreža"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Postavke…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
|
||
msgid "_Raise"
|
||
msgstr "_Podigni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Podigni odabrane objekte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Spusti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Spusti odabrane objekte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
|
||
msgid "Raise to _top"
|
||
msgstr "Podigni na _vrh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Podigni izabrane objekte na vrh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
|
||
msgid "Lower to _bottom"
|
||
msgstr "Spusti na _dno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Spusti izabrane objekte na dno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "P_rethodno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Prikaži prethodni objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "S_ledeće"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Prikaži sledeći objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
|
||
msgid "Show _all"
|
||
msgstr "Prikaži _sve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Prikaži sve objekte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Napravi crtu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Napravi pravougaonik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Napravi krug"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Napravi elipsu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Napravi luk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Napravi poligon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Napravi zvezdu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "napravi spiralu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Napravi Bejzierovu krivu. Shift + Dugme završava objekt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Pomakni objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Pomakni jednu tačku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Kopiraj objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Izbriši fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Izaberi objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Ovaj alat nema opcije"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Prikaži Poziciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Prikaži kontrolne tačke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Omekšavanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Max. poništavanja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Providno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Prednji plan"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Belo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiraj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrsta pozadine sloja. Kopiranje prouzrokuje da se prethodni sloj kopira pre "
|
||
"nego što se uradi crtanje."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Pozadina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Poslije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Polumjer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Razmak mreže:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Željeni sektori polarne mreže:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Interval poluprečnika polarne mreže:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Pravougaonik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Izometrično"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Vrsta mreže:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Siva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Tamnije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Svjetlije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Vrlo tamno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Boja mreže:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1731
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Strane:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Desno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Levo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1752
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orjentacija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Hej, gde se izgubio objekat?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete moći da ga sačuvate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Broj stranica Poligona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr " Detalji Objekata"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY pozicija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Broj okreta spirale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Broj tačaka zvezde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Napravi Bezierovu krivu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Pravi geometrijske figure i oblike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Geometrijske figure…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr "Greška pri čuvanju figure kao parazita: ne mogu dodati parazita crtežu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Greška pri otvaranju privremene datoteke „%s“ za učitavanje parazita: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:272
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Mogu čuvati samo crteže!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:277
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Sačuvaj četku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:532
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "Četka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:587
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Menja gamu (svetlost) odabrane četke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:587
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Odaberi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
|
||
msgid "Save _as"
|
||
msgstr "Sačuvaj _kao"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:624
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Oblik razmere:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Određuje oblik razmere četke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:637
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Reljef:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:641
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Određuje količinu utiskivanja za primenu na slici (procentualno)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Boja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Prosečno ispod četke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "Sredina četke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Boja se računa prema proseku svih tačaka ispod četke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Uzima boju sa tačke u sredini ispod četke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Šum boje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Dodaje nasumično šum u boju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3608
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Generalno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Zadrži original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Iz papira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Pozadina u Boji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Koristi providnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Oboji ivice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ivice slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Rastavljivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Baci senku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Dodaje efekat senke u svaki potez četkom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Zatamnjenje ivice:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Koliko će ivice poteza četkom biti „zatamnjene“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Dubina senke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Koliko da „zatamnim“ kapljicu senke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Dubina senke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Dubina kapljice senke,npr. koliko će daleko biti od objekta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Zamućenje senke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Koliko zamutiti kapljicu senke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Prag devijacije:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Kritična vresnost za adaptivne selekcije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Izvodi razne umetničke radnje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_Gimpresionista…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:165
|
||
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
|
||
msgstr "Izbor se ne preklapa sa aktivnim slojem ili maskom."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:421
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Slikam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "Gimpresionista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "_Orijentacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Smerovi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Broj smerova (npr. četkice) za korištenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Početni ugao:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Početni ugao prve napravljene četke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Luk ugla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Opseg ugla prve napravljene četke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Neka vrednost (svetlost) područja odredi smer poteza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Poluprečnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smer poteza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Određuje slučajni smer svakog poteza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radijalno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Neka smer od sredine odredi smer poteza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Tečni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Potezi prate „tečnu“ mustru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Nijansa područja određuje smer poteza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Prilagodljivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Bira smer koji najbolje odgovara originalnoj slici"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ručno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Uređivač orjentacijske mape"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vektori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni klik da okreće prema "
|
||
"mišu, srednji klik dodaje novi vektor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Podesi osvetljenje pregleda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Odaberi sledeći vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Dodaj novi vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Ubij"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Izbriši odabrani vektor"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Vrsta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normalno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "_Vrtlog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vrtlog _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vrtlog _3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi režim uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj tački ima neki "
|
||
"uticaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "_Ugao:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Menja ugao odabranog vektora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "U_gaoni pomeraj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Pomera sve vektore sa datim uglom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Otpornost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Menja jačinu izabranog vektora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "_Jačina eksp."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Menja eksponentu jačine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "_Papir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Obrće teksturu papira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "P_rekrivanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Prihvata papir onakav kakav je (bez utiskivanja)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Određuje razmeru teksture (u procentima originalne datoteke)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "_Razmeštaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Razmeštaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Nasumično"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Podjednako raspoređeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Smešta okvire nasumično oko slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Potezi su ravnomerno raspoređeni preko slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Na sredini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Grupiši poteze četkom oko sredine slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Čvrstina poteza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Relativna gustina poteza četkom"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Sačuvaj tekući"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Podrazumevani Gimpressionista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Predpodešavanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Sačuvaj tekuće…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Čuva tekuća podešavanja u navedenu datoteku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Učitava izabrana predpodešavanja u memoriju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Briše izabrana predpodešavanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Ponovo pročitaj direktorijum sa predpodešavanjima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Osveži"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Osvežava prozor za pregled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Vraća na originalnu mapu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Veličina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Vrste veličina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Broj veličina četki za korišćenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Min. veličina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Najmanja četka za pravljenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Maks. veličina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Najveća četka za pravljenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Veličina zavisi od:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Osvetljenje područja određuje veličinu poteza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Smer od sredine određuje veličinu poteza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Nijansa područja određuje veličinupoteza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Bira se veličina četke najbliža originalnoj slici"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Ručno odredite veličinu poteza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Otvara urednika veličine mape"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Urednik veličine mape"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Sm-vektori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sm-vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni ga okreće prema "
|
||
"mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Odaberi prethodni Sm-vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Odaberi sledeći Sm-vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Dodaj novi Sm-vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Briše odabrani Sm-vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Menja ugao odabranog Sm-vektora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Jačina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Menja smer odabranog Sm-vektora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "J_ačina eksp.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi režim prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj tački ima "
|
||
"neki uticaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "_Isprepletenost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
|
||
#| msgid "Image comment"
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "GIF _komentar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
|
||
msgid "As _animation"
|
||
msgstr "Kao _animacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "Opcije GIF slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "Stalno _ponavljaj"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "_Kašnjenje među okvirima gde nije naznačeno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
|
||
msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
|
||
msgstr "GIF podržava preciznost u hiljaditom delu sekunde."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
|
||
#| msgid "_Frame disposal where unspecified"
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "Smeštanje _kadra ako nije naznačeno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Koristi uneto _vreme za sve kadrove"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "Koristi uneto _smeštanje za sve kadrove"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12
|
||
#| msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Mogućnosti za animirani GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Isprepletenost (Adam7)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Sačuvaj gamu"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Sačuvaj _pomeraj sloja"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Sačuvaj _rezoluciju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
|
||
#| msgid "Save c_omment"
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Sačuvaj _komentar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "_Sačuvaj kao podrazumevano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
|
||
#| msgid "_Save Exif data"
|
||
msgid "Save Exif data"
|
||
msgstr "Sačuvaj EXIF podatke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
|
||
msgid "Save XMP data"
|
||
msgstr "Sačuvaj XMP podatke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
|
||
msgid "Save IPTC data"
|
||
msgstr "Sačuvaj IPTC podatke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
|
||
msgid "Save thumbnail"
|
||
msgstr "Sačuvaj umanjeni prikaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
|
||
#| msgid "Save color _profile"
|
||
msgid "Save color profile"
|
||
msgstr "Sačuvaj profil boja"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "Stepen _kompresije:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18
|
||
#| msgid "Invalid pixel format."
|
||
msgid "automatic pixelformat"
|
||
msgstr "automatski format piksela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19
|
||
#| msgid "8 bpc RGB"
|
||
msgid "8bpc RGB"
|
||
msgstr "8 bita RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20
|
||
#| msgid "8 bpc GRAY"
|
||
msgid "8bpc GRAY"
|
||
msgstr "8 bita sive"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21
|
||
#| msgid "8 bpc RGBA"
|
||
msgid "8bpc RGBA"
|
||
msgstr "8 bita RGB+alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22
|
||
#| msgid "8 bpc GRAYA"
|
||
msgid "8bpc GRAYA"
|
||
msgstr "8 bita sive+alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23
|
||
#| msgid "16 bpc RGB"
|
||
msgid "16bpc RGB"
|
||
msgstr "16 bita RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24
|
||
#| msgid "16 bpc GRAY"
|
||
msgid "16bpc GRAY"
|
||
msgstr "16 bita sive"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25
|
||
#| msgid "16 bpc RGBA"
|
||
msgid "16bpc RGBA"
|
||
msgstr "16 bita RGB+alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26
|
||
#| msgid "16 bpc GRAYA"
|
||
msgid "16bpc GRAYA"
|
||
msgstr "16 bita sive+alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "Vrsta RGB čuvanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2
|
||
msgid "_Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "_Uobičajeno (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3
|
||
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "_Planarno (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4
|
||
msgid "_R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (uo_bičajeno)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5
|
||
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (BMP _stil)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
|
||
#| msgid "Save _as"
|
||
msgid "Save _layers"
|
||
msgstr "Sačuvaj _slojeve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
|
||
#| msgid "_Convert text layers to image"
|
||
msgid "Cr_op layers to image bounds"
|
||
msgstr "Iseci sl_ojeve na granice slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
|
||
msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
|
||
msgstr "Boje nisu sačuvane kao predumnožak na osnovu dodeljene alfe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Comment</b>"
|
||
msgstr "<b>Komentar</b>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
|
||
#| msgid "_Save Exif data"
|
||
msgid "S_ave Exif data"
|
||
msgstr "S_ačuvaj EXIF podatke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11
|
||
#| msgid "Save _IPTC data"
|
||
msgid "Save _GeoTIFF data"
|
||
msgstr "_Sačuvaj GeoTIFF podatke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
|
||
msgid "Document Title"
|
||
msgstr "Naslov dokumenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
|
||
msgid "Author Title"
|
||
msgstr "Autor dokumenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
|
||
msgid "Description Writer\t"
|
||
msgstr "Pisac opisa\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Ocena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ključne reči"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
|
||
msgid "Copyright Status"
|
||
msgstr "Stanje autorskih prava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
|
||
msgid "Copyright Notice"
|
||
msgstr "Primedba uz autorska prava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
|
||
msgid "Copyright URL"
|
||
msgstr "Adresa autorskih prava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Grad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
|
||
msgid "Postal Code\t"
|
||
msgstr "Poštanski kod\t"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
|
||
msgid "State / Province"
|
||
msgstr "Država / Okrug"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Zemlja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
|
||
msgid "Phone(s)"
|
||
msgstr "Telefon(i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
|
||
msgid "Email(s)"
|
||
msgstr "E-pošta(e)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
|
||
msgid "Website(s)"
|
||
msgstr "Veb stranica(e)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Datum nastanka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
|
||
msgid "Intellectual Genre"
|
||
msgstr "Intelektualni žanr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
|
||
msgid "IPTC Scene Code"
|
||
msgstr "IPTC kod scene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
|
||
msgid "Sublocation\t"
|
||
msgstr "Uža lokacija\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
|
||
msgid "ISO Country Code"
|
||
msgstr "ISO kod države"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
|
||
msgid "IPTC Subject Code"
|
||
msgstr "IPTC kod predmeta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Naslov slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Prioritet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
|
||
msgid "Job Identifier\t"
|
||
msgstr "Odrednica zadatka\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Uputstva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
|
||
msgid "Credit Line"
|
||
msgstr "Zahvalnost"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Izvor"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
|
||
msgid "Usage Terms"
|
||
msgstr "Uslovi korišćenja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Uža lokacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
|
||
msgid "Person Shown"
|
||
msgstr "Prikazana osoba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
|
||
msgid "Country Name"
|
||
msgstr "Naziv države"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
|
||
msgid "Country ISO-Code"
|
||
msgstr "ISO kod države"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
|
||
msgid "World Region"
|
||
msgstr "Svetske regije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
|
||
msgid "Location Shown"
|
||
msgstr "Prikazana lokacija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
|
||
msgid "Featured Organization"
|
||
msgstr "Uključene organizacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Događaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
|
||
msgid "Add an entry"
|
||
msgstr "Dodaj unos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
|
||
msgid "Remove an entry"
|
||
msgstr "Ukloni unos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kôd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
|
||
msgid "Province / State"
|
||
msgstr "Oblast / Država"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
|
||
msgid "Country ISO Code"
|
||
msgstr "ISO kod države"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
|
||
msgid "Artwork or Object"
|
||
msgstr "Crtež ili objekat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Datum nastanka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Tvorac"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
|
||
msgid "Source Inventory ID"
|
||
msgstr "IB inventara izvora"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
|
||
msgid "Model Age"
|
||
msgstr "Starost modela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
|
||
msgid "Minor Model Age Disclosure"
|
||
msgstr "Izjava o starosti modela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
|
||
msgid "Model Release Status"
|
||
msgstr "Stanje dozvole modela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
|
||
msgid "Additional Model Info"
|
||
msgstr "Dodatni podaci o modelu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
|
||
msgid "Model Release Identifier"
|
||
msgstr "Identifikator dozvole modela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
|
||
msgid "Image Supplier ID"
|
||
msgstr "IB davaoca slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
|
||
msgid "Supplier's Image ID"
|
||
msgstr "IB slike davaoca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
|
||
msgid "Registry Entry"
|
||
msgstr "Unos u registar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
|
||
msgid "Image Supplier Name"
|
||
msgstr "Ime davaoca slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
|
||
msgid "Max. Available Width"
|
||
msgstr "Najveća dostupna širina"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
|
||
msgid "Max. Available Height"
|
||
msgstr "Najveća dostupna visina"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
|
||
msgid "Digital Source Type"
|
||
msgstr "Vrsta digitalnog izvora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
|
||
msgid "Organization Identifier"
|
||
msgstr "Odrednica organizacije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
|
||
msgid "Item Identifier"
|
||
msgstr "Odrednica stavke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
|
||
msgid "Copyright Owner"
|
||
msgstr "Vlasnik autorskih prava"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
|
||
msgid "Licensor"
|
||
msgstr "Autor licence"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
|
||
msgid "Property Release Status"
|
||
msgstr "Stanje dozvole imovine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
|
||
msgid "Image Creator"
|
||
msgstr "Tvorac slike"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Odrednica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
|
||
msgid "Phone Number 1"
|
||
msgstr "Broj telefona 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
|
||
msgid "Phone Type 1"
|
||
msgstr "Vrsta telefona 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
|
||
msgid "Phone Number 2"
|
||
msgstr "Broj telefona 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
|
||
msgid "Phone Type 2"
|
||
msgstr "Vrsta telefona 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Adresa e-pošte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr "Veb stranica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
|
||
msgid "Property Release Identifier"
|
||
msgstr "Odrednica dozvole imovine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
|
||
msgid "IPTC Extension"
|
||
msgstr "IPTC proširenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
|
||
msgid "Supplemental Category"
|
||
msgstr "Dodatne kategorije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
|
||
msgid "Longitude Reference"
|
||
msgstr "Ref. geografske dužine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Geografska dužina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Visina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Geografska širina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
|
||
msgid "Latitude Reference"
|
||
msgstr "Ref. geografske širine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
|
||
msgid "Altitude Reference"
|
||
msgstr "Ref. visine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
|
||
msgid "Patient"
|
||
msgstr "Bolesnik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
|
||
msgid "Patient ID"
|
||
msgstr "IB bolesnika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Datum rođenja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
|
||
msgid "Patient Sex"
|
||
msgstr "Pol bolesnika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
|
||
msgid "Study ID"
|
||
msgstr "IB studije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
|
||
msgid "Referring Physician"
|
||
msgstr "Preporučeni lekar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
|
||
msgid "Study Date"
|
||
msgstr "Datum studije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
|
||
msgid "Study Description"
|
||
msgstr "Opis studije"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
|
||
msgid "Series Number"
|
||
msgstr "Serijski broj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
|
||
msgid "Modality"
|
||
msgstr "Modalitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
|
||
msgid "Series Date"
|
||
msgstr "Datum serije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
|
||
msgid "Series Description"
|
||
msgstr "Opis serije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
|
||
msgid "Equipment Institution"
|
||
msgstr "Institucija opreme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
|
||
msgid "Equipment Manufacturer"
|
||
msgstr "Proizvođač opreme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
|
||
msgid "DICOM"
|
||
msgstr "DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
|
||
msgid "Exif Tag"
|
||
msgstr "Exif oznaka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
|
||
msgid "XMP Tag"
|
||
msgstr "XMP oznaka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
|
||
msgid "IPTC Tag"
|
||
msgstr "IPTC oznaka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Dodavanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Prekrivanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Pravi efekat odsjaja sočiva korišćenjem preliva"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Odsjaj iz preliva…"
|
||
|
||
#
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:958
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2421
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Odsjaj iz prelova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ datoteku sa odsjajem: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka sa odsjajem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "loše formatirana datoteka sa odsjajem: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odsjaj „%s“ nije sačuvan. Ako dodate novi unos u „%s“, kao:\n"
|
||
"(gflare-putanja „%s“)\n"
|
||
"i napravite direktorijum „%s“, onda možete sačuvati svoje odsjaje u taj "
|
||
"direktorijum."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Greška pri zapisivanju „%s“ datoteke sa odsjajem: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2480
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "_Samoosvežavanje pregleda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2533
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "Napravio sam „Podrazumevano“."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2534
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Podrazumevana"
|
||
|
||
#
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2821
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3766
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "_Rotacija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2860
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "Rotacija _nijanse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2872
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "_Ugao vektora:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2884
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "_Dužina vektora:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "A_daptivno supersempliranje"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "Maks. _dubina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2936
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Prag:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2946
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Podešavanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3074
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "_Vrste"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Novi odsjaj iz preliva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Unesi naziv novog odsjaja:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Neimenovano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3161
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Naziv „%s“ već postoji!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Kopiraj odsjaj iz preliva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3220
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Unesi naziv za kopirani odsjaj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3273
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Ne mogu da obrišem! Mora da postoji bar jedan odsjaj.."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3283
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Obriši odsjaj iz preliva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "%s nije nađen u listi odsjaja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3396
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Urednik odsjaja iz preliva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3400
|
||
msgid "_Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Ponovo nađi p_relive"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Mogućnosti slikanja sjaja"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3536
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3564
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Neprovidnost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3549
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3577
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Režim slikanja:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3553
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Mogućnosti slikanja zraka"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Mogućnosti slikanja sekundarnih odsjaja"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3634
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Prelivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3750
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Radijalni preliv:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3649
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3754
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Ugaoni preliv:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3758
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Veličina ugaonog preliva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3778
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Veličina (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3685
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3927
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotacija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Rotacija _nijanse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "_Sjaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "# šiljaka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3827
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Širina šiljaka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3841
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Zraci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Faktor veličine preliva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3895
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Mogući preliv:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3957
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Oblik sekundarnog odsjaja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Krug"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Poligon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4016
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Slučajno seme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4030
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Sekundarni odsjaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Gimpov razgledač pomoći"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Vraća se na prethodnu stranicu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Ide na narednu stranicu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Osveži"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Osvežava tekuću stranicu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Zaustavi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Zaustavlja učitavanje tekuće stranice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Ide na početnu stranicu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "_Kopiraj mesto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj tekuću putanju među isečke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Nalazi tekst u tekućoj strani"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "T_raži ponovo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "Prikaži _indeks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Uključuje ili isključuje bočnu površ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Preusmerava na adresu sa Gimpovom dokumentacijom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1147
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Pronađi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1164
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Prethodno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1176
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Sledeće"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1188
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zatvori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Nisu dostupne stranice pomoći za %s."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "Nisu dostupna Gimpova pomoć."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"https://docs.gimp.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalirajte dodatni paket za pomoć ili koristite pomoć sa mreže na: https://"
|
||
"docs.gimp.org/"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Možda vam nedostaje GIO podrška jer nije instaliran GVFS?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "IB pomoći „%s“ je nepoznat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Učitavam indeks sa '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri raščlanjivanju u „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Pravi fraktal sistemom ponovljene finkcije (IFS)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS fraktal…"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asimetrija:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Striženje:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Jednostavno"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS fraktal: Meta"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Pomeri nijansu za:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Pomeri vrednsot za:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Puno"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS fraktal: Crveno"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS fraktal: Zeleno"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS fraktal: Plavo"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS fraktal: Crno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS fraktal"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Transformacija prostora"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Transformacija boje"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Relativna verovatnoća:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Odaberi _sve"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Ponovo _centariraj"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Preračunaj centar"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Mogućnosti iscrtavanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Pomakni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotiraj"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Rotiraj / Razvuci"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Razvlačenje"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Opcije iscrtavanja IFS fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Maks. memorija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Podela u grupe:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Poluprečnik tačke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Iscrtavam IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformacija %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Nije uspelo čuvanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Nije uspelo otvaranje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "„%s“ nije fatoteka sa IFS fraktalom."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Sačuvaj kao datoteku sa IFS fraktalom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Otvori datoteku sa IFS fraktalom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Image Map Plug-in"
|
||
msgstr "Priključak za mapu slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Autoska prava Moric Rijk 1999-2005"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Izdato pod GNU-ovom Opštom Javnom Licencom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Krug"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "_Centar x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "piksela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "C_entar y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Očisti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Napravi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Iseci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Obriši"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Obriši tačku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Uredi objekte"
|
||
|
||
#
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Koristi Gimp vođice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "_Dodatni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Sve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Dodaj dodatne vođice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "_Leva granica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Desna granica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Gornja granica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "D_onja granica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Osnovna adresa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Napravi vođice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Granice vođica: %d,%d do %d,%d (%d područja)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vođice su predefinisani pravougaonici koji pokrivaju sliku. Određujete ih po "
|
||
"širini, visini i razmaku između njih. Ovo vam omogućava brzo pravljenje "
|
||
"uobičajenih mapa slika - zbirki umanjenih prikaza pogodnih za navigacione "
|
||
"trake."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Levi početak na:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "S _vrha počinje na:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Horizontalni razmak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Broj preko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "V_ertikalno razmak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Broj _dole:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Osnovna _adresa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Granica vođica : 0,0 do 0,0 (0 područja)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Vođice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Umetni tačku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Pomakni dole"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Pomakni preko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Pomakni izabrane objekte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Pomakni ispred"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Pomakni gore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Ubaci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Izaberi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Izaberi sve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Izaberi sledeće"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Izaberi prethodno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Izaberi područje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Pošalji u pozadinu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Poništi izbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Poništi sav izbor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Vrsta veze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Veb stranica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_FTP stranica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gofer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "D_rugo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Datoteka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e-pošta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_Adresa koja će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Izaberite HTML datoteku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "_Relativna veza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "_Ciljni okvir ime/ID: (opciono-koristi se samo za okvire)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "Altern. te_kst: (opciono)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Veza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimenzije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Pregled"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaSkript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Podešavanja područja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Podešavanja #%d područja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Pogreška pri otvaranju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Učitaj mapu slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Sačuvaj mapu slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Podešavanja mreže"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "Uključi „Prioni za mre_žu“"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Vidljivost i vrsta mreže"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Skriveno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Crte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "_Krstići"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Zrnatost mreže"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Širina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Visina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Pomeraj mreže"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "piksela s _leva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "tačaka od _vrha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Pregled"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Pravi novu mapu od sliku sa vezama na druge veb stranice"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Mapa slike…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:480
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Bezimena>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:622
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Neki podaci su promenjeni!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:625
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Da li stvarno želite da odbacite promene?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Datoteka „%s“ je sačuvana."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Ne mogu sačuvam datoteku:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:854
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Veličina slike je promenjena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:855
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Da promenim veličinu područja?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:888
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Ne mogu da čitam datoteku:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "Adresa: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Opozovi %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Ponovi %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Datoteka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sačuvaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Sačuvaj _kao…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Izađi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Opozovi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ponovi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Iseci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Ubaci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Poništi _sav izbor"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Uredi podatke područja…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Uređuje podatke za izabrano područje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Postavke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Pomeri oblast na vrh"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Pomeri oblast na dno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Obriši oblast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Pregled"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Izvor…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Uvećaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Umanji"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "Uvećaj _na"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Mapiranje"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Uredi podatke mape.."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Uređuje podatke za mapu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Alati"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Podešavanja mreže…"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Koristi Gimpove vođice…"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Napravi vođice…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomoć"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Sadržaj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O programu"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Uvećanje"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Spisak područja"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Strelica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Izaberite postojeće područje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Odredite pravougaono područje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Odredite kružno/ovalno područje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Odredite višeugaono područje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Poligon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (piksela)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (piksela)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "Umetn_i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Ne mogu da sačuvam izvornu datoteku:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generalno"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Standardne vrste mapa"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Pitaj za podatke područja"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Zahtevaj podrazumevanu adresu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Prikaži _ručke područja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "Za_drži prave NCSA krugove"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Prikaži _savet područja sa adresom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Koristi ručke d_uple veličine"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "_Broj koraka za opozivanje (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Br_oj MRU unosa (1 - 16):"
|
||
|
||
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
|
||
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
||
# msgid "Select"
|
||
# msgstr "Odabir"
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Izaberi boju"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Boje"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normalno:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Izabrano:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Interakcija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "_Nadovezujuća oblast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Prag:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "Sa_m prevedi"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Opšta podešavanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Pravougaonik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Gornji _levi x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Gornji l_evi y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "Alternativni tekst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Podešavanja ove mape datoteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Ime datoteke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Naziv slike:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Izaberite datoteku sa slikom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Naslov:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Podrazumevana _adresa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Format datoteke sa mapom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Prikaži izvorni kod"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Svetlosni efekti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Primenjuje razne svetlosne efekte na slici"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Svetlosni efekti…"
|
||
|
||
#
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Opšte opcije"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "P_rovidna pozadina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Pravi sliku providnom gde je visina brda jednaka nuli"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Napr_avi novu sliku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Pravi novu sliku nakon primene filtera"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Pregled visokog _kvaliteta"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Uključuje/isključuje visoki kvalitet pregleda"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Udaljenost:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Postavke svetla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Svetlo 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Svetlo 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Svetlo 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Svetlo 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Svetlo 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Svetlo 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Boja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428
|
||
msgctxt "light-source"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Usmereno"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Tačka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Određuje vrstu svetlosnog izvora"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Boja svetlosnog izvora"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Određuje boju svetlosnog izvora"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intenzitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Jačina osvetljenja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozicija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Smer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Pravac svetlosnog izvora X u XYZ prostoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Y u XYZ prostoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Z u XYZ prostoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "_Unesi datum"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Svetlosna pretpodešavanja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Osobine materijala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Sjaj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gde ne pada svetlo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Svetao:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvetljeno iz izvora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Sijajan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Kontroliše koliki će biti intenzitet isticanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Uglačan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Veće vrednosti čine jakost fokusiranijom"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Metalik"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "_Uključi brdoviti teren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Uključuje/isključuje brdoviti teren (dubina slike)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Br_dovita slika:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritamski"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Kriva:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Maksimalna visina:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Maksimalna veličina brda"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "_Uključi mapiranje okruženja"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Uključuje/isključuje mapiranje sučelja (refleksija)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "S_lika okruženja:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Mo_gućnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Svetlo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Materijal"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Brdovit teren"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Mapa _okruženja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Ponovo pravi pregled slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "_Interaktivno"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Uključuje/isključuje pregled promena u realnom vremenu"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Sačuvaj svetlosna pretpodešavanja"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Učitaj svetlosna pretpodešavanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Mapa na ravan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Mapa na sferu"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Mapa na kvadar"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Mapa na valjak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Mapira sliku na objekte (ravan, sferu, kvadar ili valjak)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Mapiraj u _objekt…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Kvadar"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Valjak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Projektuj na:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Ravan"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Loptu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Kvadar"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Providna pozadina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Izvorna slika za delić"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Razdeli sliku : korisno za beskonačne planove"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Napravi novu sliku"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509
|
||
msgid "Create new layer"
|
||
msgstr "Napravi novi sloj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Pravi novi sloj nakon primene filtera"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Uključi _umekšavanje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Uključuje/isključuje uklanjanje nazubljenih rubova (omekšavanje)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Kvalitet umekšavanja ivica. Više je bolje, ali sporije"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrednosti"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Tačkasto osvetljenje"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Usmereno svetlo"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Bez svetla"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Vrsta svetlosnog izvora:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Boja izvora svetla:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Vektor smera"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Nivoi intenziteta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Ambijent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Razlivanje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Refleksija"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "Veće vrednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Ogledalski:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Osvetljenje:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Pozicija izvora svetla Z u XYZ prostoru"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Ugao rotacije oko X ose"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Ugao rotacije oko Y ose"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Ugao rotacije oko Z ose"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Napred:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Pozadi:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Spoji sliku u okvire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "X skala (veličina)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Y skala (veličina)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Z skala (veličina)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Vrh:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Dno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Slike za lice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:249
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "_Poluprečnik:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Poluprečnik cilindra"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "_Dužina:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Dužina cilindra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Mogućnosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "O_rijentacija"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Mapiraj u objekt"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Pregled!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Prikaži _žičani okvir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Ž_ivi prikaz slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:413
|
||
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
msgstr "Uređivanje metapodataka (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:421
|
||
msgid "_Edit Metadata"
|
||
msgstr "Ur_edi metapodatke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545
|
||
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
|
||
msgstr "Greška pri učitavanju prozorčeta za uređivanje metapodataka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Editor: %s"
|
||
msgstr "Uređivač metapodataka: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565
|
||
msgid "_Write Metadata"
|
||
msgstr "Upi_ši metapodatke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:589
|
||
msgid "Import metadata"
|
||
msgstr "Uvezi metapodatke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:591
|
||
msgid "Export metadata"
|
||
msgstr "Izvezi metapodatke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading calendar. %s"
|
||
msgstr "Greška pri učitavanju kalendara. %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:827
|
||
msgid "Calendar Date:"
|
||
msgstr "Datum kalendara:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:831
|
||
msgid "Set Date"
|
||
msgstr "Postavi datum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1565
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS value here.\n"
|
||
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
|
||
"the following examples:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
|
||
"or 10.45\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite ili izmenite GPS podatke odavde.\n"
|
||
"Ispravne vrednosti se sastoje od 1, 2 ili 3 broja (stepeni, minuta, "
|
||
"sekundi), kao u sledećim primerima:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", ili 10° 15' 20\", ili 10:15:20.45, ili 10 15 20, ili 10 "
|
||
"15,30, ili 10,45\n"
|
||
"Obrišite sav tekst da uklonite trenutnu vrednost."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1571
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
|
||
"A valid value consists of one number:\n"
|
||
"e.g. 100, or 12.24\n"
|
||
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
|
||
"meter (m) or feet (ft)\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite ili izmenite GPS podatke o nadmorskoj visini.\n"
|
||
"Ispravne vrednosti visine se sastoje od jednog broja:\n"
|
||
"npr. 100 ili 12,24\n"
|
||
"U zavisnosti od izbora načina merenja, vrednosti treba uneti u metrima (m) "
|
||
"ili stopama (ft)\n"
|
||
"Obrišite sav tekst da uklonite trenutnu vrednost."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1707
|
||
msgid "Unrated"
|
||
msgstr "Neocenjeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set metadata tag %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da postavim oznaku metapodataka %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5714
|
||
msgid "Import Metadata File"
|
||
msgstr "Uvezi datoteku sa metapodacima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5749
|
||
msgid "Export Metadata File"
|
||
msgstr "Izvezi datoteku sa metapodacima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:169
|
||
msgid "Original digital capture of a real life scene"
|
||
msgstr "Originalan digitalni zapis stvarne scene iz života"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:170
|
||
msgid "Digitized from a negative on film"
|
||
msgstr "Digitalizovano iz negativa ili filma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:171
|
||
msgid "Digitized from a positive on film"
|
||
msgstr "Digitalizovano iz pozitiva ili filma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:172
|
||
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
|
||
msgstr "Digitalizovano sa štampanog ili neprovidnog medijuma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:173
|
||
msgid "Created by software"
|
||
msgstr "Napravljeno u programu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Nije primenljivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
|
||
msgid "Unlimited Model Releases"
|
||
msgstr "Neograničena dozvola modela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
|
||
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
|
||
msgstr "Ograničena ili polovična dozvola modela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
|
||
msgid "Unlimited Property Releases"
|
||
msgstr "Neograničena dozvola imovine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
|
||
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
|
||
msgstr "Ograničena ili polovična dozvola imovine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:206
|
||
msgid "Age Unknown"
|
||
msgstr "Nepoznato godište"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
|
||
msgid "Age 25 or Over"
|
||
msgstr "Iznad 25 godina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
|
||
msgid "Age 24"
|
||
msgstr "24 godina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
|
||
msgid "Age 23"
|
||
msgstr "23 godina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
|
||
msgid "Age 22"
|
||
msgstr "22 godina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211
|
||
msgid "Age 21"
|
||
msgstr "21 godina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212
|
||
msgid "Age 20"
|
||
msgstr "20 godina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
|
||
msgid "Age 19"
|
||
msgstr "19 godina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
|
||
msgid "Age 18"
|
||
msgstr "18 godina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:215
|
||
msgid "Age 17"
|
||
msgstr "17 godina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:216
|
||
msgid "Age 16"
|
||
msgstr "16 godina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:217
|
||
msgid "Age 15"
|
||
msgstr "15 godina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:218
|
||
msgid "Age 14 or Under"
|
||
msgstr "Ispod 14 godina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:232
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:268
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:282
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nepoznato"
|
||
|
||
#. DO NOT SAVE
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:233
|
||
msgid "Copyrighted"
|
||
msgstr "Zaštićeno autorskim pravima"
|
||
|
||
#. TRUE
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:234
|
||
msgid "Public Domain"
|
||
msgstr "Javni domen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
|
||
msgid "Select a value"
|
||
msgstr "Izaberite vrednost"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Poslovni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Lični"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "KovitlacFaks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Kućni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Pejdžer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Mužkarac"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:260
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Žena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Drugo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:268
|
||
msgid "Above sea level"
|
||
msgstr "Iznad nivoa mora"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:268
|
||
msgid "Below sea level"
|
||
msgstr "Ispod nivoa mora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Sever"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Jug"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:282
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Istok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:282
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Zapad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:135
|
||
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Pregled metapodataka (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:142
|
||
msgid "_View Metadata"
|
||
msgstr "_Prikaži metapodtke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:237
|
||
msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
|
||
msgstr "Greška pri učitavanju prozorčeta za pregled metapodataka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Viewer: %s"
|
||
msgstr "Pregledač metapodataka: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu more character(s))"
|
||
msgstr "(još %lu znaka)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:499
|
||
msgid " meter"
|
||
msgstr " metara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:500
|
||
msgid " feet"
|
||
msgstr " stopa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%llu more byte(s))"
|
||
msgstr "(još %llu bajta)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:202
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Savija jedan od ćoškova papira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:207
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "Magare_će uši…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:434
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Efekt magarećih ušiju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Mesto savijanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:475
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Dole-desno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Dole-levo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Gore-levo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Gore-lesno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Smer savijanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Senka ispod uha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:576
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Tekući preliv (obrnut)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Tekući preliv"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Boja četkeice / pozadine"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:606
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Neprovidnost:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:718
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Sloj sa magarećim ušima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:982
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Magareće uši"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:154
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Zanemari margine stranice"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:165
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "Is_crtaj oznake isecanja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "X rez_olucija:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Y r_ezolucija:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Levo:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Desno:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "_Sredina:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Položeno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:501
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Uspravno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:502
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Oboje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:108
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Štampa sliku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:113
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Štampa…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:125
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Podešava veličinu strane i orjentaciju za štampu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:131
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "Podešavanje s_tranice…"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:275
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Podešavanje slike"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:373
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Javila se greška pri pokušaju štampe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:400
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Štampam"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:128
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Pravi sliku od dela ekrana računara"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:149
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Snimak ekrana…"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:495
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Snimak ekrana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:500
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Uhvati"
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:527
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Prostor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:539
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Uhvati snimak jednog _prozora"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:562
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Uključi i _dekoraciju prozora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:583
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:628
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Uključi i pokazivač _miša"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:605
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Uhvati snimak _celog ekrana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:656
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "_Izaberi prostor za snimak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:674
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Interval"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:694
|
||
msgid "Selection delay: "
|
||
msgstr "Interval pre izbora:"
|
||
|
||
#
|
||
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:713
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:777
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekundi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:727
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nakon unetog intervala mišem izaberite površ za pravljenje snimka ekrana."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:731
|
||
msgid "Click in a window to snap it after delay."
|
||
msgstr "Kliknite na prozor da bi ga uhvatili."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:736
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "Nakon unetog intervala kliknite na prozor za pravljenje njegovog snimka."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:757
|
||
msgid "Screenshot dela_y: "
|
||
msgstr "I_ntreval pre snimka ekrana:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:789
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Nakon unetog intervala snimak će sam biti napravljen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:791
|
||
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
|
||
msgstr "Kada je region izabran, biće snimljen nakon isteka ovog intervala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:796
|
||
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
|
||
msgstr "Kada je prozor izabran, biće snimljen nakon isteka ovog vremena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:802
|
||
msgid "After the delay, the active window will be captured."
|
||
msgstr "Nakon isteka vremena, biće napravljen snimak aktivnog prozora."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:809
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Profil boja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:814
|
||
msgid "Tag image with _monitor profile"
|
||
msgstr "Označi sliku profilom _monitora"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:818
|
||
msgid "Convert image to sR_GB"
|
||
msgstr "P_retvori sliku u sRGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Nema uhvaćenih podataka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Greška pri izboru prozora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Uvozim snimak ekrana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Pokazivač miša"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:628
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Nije nađen navedeni prozor"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Izbor u putanju…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Nema izbora za prevođenje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Napredne opcije za pretvaranje izbora u putanju"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
|
||
msgid "Align Threshold:"
|
||
msgstr "Prag za poravnanje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:120
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr "Ukoliko se dve krajnje tačke nalaze bliže od ovoga, postaće iste."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:129
|
||
msgid "Corner Always Threshold:"
|
||
msgstr "Prag stalnog ćoška:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko je ugao definisan tačkom i njegov prethodnik i naslednik manji od ove "
|
||
"vrednosti, postaće ćošak čak i kada je unutar piksela sa „okruženjem_ćoška“ "
|
||
"tačke sa manjim uglom."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:144
|
||
msgid "Corner Surround:"
|
||
msgstr "Okruženje ćoška:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr "Broj tačaka koje određuju da li je tačka ćošak ili ne."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:157
|
||
msgid "Corner Threshold:"
|
||
msgstr "Prag ćoška:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko tačka, njen prethodnik i naslednik određuju ugao manji od ove "
|
||
"vrednosti onda je ćošak."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:172
|
||
msgid "Error Threshold:"
|
||
msgstr "Prag greške:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Količina grešaka preko koje je uklanjanje splajna neprihvatljivo. Ukoliko se "
|
||
"neki piksel nalazi još dalje od ove uklopljene krive, pokušaće proces ponovo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
|
||
msgid "Filter Alternative Surround:"
|
||
msgstr "Filter alternativnog okruženja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "Drugi broj susednih tačaka koji se razmatra prilikom filtriranja."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:201
|
||
msgid "Filter Epsilon:"
|
||
msgstr "Filter Epsilon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko se uglovi između vektora koje je napravio filter_okruženja i "
|
||
"filter_alternativnog_okruženja razlikuju više od ove vrednosti, koristi se "
|
||
"filter_alternativnog_okruženja."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:216
|
||
msgid "Filter Iteration Count:"
|
||
msgstr "Broj ponavljanja filtera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj ponavljanja za umekšanje originalnih tačaka. Drastično povećanje ove "
|
||
"vrednosti --- na oko 50 --- može dati mnogo bolje rezultate. S druge strane, "
|
||
"ukoliko bilo koja tačka, koja „treba“ da predstavlja ćošak ne bude pronađena, "
|
||
"kriva će otići dođavola oko te tačke."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
|
||
msgid "Filter Percent:"
|
||
msgstr "Procenat filtera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za pravljenje nove tačke, koristite staru tačku plus ovoliko puta njenih suseda."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
|
||
msgid "Filter Secondary Surround:"
|
||
msgstr "Filter sekundarnog okruženja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj susednih tačaka koje se uzimaju u obzir ukoliko tačke "
|
||
"„filtera_okruženja“ određuju pravu liniju."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:259
|
||
msgid "Filter Surround:"
|
||
msgstr "Filter okruženja:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:263
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "Broj susednih tačaka koje se razmatraju prilikom filtriranja."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
|
||
msgid "Keep Knees"
|
||
msgstr "Zadrži kolena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:276
|
||
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
|
||
msgstr "Određuje da da se uklone „kolene“ tačke nakon nalaženja spoljne linije."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:287
|
||
msgid "Line Reversion Threshold:"
|
||
msgstr "Prag za vraćanje linije:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je splajn bliži pravoj liniji od ovoga, ostaće prava linija čak iako će "
|
||
"us suprotnom biti promenjen u krivu. Ovo je ponderisano kvadratom dužine "
|
||
"linije, kako bi postojala veća verovatnoća vraćanja kraćih kriva."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
|
||
msgid "Line Threshold:"
|
||
msgstr "Prag linije:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koliko piksela (u proseku) splajn može da razdvoji od linije koja je "
|
||
"određena krajnjim tačkama, pre nego što se pretvori u pravu liniju."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
|
||
msgid "Reparametrize Improvement:"
|
||
msgstr "Poboljšanje ponovne parametarizacije:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:321
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko ponovna parametarizacija ne unapređuje uklapanje bar za ovoliko "
|
||
"procenata, prestani sa njenom primenom. Količina greške nakon koje je "
|
||
"besmisleno vršiti dalju parametarizaciju."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:331
|
||
msgid "Reparametrize Threshold:"
|
||
msgstr "Prag ponovne parametarizacije:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:335
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Količina greške nakon koje je besmisleno vršiti ponovnu parametarizaciju. "
|
||
"Ovo se, na primer, događa kada pokušavamo da uklopimo spoljnu liniju spoljne "
|
||
"strane „O“ objekta uz pomoć jednog splajna. Početno uklapanje nije dovoljno "
|
||
"dobro za Njutn-Rafsonova ponavljanja kako bi dovelo do unapređenja. Možda je "
|
||
"bolje pronaći one slučajeve u kojima nisu nađeni nikakvi ćoškovi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:348
|
||
msgid "Subdivide Search:"
|
||
msgstr "Pretraga podela:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procenat krive koji je daleko od najgore tačke za traženje boljeg mesta za "
|
||
"podele."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
|
||
msgid "Subdivide Surround:"
|
||
msgstr "Okruženje podela:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj tačaka koje se razmatraju kada odlučujemo da li je bolje da datu tačku "
|
||
"podelimo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
|
||
msgid "Subdivide Threshold:"
|
||
msgstr "Prag podela:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koliko piksela je dozvoljeno za odstupanje tačke od prave linije, a da se još "
|
||
"uvek smatra boljim mestom za podele."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:389
|
||
msgid "Tangent Surround:"
|
||
msgstr "Tangentno okruženje:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:393
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj tačaka za koje se uzimaju u obzir sa obe strane tačke prilikom računanja "
|
||
"približne vrednosti do tangente u tački."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Hvata sliku sa dvojnog izvora podataka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:362
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "S_kener/Kamera…"
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:505
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Prenosim podatke sa skenera/kamere"
|
||
|
||
#~| msgid "Exercise a goat"
|
||
#~ msgid "Exercise in _C minor"
|
||
#~ msgstr "Vežbajte u _Ce molu"
|
||
|
||
#~| msgid "Exercise a goat"
|
||
#~ msgid "Exercise a goat in the C language"
|
||
#~ msgstr "Istrenirajte vašu ličnu kozicu u Ce programskom jeziku"
|
||
|
||
#
|
||
#~| msgid "Source"
|
||
#~ msgid "_Source"
|
||
#~ msgstr "_Izvor"
|
||
|
||
#~ msgid "_Run"
|
||
#~ msgstr "_Pokreni"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
|
||
#~ "Check out the last version of the source code online by clicking the "
|
||
#~ "\"Source\" button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovaj priključak je za napravljen za vežbanje u „%s“ i samo je probni.\n"
|
||
#~ "Potražite poslednju verziju izvornog koda na netu klikom na dugme „Izvor“."
|
||
|
||
#~| msgid "Exercise a goat"
|
||
#~ msgid "Exercise a goat and a python"
|
||
#~ msgstr "Istrenirajte kozicu u Pitonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
|
||
#~ msgstr "Istrenirajte vašu ličnu kozicu u Piton 3 programskom jeziku"
|
||
|
||
#~ msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
|
||
#~ msgstr "Prošetajte kozicu kroz Piton 3"
|
||
|
||
#~| msgid "Exercise a goat"
|
||
#~ msgid "Exercise a goat (Python 3)"
|
||
#~ msgstr "Istrenirajte kozicu (Piton 3)"
|
||
|
||
#~| msgid "Exercise a goat"
|
||
#~ msgid "Exercise a goat (Vala)"
|
||
#~ msgstr "Istrenirajte kozicu (Vala)"
|
||
|
||
#~ msgid "Official Demo Plug-ins"
|
||
#~ msgstr "Zvanični probni priključci"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to "
|
||
#~ "create your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is "
|
||
#~ "developed in a different programming language. They all create a GTK+ "
|
||
#~ "dialog with a text view displaying their own code (hence also "
|
||
#~ "demonstrating how to package data) and a button which calls a GEGL "
|
||
#~ "operation on the active layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovo proširenje obezbeđuje set osnovnih primera koji vam mogu pomoći da "
|
||
#~ "napravite sopstveni priključak. Svaki priključak radi istu stvar, samo što "
|
||
#~ "je razvijen u drugom programskom jeziku. Oni prikazuju Gtk+ prozorčiće sa "
|
||
#~ "tekstualnim poljem gde je smešten izvorni kod priključka (iz čega možete "
|
||
#~ "videti kako se podaci unose u priključak) i dugme koje pokreće Geglovu "
|
||
#~ "radnju na aktivnom sloju."
|
||
|
||
#~| msgid "Specified layer %d not found"
|
||
#~ msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne mogu da sastavim rasklopljeno: Izabrani sloj #%d sa brojem %d nije "
|
||
#~ "pronađen"
|
||
|
||
#~ msgid "ASCII art does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "ASCII sličice ne podržavaju rad u više slojeva."
|
||
|
||
#~| msgid "Save as Text"
|
||
#~ msgid "Export Image as Text"
|
||
#~ msgstr "Izvezi sliku kao tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "CEL format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "CEL format ne podržava rad u više slojeva."
|
||
|
||
#~ msgid "C source does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Izvorni kod za Ce ne podržava rad u više slojeva"
|
||
|
||
#
|
||
#~| msgid "Save as C-Source"
|
||
#~ msgid "Export Image as C-Source"
|
||
#~ msgstr "Izvezi sliku kao Ce izvorni kod"
|
||
|
||
#~ msgid "Dicom format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Dicom format ne podržava rad u više slojeva."
|
||
|
||
#~ msgid "GBR format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "GBR format ne podržava rad u više slojeva."
|
||
|
||
#
|
||
#~| msgid "Save as Brush"
|
||
#~ msgid "Export Image as Brush"
|
||
#~ msgstr "Izvezi sliku kao četkicu"
|
||
|
||
#~ msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Priključak za izvoz preko Gegla ne podržava rad u više slojeva."
|
||
|
||
#
|
||
#~| msgid "_Save comment to file"
|
||
#~ msgid "Save the image comment in the GIF file"
|
||
#~ msgstr "Sačuvaj komentar slike u GIF datoteku"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "GIF format ne podržava rad u više slojeva."
|
||
|
||
#~| msgid "Save as GIF"
|
||
#~ msgid "Export Image as GIF"
|
||
#~ msgstr "Izvezi sliku kao GIF"
|
||
|
||
#~| msgid "Animated GIF Options"
|
||
#~ msgid "Animated GIF"
|
||
#~ msgstr "Animirani GIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Dodatak za zaglavlje ne podržava rad u više slojeva."
|
||
|
||
#~| msgid "Load Image Map"
|
||
#~ msgid "Loads AVIF images"
|
||
#~ msgstr "Učitava AVIF slike"
|
||
|
||
#~ msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
#~ msgstr "Učitava slike sačuvane u AV1 format (AVIF)"
|
||
|
||
#~ msgid "HEIF format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "HEIF format ne podržava rad u više slojeva."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as AVIF"
|
||
#~ msgstr "Izvezi sliku kao AVIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as HEIF"
|
||
#~ msgstr "Izvezi sliku kao HEIF"
|
||
|
||
#~ msgid "YUV444"
|
||
#~ msgstr "YUV444"
|
||
|
||
#~ msgid "YUV420"
|
||
#~ msgstr "YUV420"
|
||
|
||
#~| msgid "pixels from _top"
|
||
#~ msgid "Pixel format:"
|
||
#~ msgstr "Format piksela:"
|
||
|
||
#~| msgid "Advanced"
|
||
#~ msgid "Balanced"
|
||
#~ msgstr "uravnoteženo"
|
||
|
||
#~| msgid "_Speed:"
|
||
#~ msgid "Speed:"
|
||
#~ msgstr "Brzina:"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Dodataka za HTML tabele ne podržava rad sa više slojeva."
|
||
|
||
#~| msgid "Save as HTML table"
|
||
#~ msgid "Export Image as HTML Table"
|
||
#~ msgstr "Izvezi sliku kao HTML tabelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem dekoder „%s“, možda je ponestalo memorije?"
|
||
|
||
#
|
||
#~| msgid "Save as MNG"
|
||
#~ msgid "Export Image as MNG"
|
||
#~ msgstr "Izvezi sliku kao MNG"
|
||
|
||
#~ msgid "PAT format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "PAT format ne podržava rad u više slojeva."
|
||
|
||
#
|
||
#~| msgid "Save as Pattern"
|
||
#~ msgid "Export Image as Pattern"
|
||
#~ msgstr "Sačuvaj sliku kao šaru"
|
||
|
||
#~ msgid "PCX format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "PCX format ne podržava rad u više slojeva."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following fonts cannot be found: %s.\n"
|
||
#~ "It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
|
||
#~ "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne mogu da pronađem sledeće fontove: %s.\n"
|
||
#~ "Preporučljivo je da pretvorite vaše tekstualne slojeve u sliku ili da "
|
||
#~ "instalirate fontove koji nedostaju pre izvoza, u suprotnom izgled vašeg "
|
||
#~ "crteža neće izgledati ispravno."
|
||
|
||
#~ msgid "PIX format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "PIX format ne podržava rad u više slojeva."
|
||
|
||
#~ msgid "PNG format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "PNG format ne podržava rad u više slojeva."
|
||
|
||
#~ msgid "%s format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "%s format ne podržava rad u više slojeva."
|
||
|
||
#~| msgid "Save as PNM"
|
||
#~ msgid "Export Image as PNM"
|
||
#~ msgstr "Izvezi sliku kao PNM"
|
||
|
||
#~ msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "PostSkript dodatak ne podržava rad u više slojeva."
|
||
|
||
#
|
||
#~| msgid "Save as PSP"
|
||
#~ msgid "Export Image as PSP"
|
||
#~ msgstr "Izvezi sliku kao PSP"
|
||
|
||
#~ msgid "RAW export does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Izvoz sirovih (RAW) slika ne podržava rad u više slojeva."
|
||
|
||
#~| msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
#~ msgid "Export Image as Raw Data"
|
||
#~ msgstr "Izvezi sirovu (RAW) sliku"
|
||
|
||
#
|
||
#~| msgid "Image Types"
|
||
#~ msgid "Image Type"
|
||
#~ msgstr "Vrste slika"
|
||
|
||
#~| msgid "_Palette Type:"
|
||
#~ msgid "Palette Type"
|
||
#~ msgstr "Vrsta palete"
|
||
|
||
#~ msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "SUNRAS format ne podržava rad u više slojeva."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as SUNRAS"
|
||
#~ msgstr "Izvezi sliku kao SUNRAS"
|
||
|
||
#~ msgid "TGA format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "TGA format ne podržava rad u više slojeva."
|
||
|
||
#~| msgid "Save as TGA"
|
||
#~ msgid "Export Image as TGA"
|
||
#~ msgstr "Izvezi sliku kao TGA"
|
||
|
||
#~ msgid "Write a comment at the beginning of the file."
|
||
#~ msgstr "Upiši komentar na početku datoteke."
|
||
|
||
#~ msgid "XBM format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "XBM format ne podržavam rad u više slojeva."
|
||
|
||
#~| msgid "Save as XBM"
|
||
#~ msgid "Export Image as XBM"
|
||
#~ msgstr "Izvezi sliku kao XBM"
|
||
|
||
#
|
||
#~| msgid "_GIF comment:"
|
||
#~ msgid "_Write comment"
|
||
#~ msgstr "Upiši _komentar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some "
|
||
#~ "applications.\n"
|
||
#~ "The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Upisivanje komentara u XBM datoteku će onemogućiti nekim programima da je "
|
||
#~ "otvore.\n"
|
||
#~ "Komentar neće uticati na umetanje XBM u Ce izvorni kod."
|
||
|
||
#~| msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
#~ msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
|
||
#~ msgstr "Izvezi sliku kao X11 pokazivač miša"
|
||
|
||
#
|
||
#~| msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "_Size where\n"
|
||
#~ "unspecified:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "_Veličina kada\n"
|
||
#~ "nije određeno:"
|
||
|
||
#~| msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
#~ msgid "Use size entered above for all frames"
|
||
#~ msgstr "Koristi zadatu veličinu za sve kadrove"
|
||
|
||
#
|
||
#~| msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "_Delay where\n"
|
||
#~ "unspecified:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kašnjenje gde\n"
|
||
#~ "nije određeno:"
|
||
|
||
#~| msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
#~ msgid "Use delay entered above for all frames"
|
||
#~ msgstr "Koristi zadati pomak vremena za sve kadrove"
|
||
|
||
#~ msgid "XPM format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "XPM format je podržava rad u više slojeva."
|
||
|
||
#
|
||
#~| msgid "Save as XPM"
|
||
#~ msgid "Export Image as XPM"
|
||
#~ msgstr "Izvezi sliku kao XPM"
|
||
|
||
#
|
||
#~| msgid "_Plug-In Browser"
|
||
#~ msgid "_Plug-In Browser"
|
||
#~ msgstr "Pr_etraživač priključaka"
|
||
|
||
#~| msgid "Save as BMP"
|
||
#~ msgid "Export Image as BMP"
|
||
#~ msgstr "Izvezi sliku kao BMP"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Encoding"
|
||
#~ msgstr "RGB kodiranje"
|
||
|
||
#~ msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
#~ msgstr "16 bita (R5 G6 B5)"
|
||
|
||
#~ msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
#~ msgstr "16 bita (A1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#~ msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
#~ msgstr "16 bita (X1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#~ msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
#~ msgstr "24 bita (R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#~ msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
#~ msgstr "32 bita (A8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#~ msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
#~ msgstr "32 bita (X8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#~ msgid "BMP format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "BMP format ne podržava rad u više slojeva."
|
||
|
||
#
|
||
#~| msgid "Can't create a new image"
|
||
#~ msgid "Could not allocate a new image."
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da rezervišem memoriju za novu sliku."
|
||
|
||
#~| msgid "Error reading file"
|
||
#~ msgid "Error reading palette."
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da pročitam paletu."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid DDS format magic number."
|
||
#~ msgstr "Neispravan magični broj za DDS format."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
|
||
#~ msgstr "Neispravna bpp vrednost za RGB podatke: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
|
||
#~ msgstr "Neispravna bpp vrednost za podatke luminanse: %d"
|
||
|
||
#~| msgid "Unsupported brush format"
|
||
#~ msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
|
||
#~ msgstr "Neočekivan DXGI format (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected EOF.\n"
|
||
#~ msgstr "Neočekivan kraj datoteke.\n"
|
||
|
||
#~| msgid "Open as"
|
||
#~ msgid "Open DDS"
|
||
#~ msgstr "Otvori DDS"
|
||
|
||
#~ msgid "FITS format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "FITS format ne podržava rad u više slojeva."
|
||
|
||
#~| msgid "Open File"
|
||
#~ msgid "Open FITS File"
|
||
#~ msgstr "Otvori FITS datoteku"
|
||
|
||
#~| msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
#~ msgid "Open FLIC Animation"
|
||
#~ msgstr "Otvori FLIC animaciju"
|
||
|
||
#~| msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
#~ msgid "Export Image as FLI Animation"
|
||
#~ msgstr "Izvezi sliku kao FLIC animaciju"
|
||
|
||
#~ msgid "JPEG format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "JPEG format ne podržava rad u više slojeva."
|
||
|
||
#~ msgid "SGI format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "SGI format ne podržava rad u više slojeva."
|
||
|
||
#~| msgid "Save as SGI"
|
||
#~ msgid "Export Image as SGI"
|
||
#~ msgstr "Izvezi sliku kao SGI"
|
||
|
||
#~ msgid "RLE compression"
|
||
#~ msgstr "RLE kompresija"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opcija „Sačuvaj slojeve“ nije izabrana prilikom pokušaja čuvanja više "
|
||
#~ "slojeva."
|
||
|
||
#~| msgid "_LZW"
|
||
#~ msgid "LZW"
|
||
#~ msgstr "LZW"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovaj WebP priključak ne može da izveze u više slojava, izuzev u režimu za "
|
||
#~ "animacije."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as WebP"
|
||
#~ msgstr "Izvezi sliku kao WebP"
|
||
|
||
#~| msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
#~ msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
#~ msgstr "Ovaj priključak će će uhvatiti sliku iz TWAIN izvora podataka"
|
||
|
||
#~ msgid "Borderaverage"
|
||
#~ msgstr "Prosečnaivica"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Ca_rtoon..."
|
||
#~ msgstr "_Crtani…"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding checkerboard"
|
||
#~ msgstr "Dodajem šahovsku tablu"
|
||
|
||
#~ msgid "CMY"
|
||
#~ msgstr "CMI"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
#~ msgstr "Širi osvetljenost tako da pokrije najveći mogući opseg"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalizing"
|
||
#~ msgstr "Normalizujem"
|
||
|
||
#~ msgid "cyan-k"
|
||
#~ msgstr "cijan-k"
|
||
|
||
#~ msgid "magenta-k"
|
||
#~ msgstr "magenta-k"
|
||
|
||
#~ msgid "yellow-k"
|
||
#~ msgstr "žuta-k"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan_K"
|
||
#~ msgstr "Cijan_K"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta_K"
|
||
#~ msgstr "Magenta_K"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow_K"
|
||
#~ msgstr "Žuta_K"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
#~ msgstr "Simulira sjajnu konturu neoske svetlosti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Neon..."
|
||
#~ msgstr "_Neonska svetlost…"
|
||
|
||
#~ msgid "Neon"
|
||
#~ msgstr "Nalazim neonsku ivicu"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Neon Detection"
|
||
#~ msgstr "Neonska svetlost"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Amount:"
|
||
#~ msgstr "_Vrednost:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Emboss..."
|
||
#~ msgstr "_Ispupči…"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neispravni podaci zaglavlja u „%s“: širina=%lu, visina=%lu, bitova=%lu"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Greška u datoteci sa Gimpovim četkicama „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četke „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
#~ msgstr "Datoteka za Gimpovu četkicu je izgleda oštećena."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||
#~ msgstr "„%s“ je crno-bela slika, ali ne sadrži nikakve sive komponente."
|
||
|
||
#~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
|
||
#~ msgstr "„%s“ je RGB slika, ali ne sadrži sve komponente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in "
|
||
#~ "place to convert it to RGB."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "„%s“ je slika u CIEXYZ prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo "
|
||
#~ "programa za njeno prevođenje u RGB."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in "
|
||
#~ "place to convert it to RGB."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "„%s“ je slika u CIELAB prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo "
|
||
#~ "programa za njeno prevođenje u RGB."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place "
|
||
#~ "to convert it to RGB."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "„%s“ je slika u YCbCr prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo "
|
||
#~ "programa za njeno prevođenje u RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
|
||
#~ msgstr "„%s“ je slika u nepoznatom prostoru boja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the "
|
||
#~ "image. This is currently not supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deo %d iz slike „%s“ nema istu veličinu kao slika. Ovo još uvek nije "
|
||
#~ "podržano."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||
#~ msgstr "Deo %d iz slike „%s“ nema i hstep i vstep."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not "
|
||
#~ "supported."
|
||
#~ msgstr "Deo %d iz slike „%s“ je potpisan. Ovo još uvek nije podržano."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save background color"
|
||
#~ msgstr "Sačuvaj boju pozadine"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save creation time"
|
||
#~ msgstr "Sačuvaj vreme nastanka"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci mustre „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "Raw"
|
||
#~ msgstr "Sirovo"
|
||
|
||
#~ msgid "RunLength Encoded"
|
||
#~ msgstr "RLE Enkodirano"
|
||
|
||
#~ msgid "_Guillotine"
|
||
#~ msgstr "_Giljotina…"
|
||
|
||
#~ msgid "Round"
|
||
#~ msgstr "Kružno"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Line"
|
||
#~ msgstr "Crta"
|
||
|
||
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
#~ msgstr "PS kvadrat (Euklidova tačka)"
|
||
|
||
#~ msgid "PS Diamond"
|
||
#~ msgstr "PS dijamant"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grey"
|
||
#~ msgstr "_Siva"
|
||
|
||
#~ msgid "R_ed"
|
||
#~ msgstr "_Crvena"
|
||
|
||
#~ msgid "_Green"
|
||
#~ msgstr "_Zelena"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blue"
|
||
#~ msgstr "_Plava"
|
||
|
||
#~ msgid "C_yan"
|
||
#~ msgstr "C_ijan"
|
||
|
||
#~ msgid "Magen_ta"
|
||
#~ msgstr "_Magenta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Yellow"
|
||
#~ msgstr "_Žuta"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminance"
|
||
#~ msgstr "Luminansa"
|
||
|
||
#~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
#~ msgstr "Iseca polovinu tonova sa slike dajući efekat novinske štampe"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprin_t..."
|
||
#~ msgstr "_Novinska štampa…"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprint"
|
||
#~ msgstr "Novinska štampa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Angle:"
|
||
#~ msgstr "_Ugao:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Spot function:"
|
||
#~ msgstr "_Funkcija tačke:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "Rezolucija"
|
||
|
||
#~ msgid "_Input SPI:"
|
||
#~ msgstr "_Ulazni SPI:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "O_utput LPI:"
|
||
#~ msgstr "_Izlazni LPI:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "C_ell size:"
|
||
#~ msgstr "Veli_čina ćelije:"
|
||
|
||
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
#~ msgstr "Za_crnjenje izlaza (%):"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Separate to:"
|
||
#~ msgstr "Odvoji u:"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "C_MYK"
|
||
#~ msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "I_ntensity"
|
||
#~ msgstr "_Intenzitet"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Lock channels"
|
||
#~ msgstr "_Zaključaj kanale"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Factory Defaults"
|
||
#~ msgstr "_Podrazumevano"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "O_versample:"
|
||
#~ msgstr "P_reklapanje:"
|
||
|
||
#~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
#~ msgstr "Razmazuje boje tako da slika izgleda kao ulje na platnu"
|
||
|
||
#~ msgid "Oili_fy..."
|
||
#~ msgstr "Slikanje _uljem…"
|
||
|
||
#~ msgid "Oil painting"
|
||
#~ msgstr "Razmazujem boje"
|
||
|
||
#~ msgid "Oilify"
|
||
#~ msgstr "Slikanje uljem"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Mask size:"
|
||
#~ msgstr "Veličina _maske:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
#~ msgstr "_Koristi mapu veličine maske:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Exponent:"
|
||
#~ msgstr "_Eksponent:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Use e_xponent map:"
|
||
#~ msgstr "Koristi _eksponencioni mapu:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
#~ msgstr "_Upotrebi algoritam za jačinu"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
#~ msgstr "Razmešta piksele u vidu talasaste mustre"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Ripple..."
|
||
#~ msgstr "_Žubor…"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Rippling"
|
||
#~ msgstr "Talasam"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Ripple"
|
||
#~ msgstr "Žuborenje"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Retain tilability"
|
||
#~ msgstr "_Zadrži deljivost"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Edges"
|
||
#~ msgstr "Ivice"
|
||
|
||
#~ msgid "_Smear"
|
||
#~ msgstr "_Razmaz"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blank"
|
||
#~ msgstr "_Crna"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Wave Type"
|
||
#~ msgstr "Vrsta talasa"
|
||
|
||
#~ msgid "Saw_tooth"
|
||
#~ msgstr "_Testerast"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ine"
|
||
#~ msgstr "_Sinusni"
|
||
|
||
#~ msgid "_Period:"
|
||
#~ msgstr "_Period:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mplitude:"
|
||
#~ msgstr "_Amplituda:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phase _shift:"
|
||
#~ msgstr "_Fazni pomak:"
|
||
|
||
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
#~ msgstr "Najkorišćenija metoda za izoštravanje slika"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
#~ msgstr "_Skini oštrinu maske…"
|
||
|
||
#~ msgid "Merging"
|
||
#~ msgstr "Spajam"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsharp Mask"
|
||
#~ msgstr "Skini oštrinu maske"
|
||
|
||
#~ msgctxt "composing"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Od:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Do:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne možete da izvezete indeksirane slike sa alfa kanalom u TIFF format."
|
||
|
||
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
#~ msgstr "Mogu da radim samo na RGB crtežima."
|
||
|
||
#~ msgid "Save color values from transparent pixels"
|
||
#~ msgstr "Sačuvaj vrednosti boje iz providnih piksela"
|
||
|
||
#~ msgid "save Exif data"
|
||
#~ msgstr "sačuvaj EXIF podatke"
|
||
|
||
#~ msgid "save XMP data"
|
||
#~ msgstr "sačuvaj XMP podatke"
|
||
|
||
#~ msgid "save IPTC data"
|
||
#~ msgstr "sačuvaj IPTC podatke"
|
||
|
||
#~ msgid "save thumbnail"
|
||
#~ msgstr "sačuvaj umanjeni prikaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Palette Type"
|
||
#~ msgstr "Indeksirana vrsta palete"
|
||
|
||
#~ msgid "This image has no metadata attached to it."
|
||
#~ msgstr "Slika ne sadrži meta podatke."
|
||
|
||
#~ msgid "_Create"
|
||
#~ msgstr "_Napravi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the "
|
||
#~ "export plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne mogu da izvezem sloj u „%s“ režimu. Ili je u pitanju PSD format "
|
||
#~ "datoteke ili ovaj dodatak to ne podržava. Koristite normalni režim."
|
||
|
||
#~ msgid "Use the options below to customize the image."
|
||
#~ msgstr "Upotrebite priloženu opciju da prilagodite sliku."
|
||
|
||
#~ msgid "Preset:"
|
||
#~ msgstr "Prepodešavanja:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use animation"
|
||
#~ msgstr "Koristi animaciju"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop infinitely"
|
||
#~ msgstr "Ponavljaj beskonačno puta"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Caption"
|
||
#~ msgstr "Natpis"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Captionwriter"
|
||
#~ msgstr "Natpisa dodao"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords/Categories"
|
||
#~ msgstr "Ključne reči/kategodije"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Transmission\n"
|
||
#~ "reference"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prenos\n"
|
||
#~ "reference"
|
||
|
||
#~ msgid "Credits/Origin"
|
||
#~ msgstr "Zasluge/poreklo"
|
||
|
||
#~ msgid "Write IPTC Data"
|
||
#~ msgstr "Upiši IPTC podatke"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
#~ msgstr "Zaumćuje susedne piksele na mestima sa malim kontrastom"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "Se_lektivno Gausian zamućenje..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Blur radius:"
|
||
#~ msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Max. delta:"
|
||
#~ msgstr "M_aks. delta:"
|
||
|
||
#
|
||
#~| msgid "GIF image"
|
||
#~ msgid "NEF image"
|
||
#~ msgstr "NEF slika"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Error writing output file."
|
||
#~ msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke."
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
#~ msgstr "Greška tokom zapisivanja indeksirane/sive slike"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing rgb image"
|
||
#~ msgstr "Greška tokom zapisivanja rgb slike"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab"
|
||
#~ msgstr "Uhvati"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab a single window"
|
||
#~ msgstr "Uhvati jedan prozor"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Grab the whole screen"
|
||
#~ msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
|
||
|
||
#~ msgid "after"
|
||
#~ msgstr "nakon"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Seconds delay"
|
||
#~ msgstr "sekundi zakašnjenja"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Include decorations"
|
||
#~ msgstr "Uključujući dekoracije"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
#~ msgstr "Hvata snimak prozora ili cele radne površi"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "_Snimak ekrana..."
|
||
|
||
#~ msgid "Original"
|
||
#~ msgstr "Original"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotated"
|
||
#~ msgstr "Rotirano"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuous update"
|
||
#~ msgstr "Kontinuirana nadogradnja"
|
||
|
||
#~ msgid "Area:"
|
||
#~ msgstr "Prostor:"
|
||
|
||
#~ msgid "Entire Layer"
|
||
#~ msgstr "Ceo sloj"
|
||
|
||
#~ msgid "Context"
|
||
#~ msgstr "Sadržaj"
|
||
|
||
#~| msgid "From:"
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Od:"
|
||
|
||
#
|
||
#~| msgid "To:"
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Do:"
|
||
|
||
#~| msgid "From:"
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Od:"
|
||
|
||
#
|
||
#~| msgid "To:"
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Do:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue:"
|
||
#~ msgstr "Nijansa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation:"
|
||
#~ msgstr "Zasićenje:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Gray Mode"
|
||
#~ msgstr "Sivi režim"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat as this"
|
||
#~ msgstr "Gledaj kao ovo"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to this"
|
||
#~ msgstr "Promeni u ovo"
|
||
|
||
#~ msgid "Units"
|
||
#~ msgstr "Mere"
|
||
|
||
#~ msgid "Radians/Pi"
|
||
#~ msgstr "Radijani/Pi"
|
||
|
||
#~ msgid "Degrees"
|
||
#~ msgstr "Stepeni"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Rotate Colors"
|
||
#~ msgstr "Obrni boje"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Gray Options"
|
||
#~ msgstr "Mogućnosti sive boje"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Zameni udesno"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Zameni ulevo"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Order of Arrows"
|
||
#~ msgstr "Zameni redosled strelica"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
#~ msgstr "Zameni opseg boja drugim"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotate Colors..."
|
||
#~ msgstr "_Obrni boje..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotating the colors"
|
||
#~ msgstr "Obrćem boje"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Modify red channel"
|
||
#~ msgstr "Uredi _crveni kanal"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Modify hue channel"
|
||
#~ msgstr "Uredi kanal za _nijansu"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Mo_dify green channel"
|
||
#~ msgstr "Uredi _zeleni kanal"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
#~ msgstr "Uredi kanal za _zasićnost"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
#~ msgstr "Uredi _plavi kanal"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
#~ msgstr "Uredi kanal za _luminansu"
|
||
|
||
#~ msgid "Red _frequency:"
|
||
#~ msgstr "_Učestanost crvene:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue _frequency:"
|
||
#~ msgstr "U_čestanost _nijanse:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Uč_estanost _zelene:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Uče_stanost _zasićenja:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Učes_tanost plave:"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Učest_anost luminanse:"
|
||
|
||
#~ msgid "Red _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "C_rveni fazni pomak:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "_Fazni pomak nijanse:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Zelen_i fazni pomak:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Fazni pomak zasi_ćenja:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "Pla_vi fazni pomak"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "Fazni po_mak osvetljenja:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
#~ msgstr "Menja boje u razne psihodelične tonove"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alien Map..."
|
||
#~ msgstr "_Vanzemaljska mapa..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
#~ msgstr "Vanzemaljska mapa: Transformacija"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map"
|
||
#~ msgstr "Vanzemaljska mapa"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
#~ msgstr "Broj ciklusa za pun raspon vrednosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
#~ msgstr "Fazni ugao, opseg od 0 do 360"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_RGB color model"
|
||
#~ msgstr "_RGB model boja"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_HSL color model"
|
||
#~ msgstr "_HSL model boja"
|
||
|
||
#~ msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
#~ msgstr "Pokušaj prikaza neispravnog sloja."
|
||
|
||
#~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umekšava ivice Scale3X ivično-ekstrapolacionim algoritnom radi lepšeg "
|
||
#~ "prikaza"
|
||
|
||
#~ msgid "_Antialias"
|
||
#~ msgstr "_Umekšavanje..."
|
||
|
||
#~ msgid "Antialiasing..."
|
||
#~ msgstr "Umekšavam"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
#~ msgstr "Dodaje teksturu platna na sliku"
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply Canvas..."
|
||
#~ msgstr "_Primeni platno..."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying canvas"
|
||
#~ msgstr "Primenjujem izabrano platno..."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Canvas"
|
||
#~ msgstr "Primeni platno"
|
||
|
||
#~ msgid "_Top-right"
|
||
#~ msgstr "_Vrh-Desno"
|
||
|
||
#~ msgid "Top-_left"
|
||
#~ msgstr "Vrh-_Levo"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bottom-left"
|
||
#~ msgstr "D_no-Levo"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom-_right"
|
||
#~ msgstr "Dno-De_sno"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
#~ msgstr "Primenjuje najprostiji i najkorišćeniji način zamućenja"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Gausian zamućenje..."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
#~ msgstr "Primeni gausian zamućenje"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Gaussian zamućenje"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Blur Radius"
|
||
#~ msgstr "Poluprečnik zamućenja"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Blur Method"
|
||
#~ msgstr "Metod zamućenja"
|
||
|
||
#~ msgid "_IIR"
|
||
#~ msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_RLE"
|
||
#~ msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
#~ msgstr "Dodaje efekat pokreta pomoću usmerenog zamućenja"
|
||
|
||
#~ msgid "_Motion Blur..."
|
||
#~ msgstr "Z_amućenje pokreta..."
|
||
|
||
#~ msgid "Motion blurring"
|
||
#~ msgstr "Zamućujem pokret"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion Blur"
|
||
#~ msgstr "Zamućenje pokreta"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Blur Type"
|
||
#~ msgstr "Vrsta zamućenja"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Linear"
|
||
#~ msgstr "_Linearno"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Radial"
|
||
#~ msgstr "_Radialno"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "_Uvećanjem"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Center"
|
||
#~ msgstr "Sredina zam_ućenja"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur _outward"
|
||
#~ msgstr "_Spoljašnje zamućenje"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Blur Parameters"
|
||
#~ msgstr "Parametri zamućenja"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
#~ msgstr "Pravi izuvijanu sliku"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Bump Map..."
|
||
#~ msgstr "_Brdovit teren..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bump-mapping"
|
||
#~ msgstr "Pravim brdovit-teren"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Bump Map"
|
||
#~ msgstr "Brdovit teren"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bump map:"
|
||
#~ msgstr "_Brdoviti teren:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Map type:"
|
||
#~ msgstr "_Vrsta mape:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
#~ msgstr "_Kompenzuj za zatamnjenje"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
#~ msgstr "_Obrnuti brdovit teren"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tile bumpmap"
|
||
#~ msgstr "_Popločani brdovit teren"
|
||
|
||
#~ msgid "_Elevation:"
|
||
#~ msgstr "_Elevacija:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
#~ "button."
|
||
#~ msgstr "Možete podesiti pomeraj vučenjem prikaza srednjim tasterom miša."
|
||
|
||
#~ msgid "_Waterlevel:"
|
||
#~ msgstr "_Vodeni nivo:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mbient:"
|
||
#~ msgstr "_Ambijent:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
#~ msgstr "Menja boje mešanjem RGB kanala"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
#~ msgstr "_Izmešaj kanale..."
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mixer"
|
||
#~ msgstr "Mešanje kanala"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "O_utput channel:"
|
||
#~ msgstr "_Izlazni kanal:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "_Monohromatski"
|
||
|
||
#~ msgid "Preserve _luminosity"
|
||
#~ msgstr "Zadrži _osvetljenje"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Učitaj podešavanja za mešanje kanala"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Sačuvaj podešavanja mešanja kanala"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap one color with another"
|
||
#~ msgstr "Menja jednu boju drugom"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "Razmena _boja..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Color Exchange"
|
||
#~ msgstr "Razmjena Boja"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
#~ msgstr "Kliknite srednjim tasterom unutar pregleda za izbor „Prema boji“"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "To Color"
|
||
#~ msgstr "U Boju"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "From Color"
|
||
#~ msgstr "Iz Boje"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
#~ msgstr "Razmjena boje: U boju"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
#~ msgstr "Razmjena boje: Iz boje"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "R_ed threshold:"
|
||
#~ msgstr "Prag _crvene:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "G_reen threshold:"
|
||
#~ msgstr "Prag _zelene:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "B_lue threshold:"
|
||
#~ msgstr "Prag _plave:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Lock _thresholds"
|
||
#~ msgstr "Zaključaj _pragove"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
#~ msgstr "Pretvaara određenu boju u providnost"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to _Alpha..."
|
||
#~ msgstr "Boja u al_fu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing color"
|
||
#~ msgstr "Uklanjam boju"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to Alpha"
|
||
#~ msgstr "Boja u alfu"
|
||
|
||
#~| msgid "From:"
|
||
#~ msgctxt "color-to-alpha"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Od:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Boja u alat za biranje alfa boje"
|
||
|
||
#~ msgid "to alpha"
|
||
#~ msgstr "u alfu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Luma y470f:"
|
||
#~ msgstr "_Luma y470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
#~ msgstr "_Plaventilo cb470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redness cr470f:"
|
||
#~ msgstr "_Crvenilo cr470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Luma y709f:"
|
||
#~ msgstr "_Luma y709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
#~ msgstr "_Plavetnilo cb709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redness cr709f:"
|
||
#~ msgstr "_Crvenilo cr709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
#~ msgstr "Ovo nije siva slika (bpp=%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Širi kontrast tako da pokrije najveći mogući opseg"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Stretch _HSV"
|
||
#~ msgstr "_Razvuci _HSV..."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
#~ msgstr "Samorazvlačenje HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "samorazvlačenje_hsv: cmap je nula! Prekidam...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Širi kontrast tako da pokrije najveći mogući opseg"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stretch Contrast"
|
||
#~ msgstr "Razvuci _kontrast..."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
#~ msgstr "Samorazvlačenje kontrasta"
|
||
|
||
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "_samorazvlačenje kontrasta: cmap je nula! Prekidam...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Gr_ey"
|
||
#~ msgstr "_Siva"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_d"
|
||
#~ msgstr "_Crvena"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alpha"
|
||
#~ msgstr "_Alfa"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xtend"
|
||
#~ msgstr "P_rošireno"
|
||
|
||
#~ msgid "Cro_p"
|
||
#~ msgstr "_Odsečak"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
#~ msgstr "Primenjuje opštu 5x5 matricu svijanja"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
#~ msgstr "_Svijanje Matrice..."
|
||
|
||
#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
#~ msgstr "Matrica savijanja ne radi na slojevima manjim od 3x3 piksela."
|
||
|
||
#~ msgid "Convolution Matrix"
|
||
#~ msgstr "Svijanje matrice"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix"
|
||
#~ msgstr "Matrica"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "D_ivisor:"
|
||
#~ msgstr "_Delitelj:"
|
||
|
||
#~ msgid "N_ormalise"
|
||
#~ msgstr "_Normalizuj"
|
||
|
||
#~ msgid "A_lpha-weighting"
|
||
#~ msgstr "_Alfa-težina"
|
||
|
||
#~ msgid "Border"
|
||
#~ msgstr "Ivica"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
#~ msgstr "Uklanja prazne ivice sa slike"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
#~ msgstr "Sam is_eci sliku"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
#~ msgstr "Uklanja prazne ivice sa sloja"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
#~ msgstr "_Sam iseci sloj"
|
||
|
||
#~ msgid "Cropping"
|
||
#~ msgstr "Isecam"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
#~ msgstr "Pretvara sliku u nasumično okrenute deliće"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cubism..."
|
||
#~ msgstr "_Kubizam..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cubism"
|
||
#~ msgstr "Kubizam"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Tile size:"
|
||
#~ msgstr "_Veličina delića:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use background color"
|
||
#~ msgstr "Upotrijebi boju _pozadine"
|
||
|
||
#~ msgid "Cubistic transformation"
|
||
#~ msgstr "Kubistička transformacija"
|
||
|
||
#~ msgid "hue_l"
|
||
#~ msgstr "nijansa_l"
|
||
|
||
#~ msgid "saturation_l"
|
||
#~ msgstr "zasićenost_l"
|
||
|
||
#~ msgid "luma-y470f"
|
||
#~ msgstr "luma-y470f"
|
||
|
||
#~ msgid "blueness-cb470f"
|
||
#~ msgstr "plavetnilo-cb470f"
|
||
|
||
#~ msgid "redness-cr470f"
|
||
#~ msgstr "crvenilo-cr470f"
|
||
|
||
#~ msgid "luma-y709f"
|
||
#~ msgstr "luma-y709f"
|
||
|
||
#~ msgid "blueness-cb709f"
|
||
#~ msgstr "plavetnilo-cb709f"
|
||
|
||
#~ msgid "redness-cr709f"
|
||
#~ msgstr "crvenilo-cr709f"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
#~ msgstr "Popravlja slike kojima nedostaje svaki drugi red"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "_Raspleti..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Deinterlace"
|
||
#~ msgstr "Raspleti"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep o_dd fields"
|
||
#~ msgstr "Zadrži _parna polja"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep _even fields"
|
||
#~ msgstr "Zadrži _neparna polja"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
#~ msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
#~ msgstr "_Difrakcionirane mustre..."
|
||
|
||
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
#~ msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Diffraction Patterns"
|
||
#~ msgstr "Difrakcionirane mustre"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Frequencies"
|
||
#~ msgstr "Učestanost"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Contours"
|
||
#~ msgstr "Obrisi"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Sharp Edges"
|
||
#~ msgstr "Izoštri ivice"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Sc_attering:"
|
||
#~ msgstr "_Raspršivanje:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Po_larization:"
|
||
#~ msgstr "_Polarizacija:"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Options"
|
||
#~ msgstr "Druge mogućnosti"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_X displacement"
|
||
#~ msgstr "X _izmeštanje"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pinch"
|
||
#~ msgstr "_Uštipak"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Y displacement"
|
||
#~ msgstr "Y i_zmeštanje:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Whirl"
|
||
#~ msgstr "_Kovitlac"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
#~ msgstr "Razmešta piksele po uzoru na razmeštajne mape"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Displace..."
|
||
#~ msgstr "_Izmesti..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Displacing"
|
||
#~ msgstr "Izmeštam"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Displace"
|
||
#~ msgstr "Izmeštanje"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_X displacement:"
|
||
#~ msgstr "X _izmeštanje:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Y displacement:"
|
||
#~ msgstr "Y I_zmeštanje:"
|
||
|
||
#~ msgid "Displacement Mode"
|
||
#~ msgstr "Režim za izmeštanje"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cartesian"
|
||
#~ msgstr "_Kartezijski"
|
||
|
||
#~ msgid "_Polar"
|
||
#~ msgstr "_Polarni"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Behavior"
|
||
#~ msgstr "Ponašanje ivica"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "High-resolution edge detection"
|
||
#~ msgstr "Nalazi ivice u visokoj rezoluciji"
|
||
|
||
#~ msgid "_Laplace"
|
||
#~ msgstr "_Laplasovo nalaženje..."
|
||
|
||
# Ovo je sigurno ime čoeka
|
||
#~ msgid "Laplace"
|
||
#~ msgstr "Laplas"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleanup"
|
||
#~ msgstr "Čišćenje"
|
||
|
||
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
#~ msgstr "Nalazi ivice zavisno od smera njihovog pružanja"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sobel..."
|
||
#~ msgstr "_Sobelovo nalaženje..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Sobelovo nalaženje ivica"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Sobel _horizontally"
|
||
#~ msgstr "_Horizontalni Sobel"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Sobel _vertically"
|
||
#~ msgstr "_Vertikalni Sobel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
#~ msgstr "_Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smer)"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Sobel edge detecting"
|
||
#~ msgstr "Nalazim Sobelove ivice"
|
||
|
||
#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
#~ msgstr "Koristi nekoliko prostih načina za nalaženje ivica"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Edge..."
|
||
#~ msgstr "N_alaženje ivica..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Edge detection"
|
||
#~ msgstr "Nalazim ivice"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Nalaženje ivica"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel"
|
||
#~ msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#~ msgid "Prewitt compass"
|
||
#~ msgstr "Previtov kompas"
|
||
|
||
#~ msgid "Roberts"
|
||
#~ msgstr "Roberts"
|
||
|
||
#~ msgid "Differential"
|
||
#~ msgstr "Različitost"
|
||
|
||
#~ msgid "_Algorithm:"
|
||
#~ msgstr "_Algoritam:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "A_mount:"
|
||
#~ msgstr "_Vrednost:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
#~ msgstr "Simulira antičko rezbarenje"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "En_grave..."
|
||
#~ msgstr "Iz_rezbari..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Engraving"
|
||
#~ msgstr "Rezbarim"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Engrave"
|
||
#~ msgstr "Rezbarenje"
|
||
|
||
#~ msgid "_Limit line width"
|
||
#~ msgstr "Ograniči _širinu linije"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
#~ msgstr "Gimp četkice su ili u nijansama sive ili RGBA"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
#~ msgstr "Greška u datoteci za Gimpovu četkicu."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da učitam četkicu, odustajem."
|
||
|
||
#~ msgid "Ascii"
|
||
#~ msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
|
||
#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about "
|
||
#~ "its location.\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Greška pri pokretanju Ghostscript-a. Proverite da li je ovaj program "
|
||
#~ "instaliran i, ukoliko je potrebno, koristite GS_PROG promenjljivu da kažete "
|
||
#~ "Gimpu gde se ona nalazi.\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB565"
|
||
#~ msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning:\n"
|
||
#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
#~ "this conversion."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Upozorenje:\n"
|
||
#~ "Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Gimp može raditi samo sa 8 "
|
||
#~ "bita, tako da će ovo prevesti. Informacije će biti izgubljene zbogovakvog "
|
||
#~ "prevođenja."
|
||
|
||
#~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
#~ msgstr "Širina kadra %d iz „%s“ je prevelika za pokazivača miša."
|
||
|
||
#~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
#~ msgstr "Visina kadra %d iz „%s“ je prevelika za pokazivača miša."
|
||
|
||
#~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
|
||
#~ msgstr "Visina „%s“ je prevelika za pokazivača miša."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
|
||
#~ msgstr "Ovaj dodatak radi samo sa osmobitnim RGBA formatom slika."
|
||
|
||
#~| msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)"
|
||
#~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
|
||
#~ msgstr "Širina „%s“ je prevelika. Smanjite je bar za %dpx."
|
||
|
||
#~ msgid "The size of '%s' is zero!"
|
||
#~ msgstr "Veličina za „%s“ je nula!"
|
||
|
||
#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
#~ msgstr "Pridodaje mnogo izmenjenih kopija slike"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Illusion..."
|
||
#~ msgstr "I_luzija..."
|
||
|
||
#~ msgid "Illusion"
|
||
#~ msgstr "Iluzija"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Divisions:"
|
||
#~ msgstr "_Deljenje:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Mode _2"
|
||
#~ msgstr "Režim _2"
|
||
|
||
#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
#~ msgstr "Koristi miša za izobličavanje delova slike"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_IWarp..."
|
||
#~ msgstr "Izobli_či..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Warping"
|
||
#~ msgstr "Izobličavam"
|
||
|
||
#~ msgid "Warping Frame %d"
|
||
#~ msgstr "Izobličavam %d. kadar"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Ping pong"
|
||
#~ msgstr "Ping-pong"
|
||
|
||
#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
#~ msgstr "Oblast za obradu je prazna"
|
||
|
||
#~ msgid "A_nimate"
|
||
#~ msgstr "_Animiraj"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Number of _frames:"
|
||
#~ msgstr "Broj _kadrova:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "R_everse"
|
||
#~ msgstr "_Obratno"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Ping pong"
|
||
#~ msgstr "_Ping-pong"
|
||
|
||
#~ msgid "_Animate"
|
||
#~ msgstr "_Animiraj"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Deform Mode"
|
||
#~ msgstr "Režim deformacije"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move"
|
||
#~ msgstr "_Pomeri"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Grow"
|
||
#~ msgstr "_Uveđaj"
|
||
|
||
#~ msgid "S_wirl CCW"
|
||
#~ msgstr "CCW _vrtlog"
|
||
|
||
#~ msgid "Remo_ve"
|
||
#~ msgstr "U_kloni"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "S_hrink"
|
||
#~ msgstr "U_manji"
|
||
|
||
#~ msgid "Sw_irl CW"
|
||
#~ msgstr "CW v_rtlog"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Deform radius:"
|
||
#~ msgstr "_Poluprečnik deformacije:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "D_eform amount:"
|
||
#~ msgstr "Vrednost _deformacije:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Bilinear"
|
||
#~ msgstr "_Dvoinearno"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
#~ msgstr "Prilagodljivo _supersempliranje"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Ma_x depth:"
|
||
#~ msgstr "Maks. _dubina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Thresho_ld:"
|
||
#~ msgstr "P_rag:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "IWarp"
|
||
#~ msgstr "Izobličavanje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
#~ "image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kliknite i prevlačite unutar pregleda kako bi napravili izobličenje za "
|
||
#~ "primenu na slici."
|
||
|
||
#~ msgid "Set a color profile on the image"
|
||
#~ msgstr "Postavlja profil boja za tekuću sliku"
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
#~ msgstr "_Dodeli profil boja..."
|
||
|
||
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
#~ msgstr "Dodeli podrazumevani RGB profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
#~ msgstr "Primenjuje profil boja na tekuću sliku"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
#~ msgstr "_Prevedi u progil boja..."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
#~ msgstr "Predevi u podrazumevani RGB profil"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Image Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "Podaci o profilu boja za sliku"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "Podaci o profilu boja"
|
||
|
||
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
#~ msgstr "„%s“ nije profil boja za RGB prostor."
|
||
|
||
#~ msgid "Default RGB working space"
|
||
#~ msgstr "Podrazumevani RGB radni prostor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podaci prikačeni kao „icc-profile“ ne izgledaju kao ICC profili boja"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
#~ msgstr "„%s“ ne izgleda kao ispravan ICC profil boja"
|
||
|
||
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Prevedi iz „%s“ u „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da učitam ICC profil iz „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
#~ msgstr "Slika „%s“ sadrži umetnut profil boja:"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
#~ msgstr "Da prevedem sliku u RGB radni prostor (%s)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
#~ msgstr "Da prevedem RGB radni prostor?"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Keep"
|
||
#~ msgstr "_Zadrži"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert"
|
||
#~ msgstr "_Prevedi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Don't ask me again"
|
||
#~ msgstr "_Ne pitaj me više"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Select destination profile"
|
||
#~ msgstr "Izaberite odredišni profil"
|
||
|
||
#~ msgid "All files (*.*)"
|
||
#~ msgstr "_Sve datoteke (*.*)"
|
||
|
||
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
#~ msgstr "ICC profili boja (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
#~ msgstr "RGB radni prostor (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Prevedi u ICC profil boja"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Dodeljuje ICC profil boja"
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign"
|
||
#~ msgstr "_Dodeli"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Trenutni profil boja"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to"
|
||
#~ msgstr "Prevedi u"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign"
|
||
#~ msgstr "Dodeli"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rendering Intent:"
|
||
#~ msgstr "_Namera iscrtavanja:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Black Point Compensation"
|
||
#~ msgstr "_Umanjenje crne tačke"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
#~ msgstr "Ciljani profil nije pravljen za RGB prostor boja."
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
#~ msgstr "Simulira elipsoidno sočivo preko slike"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply _Lens..."
|
||
#~ msgstr "Primeni _sočiva..."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying lens"
|
||
#~ msgstr "Primenjujem sočiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Effect"
|
||
#~ msgstr "Efekt sočiva"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep original surroundings"
|
||
#~ msgstr "_Zadrži originalnu okolinu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
#~ msgstr "_Namesti okolinu na indeks 0"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
#~ msgstr "Namesti okolinu u _boji pozadine"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
#~ msgstr "Napravi okolinu _providnom"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lens refraction index:"
|
||
#~ msgstr "_Indeks preloma zraka sočiva:"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrects lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Ispravlja izobličenja sočiva"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Lens Distortion..."
|
||
#~ msgstr "Izobličenje sočiva..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Izobličenje sočiva"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Lens Distortion"
|
||
#~ msgstr "Izobličenje sočiva"
|
||
|
||
#~ msgid "_Main:"
|
||
#~ msgstr "_Glavni:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Edge:"
|
||
#~ msgstr "_Ivice:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Brighten:"
|
||
#~ msgstr "_Svetlo:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_X shift:"
|
||
#~ msgstr "_X pomeraj:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Y shift:"
|
||
#~ msgstr "_Y pomeraj:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Add a lens flare effect"
|
||
#~ msgstr "Dodaje efekat odsjaja sočiva"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Lens _Flare..."
|
||
#~ msgstr "O_dsjaj sočiva..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Render lens flare"
|
||
#~ msgstr "Iscrtava odsjaj sočiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Flare"
|
||
#~ msgstr "Odsjaj sočiva"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Center of Flare Effect"
|
||
#~ msgstr "Sredina efekata odsjaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _position"
|
||
#~ msgstr "_Prikaži poziciju"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
#~ msgstr "Pretvara sliku u nepravilne pločice"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mosaic..."
|
||
#~ msgstr "_Mozaik..."
|
||
|
||
#~ msgid "Finding edges"
|
||
#~ msgstr "Nalazim ivice"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering tiles"
|
||
#~ msgstr "Iscrtavam deliće"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgstr "Mozaik"
|
||
|
||
#~ msgid "Squares"
|
||
#~ msgstr "Kvadrati"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "Šestougaonici"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons & squares"
|
||
#~ msgstr "Osmougaonici i kvadrati"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangles"
|
||
#~ msgstr "Trouglovi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tiling primitives:"
|
||
#~ msgstr "_Prvobitni delići:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Tile _size:"
|
||
#~ msgstr "_Veličina delića:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Tile _height:"
|
||
#~ msgstr "_Visina delića:"
|
||
|
||
#~ msgid "Til_e spacing:"
|
||
#~ msgstr "_Razmak delića:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _neatness:"
|
||
#~ msgstr "_Urednost delića:"
|
||
|
||
#~ msgid "Light _direction:"
|
||
#~ msgstr "_Smer svetla:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _variation:"
|
||
#~ msgstr "_Varijacija boje:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_lor averaging"
|
||
#~ msgstr "_Osrednje boje"
|
||
|
||
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
#~ msgstr "_Dozvoli deljenje delića"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pitted surfaces"
|
||
#~ msgstr "_Izdubljene površine"
|
||
|
||
#~ msgid "_FG/BG lighting"
|
||
#~ msgstr "_FG/BG osvetljenje"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
#~ msgstr "Nasumična nijansa/zasićenost/vrednost zasebno"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV Noise..."
|
||
#~ msgstr "HSV šum..."
|
||
|
||
#~ msgid "HSV Noise"
|
||
#~ msgstr "HSV šum"
|
||
|
||
#~ msgid "_Holdness:"
|
||
#~ msgstr "_Postojanost:"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ue:"
|
||
#~ msgstr "_Nijansa:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Random Hurl"
|
||
#~ msgstr "Nasumični hitac"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Pick"
|
||
#~ msgstr "Nasumični izbor"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Random Slur"
|
||
#~ msgstr "Nasumična mrlja"
|
||
|
||
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
#~ msgstr "Pravi potpuno nasumične felove piksela"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
#~ msgstr "Nasumično menja neke piksele i njihove susede"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
#~ msgstr "Nasumično izmiče neke piksele nadole (slično topljenju)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hurl..."
|
||
#~ msgstr "_Hitac..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Pick..."
|
||
#~ msgstr "_Izbor..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Slur..."
|
||
#~ msgstr "_Mrlja..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Random seed:"
|
||
#~ msgstr "_Slučajno seme:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "R_andomization (%):"
|
||
#~ msgstr "S_lučajnost (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
#~ msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani"
|
||
|
||
#~ msgid "R_epeat:"
|
||
#~ msgstr "P_onovi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of times to apply filter"
|
||
#~ msgstr "Broj primena ovog filtera"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
#~ msgstr "Izobliči boje po nasumičnim vrednostim"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Adding noise"
|
||
#~ msgstr "Dodajem šum"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Noise"
|
||
#~ msgstr "RGB šum"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_rrelated noise"
|
||
#~ msgstr "_Uslovljen šum"
|
||
|
||
#~ msgid "_Independent RGB"
|
||
#~ msgstr "_Nezavisni RGB"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Gray:"
|
||
#~ msgstr "_Siva:"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel #%d:"
|
||
#~ msgstr "Kanal #%d:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
#~ msgstr "Pravi nasumičnu teksturu u vidu oblaka"
|
||
|
||
#~ msgid "_Solid Noise..."
|
||
#~ msgstr "_Jaki šum..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Solid Noise"
|
||
#~ msgstr "Jaki šum"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Detail:"
|
||
#~ msgstr "_Detalji:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_urbulent"
|
||
#~ msgstr "_Turbulencija"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "T_ilable"
|
||
#~ msgstr "_Popločanost"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_X size:"
|
||
#~ msgstr "X _veličina:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Y size:"
|
||
#~ msgstr "Y v_eličina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move pixels around randomly"
|
||
#~ msgstr "Premešta poksene nasumično"
|
||
|
||
#~ msgid "Sp_read..."
|
||
#~ msgstr "Ra_stezanje..."
|
||
|
||
#~ msgid "Spreading"
|
||
#~ msgstr "Rastezanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread"
|
||
#~ msgstr "Rastegni"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread Amount"
|
||
#~ msgstr "Vrednost rastezanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a starburst to the image"
|
||
#~ msgstr "Dodaje zvezdanu prašinu na sliku"
|
||
|
||
#~ msgid "Super_nova..."
|
||
#~ msgstr "S_uper nova..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Rendering supernova"
|
||
#~ msgstr "Iscrtavam super novu.."
|
||
|
||
#~ msgid "Supernova"
|
||
#~ msgstr "Super nova"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Supernova Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Izbor boja za super novu"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Spokes:"
|
||
#~ msgstr "_Prečke:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "R_andom hue:"
|
||
#~ msgstr "_Nasumična nijansa:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Center of Nova"
|
||
#~ msgstr "Sredina super nove"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
#~ msgstr "Prevodi sliku u ofarbane kvadratiće"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Pixelize..."
|
||
#~ msgstr "_Pikselizuj..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Pixelizing"
|
||
#~ msgstr "Pravim kvadratiće"
|
||
|
||
# #: libgimp/gimpexport.c:305
|
||
# msgid "Cancel"
|
||
# msgstr "Odustani"
|
||
# #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
|
||
# msgid "Close"
|
||
# msgstr "Zatvori"
|
||
#
|
||
#~ msgid "Pixelize"
|
||
#~ msgstr "Pikselizam"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Pixel _width:"
|
||
#~ msgstr "_Širina piksela:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Pixel _height:"
|
||
#~ msgstr "_Visina piksela:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a random plasma texture"
|
||
#~ msgstr "Pravi nasumičnu plazma teksturu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Plasma..."
|
||
#~ msgstr "_Plazma..."
|
||
|
||
#~ msgid "Plasma"
|
||
#~ msgstr "Plazma"
|
||
|
||
#~ msgid "Random _seed:"
|
||
#~ msgstr "Slučajno _seme:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_urbulence:"
|
||
#~ msgstr "_Turbulencija:"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Prevodi sliku u polarne koordinate ili iz polarnih koordinata"
|
||
|
||
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
#~ msgstr "P_olarne koordinate..."
|
||
|
||
#~ msgid "Polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Polarne koordinate"
|
||
|
||
#~ msgid "Polar Coordinates"
|
||
#~ msgstr "Polarne koordinate"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
#~ msgstr "Dubina _kruga u procentima:"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset _angle:"
|
||
#~ msgstr "_Ugao pomeraja:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Map backwards"
|
||
#~ msgstr "_Mapiraj unazad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to "
|
||
#~ "beginning at the left."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako je označeno mapiranje, počeće na desnoj strani, nasuprot početku sleva"
|
||
|
||
#~ msgid "Map from _top"
|
||
#~ msgstr "Mapa od _vrha"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the "
|
||
#~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako nije izabrano mapiranje će postaviti poslednji red u sredinu i prvi red "
|
||
#~ "spolja. Ako je izabrano, biće obrnuto."
|
||
|
||
#~ msgid "To _polar"
|
||
#~ msgstr "U _polarni"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
#~ "checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako nije izabrano, slika će biti kružno mapirana u pravougaonik. Ako je "
|
||
#~ "izabrano, slika će biti mapirana u krug."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
#~ msgstr "Uklanja efekat crvenih očiju koji nastaje blicem foto aparata"
|
||
|
||
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
#~ msgstr "Ukloni _crvene oči..."
|
||
|
||
#~ msgid "Red Eye Removal"
|
||
#~ msgstr "Uklanjanje crvenih očiju"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
#~ msgstr "Praz za uklanjanje crvenih očiju."
|
||
|
||
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
#~ msgstr "Možete popraviti rezultat ukoliko izaberete deo sa očima."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing red eye"
|
||
#~ msgstr "Uklanjam crvene oči"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
#~ msgstr "Ne možete da rotirate celu sliku ukoliko je izabran neki njen deo."
|
||
|
||
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
#~ msgstr "Ne možete da rotirate sliku ukoliko postoji plutajući izbor."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
#~ msgstr "Ne možete da rotirate kanale i maske."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
#~ msgstr "Menja delimično prozirne delove slike tekućom bojom pozadine"
|
||
|
||
#~ msgid "_Semi-Flatten"
|
||
#~ msgstr "_Lažno-izravnaj..."
|
||
|
||
#~ msgid "Semi-Flattening"
|
||
#~ msgstr "Lažno poravnanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
#~ msgstr "Pomera svaki red piksela za nasumičnu vrednost"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Shift..."
|
||
#~ msgstr "_Pomakni..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Shifting"
|
||
#~ msgstr "Pomičem"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Pomak"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Shift _horizontally"
|
||
#~ msgstr "_Horizontalni pomak"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Shift _vertically"
|
||
#~ msgstr "_Vertikalni pomak"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Shift _amount:"
|
||
#~ msgstr "Vre_dnost pomaka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
#~ msgstr "Stvara složene sinusoidalne teksture"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Sinus..."
|
||
#~ msgstr "_Sinus..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus: rendering"
|
||
#~ msgstr "Sinus: iscrtavam"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Sinus"
|
||
#~ msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Drawing Settings"
|
||
#~ msgstr "Podešavanje crtanja"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_X scale:"
|
||
#~ msgstr "X _razmera:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Y scale:"
|
||
#~ msgstr "Y r_azmera:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Co_mplexity:"
|
||
#~ msgstr "_Složenost:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Calculation Settings"
|
||
#~ msgstr "Podešavanje proračuna"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom seed:"
|
||
#~ msgstr "S_lučajno seme:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Force tiling?"
|
||
#~ msgstr "Silom popl_očaj?"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Ideal"
|
||
#~ msgstr "_Idealno"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Distorted"
|
||
#~ msgstr "_Izobličeno"
|
||
|
||
#~ msgid "The colors are white and black."
|
||
#~ msgstr "Boje su bele i crne."
|
||
|
||
#~ msgid "Bl_ack & white"
|
||
#~ msgstr "_Crna i bela"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Foreground & background"
|
||
#~ msgstr "_Prednji plan i pozadina"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "C_hoose here:"
|
||
#~ msgstr "O_daberi ovde:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "First color"
|
||
#~ msgstr "Prva boja"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Second color"
|
||
#~ msgstr "Druga boja"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "F_irst color:"
|
||
#~ msgstr "_Prva boja: "
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "S_econd color:"
|
||
#~ msgstr "_Druga boja:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Blend Settings"
|
||
#~ msgstr "Podešavanje preliva"
|
||
|
||
#~ msgid "L_inear"
|
||
#~ msgstr "_Linearan"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Bili_near"
|
||
#~ msgstr "_Dvolinearan"
|
||
|
||
#~ msgid "Sin_usoidal"
|
||
#~ msgstr "_Sinusoidni"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Blend"
|
||
#~ msgstr "_Preliv"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Do _preview"
|
||
#~ msgstr "Prikaži pregled"
|
||
|
||
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
#~ msgstr "Pravi providnost kao „sve ili ništa“"
|
||
|
||
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
#~ msgstr "_Alfa prag..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
#~ msgstr "Alfa kanal sloja je zaključan."
|
||
|
||
#~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
#~ msgstr "Niste odabrali RGBA/SIVI crtež."
|
||
|
||
#~ msgid "Coloring transparency"
|
||
#~ msgstr "Bojim providnost"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Alpha"
|
||
#~ msgstr "Prag za alfa kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
#~ msgstr "Simulira izobličenja nastala izlomljenim delićima stakla"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glass Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Delići stakla..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Glass Tile"
|
||
#~ msgstr "Delići stakla"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Tile _width:"
|
||
#~ msgstr "_Širina delića:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Paper Tile"
|
||
#~ msgstr "Delić papira"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Division"
|
||
#~ msgstr "Deljenje"
|
||
|
||
#~ msgid "Fractional Pixels"
|
||
#~ msgstr "Fractioni pikseli"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background"
|
||
#~ msgstr "_Pozadina"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore"
|
||
#~ msgstr "_Zanemari"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Force"
|
||
#~ msgstr "_Snažno"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "C_entering"
|
||
#~ msgstr "_Centriranje"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Movement"
|
||
#~ msgstr "Pomeraj"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Max (%):"
|
||
#~ msgstr "_Maks (%):"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Background Type"
|
||
#~ msgstr "Vrsta pozadine"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "I_nverted image"
|
||
#~ msgstr "_Inverzna slika"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Im_age"
|
||
#~ msgstr "_Slika"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Fo_reground color"
|
||
#~ msgstr "_Boja četkice"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Bac_kground color"
|
||
#~ msgstr "Boja _pozadine"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "S_elect here:"
|
||
#~ msgstr "_Izaberi ovde:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Boja pozadine"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
#~ msgstr "Seče sliku na deliće i uklapa ih"
|
||
|
||
#~ msgid "September 31, 1999"
|
||
#~ msgstr "31. septembar 1999."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Paper Tile..."
|
||
#~ msgstr "Delić _papira..."
|
||
|
||
#~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
#~ msgstr "Menja ivice praveći besmisleno popločanu sliku"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make Seamless"
|
||
#~ msgstr "_Napravi besmisleno"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiler"
|
||
#~ msgstr "Popločavanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
#~ msgstr "Izvrće osvetljenost svakog piksela"
|
||
|
||
#~ msgid "_Value Invert"
|
||
#~ msgstr "_Obrni vrednost..."
|
||
|
||
#~ msgid "Value Invert"
|
||
#~ msgstr "Obrtanje vrednosti"
|
||
|
||
#~ msgid "More _white (larger value)"
|
||
#~ msgstr "Više _bele (veća vrednost)"
|
||
|
||
#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
#~ msgstr "Više _crne (manja vrednost)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Middle value to peaks"
|
||
#~ msgstr "Srednja _vrednost u vrhove"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground to peaks"
|
||
#~ msgstr "Boja _četkice u vrhove"
|
||
|
||
#~ msgid "O_nly foreground"
|
||
#~ msgstr "Sa_mo boja četkice"
|
||
|
||
#~ msgid "Only b_ackground"
|
||
#~ msgstr "Samo boja _pozadine"
|
||
|
||
#~ msgid "Mor_e opaque"
|
||
#~ msgstr "Više _neprovidnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "More t_ransparent"
|
||
#~ msgstr "Više _providnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
#~ msgstr "Širi pojedine boja na susedne piksele"
|
||
|
||
#~ msgid "_Value Propagate..."
|
||
#~ msgstr "_Širenje vrednosti..."
|
||
|
||
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
#~ msgstr "Sužava svetlije delove slike"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "E_rode"
|
||
#~ msgstr "_Sakupi"
|
||
|
||
#~ msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
#~ msgstr "Širi svetlije delove slike"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dilate"
|
||
#~ msgstr "_Raširi"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Propagate"
|
||
#~ msgstr "Širenje vrednosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagate"
|
||
#~ msgstr "Širenje"
|
||
|
||
#~ msgid "_Upper threshold:"
|
||
#~ msgstr "_Viši prag:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Propagating rate:"
|
||
#~ msgstr "_Ritam reklamiranja:"
|
||
|
||
#~ msgid "To l_eft"
|
||
#~ msgstr "_Ulevo"
|
||
|
||
#~ msgid "To _right"
|
||
#~ msgstr "U_desno"
|
||
|
||
#~ msgid "To _top"
|
||
#~ msgstr "Na _vrh"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
#~ msgstr "Širenje alfa kanala"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagating value channel"
|
||
#~ msgstr "Širenje kanala za vrednost"
|
||
|
||
#~ msgid "_Staggered"
|
||
#~ msgstr "_Zastajkivanje"
|
||
|
||
#~ msgid "_Large staggered"
|
||
#~ msgstr "_Veliko zastajkivanje"
|
||
|
||
#~ msgid "S_triped"
|
||
#~ msgstr "_Izbačeno"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wide-striped"
|
||
#~ msgstr "_Široko-izbačeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
#~ msgstr "_Dugo zastajkivanje"
|
||
|
||
#~ msgid "_3x3"
|
||
#~ msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#~ msgid "Larg_e 3x3"
|
||
#~ msgstr "Veliki 3x3"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hex"
|
||
#~ msgstr "_Heks"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dots"
|
||
#~ msgstr "_Tačaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
#~ msgstr "Simulira izobličenja loših ili monitora niske rezolucije"
|
||
|
||
#~ msgid "Vi_deo..."
|
||
#~ msgstr "Vi_deo..."
|
||
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Video"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Pattern"
|
||
#~ msgstr "Video mustra"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotated"
|
||
#~ msgstr "_Rotirano"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort the image with waves"
|
||
#~ msgstr "Izobličava sliku talasima"
|
||
|
||
#~ msgid "_Waves..."
|
||
#~ msgstr "_Zatalasaj..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Reflective"
|
||
#~ msgstr "_Refleksno"
|
||
|
||
#~ msgid "_Amplitude:"
|
||
#~ msgstr "_Amplituda:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Phase:"
|
||
#~ msgstr "_Faza:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wavelength:"
|
||
#~ msgstr "_Talasna dužina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving"
|
||
#~ msgstr "Talasam"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
#~ msgstr "Izobličava sliku vrtlozima i uštipcima"
|
||
|
||
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
#~ msgstr "Za_vrti i štipni..."
|
||
|
||
#~ msgid "Whirling and pinching"
|
||
#~ msgstr "Kovitlam i štipam"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl and Pinch"
|
||
#~ msgstr "Uvrtanje i štipanje"
|
||
|
||
#~ msgid "_Whirl angle:"
|
||
#~ msgstr "_Ugao zavrtanja:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pinch amount:"
|
||
#~ msgstr "_Vrednost štipanja:"
|
||
|
||
#~ msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
#~ msgstr "Razmazuje sliku tako da izgleda kao oduvana vetrom"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi_nd..."
|
||
#~ msgstr "_Vetar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering blast"
|
||
#~ msgstr "Iscrtavam eksploziju"
|
||
|
||
#~ msgid "Wind"
|
||
#~ msgstr "Vetar"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Stil"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wind"
|
||
#~ msgstr "_Vetar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blast"
|
||
#~ msgstr "_Eksplozija"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_Levo"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Desno"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Affected"
|
||
#~ msgstr "Ivica promenjena"
|
||
|
||
#~ msgid "L_eading"
|
||
#~ msgstr "_Vođenje"
|
||
|
||
#~ msgid "Tr_ailing"
|
||
#~ msgstr "_Praćenje"
|
||
|
||
#~ msgid "Bot_h"
|
||
#~ msgstr "_Obe"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
#~ msgstr "Veće vrednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
#~ msgstr "Veće vrednosti povećavaju snagu efekta"
|
||
|
||
#~ msgid "BMP"
|
||
#~ msgstr "BMP"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep Orientation"
|
||
#~ msgstr "_Zadrži orjentaciju"
|
||
|
||
#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
#~ msgstr "Sudeći po EXIF podacima, ova slika je rotirana."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
#~ msgstr "Da li želite da Gimp okrene sliku kako je potrebno?"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
#~ msgstr "Preuzimam sliku (%s od %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Preuzeto je %s podataka o slici"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Poslato je %s podataka o slici"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting to server"
|
||
#~ msgstr "Povezujem se na server"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem libcurl"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Preuzimam %s podataka o slici"
|
||
|
||
#~| msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
|
||
#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
|
||
#~ msgstr "Otvaranje „%s“ radi čitanja dalo je %s kod odgovor: %ld"
|
||
|
||
#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "wget je neispravno izašao pri otvaranju adrese „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "(timeout is %d second)"
|
||
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
#~ msgstr[0] "(ističe za %d sekundu)"
|
||
#~ msgstr[1] "(ističe za %d sekunde)"
|
||
#~ msgstr[2] "(ističe za %d sekundi)"
|
||
#~ msgstr[3] "(ističe za %d sekundu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening URI"
|
||
#~ msgstr "Otvaram adresu"
|
||
|
||
#~ msgid "A network error occurred: %s"
|
||
#~ msgstr "Javila se greška u mreži: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
#~ msgstr "Preuzimam nepoznatu količinu veličinu slike"
|
||
|
||
#~ msgid "URI"
|
||
#~ msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
#~ msgstr "Gimp zapakovana XJT slika"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
#~ msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
#~ msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
#~ msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d sačuvan kao XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT"
|
||
#~ msgstr "XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize"
|
||
#~ msgstr "Optimiziraj"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear transparent"
|
||
#~ msgstr "Čisto providno"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "Uglađivanje:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
#~ msgstr "Greška: XJT datoteka %s je prazna"
|
||
|
||
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
#~ msgstr "Naziv „%s“ već postoji!"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
#~ msgstr "pravim lavirint Primovim algoritmom"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Pravim lavirint u delićima Primovim algoritmom"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze"
|
||
#~ msgstr "Lavirint"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze Size"
|
||
#~ msgstr "Veličina lavirinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Pieces:"
|
||
#~ msgstr "Komadići:"
|
||
|
||
#~ msgid "Height (pixels):"
|
||
#~ msgstr "Visina (tačaka):"
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Algoritam"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth first"
|
||
#~ msgstr "Prvo dubina"
|
||
|
||
#~ msgid "Prim's algorithm"
|
||
#~ msgstr "Primov algoritam"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selection size is not even.\n"
|
||
#~ "Tileable maze won't work perfectly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veličina izbora nije jednaka.\n"
|
||
#~ "Lavirint u delićima neće savršeno raditi."
|
||
|
||
#~ msgid "Draw a labyrinth"
|
||
#~ msgstr "Izcrtava lavirint"
|
||
|
||
#~ msgid "_Maze..."
|
||
#~ msgstr "_Lavirint..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing maze"
|
||
#~ msgstr "Crtam lavirint"
|
||
|
||
#~ msgid "Propert_ies"
|
||
#~ msgstr "_Osobine"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
#~ msgstr "Greška: Nije nađen XMP paket"
|
||
|
||
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Greška u %d. redu, %d. znaku: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr "Očekivani tekst ili opcioni element <%s>, nađen je <%s> umesto toga"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr "Očekivani element <%s>, nađen je <%s> umesto toga"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown element <%s>"
|
||
#~ msgstr "Nepoznati element <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
#~ msgstr "Nepoznati atribut „%s“=„%s“ u elementu <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
#~ msgstr "Potreban atribut rdf:about nedostaje u <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
#~ msgstr "Uglježdeni elementi (<%s>) nisu dozvoljeni u ovom kontekstu"
|
||
|
||
#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
#~ msgstr "Kraj elementa <%s> nije očekivan u ovom kontekstu"
|
||
|
||
#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
#~ msgstr "Trenutni element (<%s>) ne može da sadrži tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
#~ msgstr "XMP paketu moraju da počnu sa <?xpacket begin=...?>"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
#~ msgstr "XMP paketi moraju da se završe sa <?xpacket end=...?>"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
#~ msgstr "XMP ne može da sadrži XML komentare ili instrukcije za obradu"
|
||
|
||
#~ msgid "pixels/%s"
|
||
#~ msgstr "piksela/%s"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Hotspot _X:"
|
||
#~ msgstr "Vruća _X tačka:"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
#~ msgstr "Javila se greška pri pravljenju snimka ekrana."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Frequency (rows):"
|
||
#~ msgstr "Frekvencija (redovi):"
|
||
|
||
#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
|
||
#~ msgid "1x2,1x1,1x1"
|
||
#~ msgstr "1x2,1x1,1x1"
|
||
|
||
#~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
|
||
#~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (najmanja datoteka)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sizes:"
|
||
#~ msgstr "Veličine:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Veličina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Back"
|
||
#~ msgstr "Pošalji nazad"
|
||
|
||
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
#~ msgstr "Veliki pozdraz za Gimpov razvojni tim!"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Gee Zoom"
|
||
#~ msgstr "Điha uvećanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
||
#~ msgstr "Hvala što ste odabrali Gimp"
|
||
|
||
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
#~ msgstr "Prevaziđena tvorba od strane %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Gee Slime"
|
||
#~ msgstr "Điha blato"
|
||
|
||
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
#~ msgstr "Manje prevaziđena tvorba od strane %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
#~ msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save as PNG"
|
||
#~ msgstr "Sačuvaj kao PNG"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as TIFF"
|
||
#~ msgstr "Sačuvaj kao TIFF"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Web browser not specified.\n"
|
||
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nije određen čitač veba.\n"
|
||
#~ "Odredite čitač veba u postavkama programa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
|
||
#~ "dialog:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne mogu da obradim komandu za čitač veba koja je određena u postavkama:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne mogu da pokrenem čitač veba koji je određen u postavkama:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Čuvam hrpu okvira"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save as JPEG"
|
||
#~ msgstr "Sačuvaj kao JPEG"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Co_nnect"
|
||
#~ msgstr "Pove_ži se"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect _anonymously"
|
||
#~ msgstr "Poveži se _anonimno"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect as u_ser:"
|
||
#~ msgstr "K_orisnik za povezivanje:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Username:"
|
||
#~ msgstr "_Korisničko ime:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Domain:"
|
||
#~ msgstr "_Domen:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password:"
|
||
#~ msgstr "_Lozinka:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Forget password immediately"
|
||
#~ msgstr "_Ne pamti lozinku"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember password until you logout"
|
||
#~ msgstr "Pa_mti lozinku dok se ne odjavim"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember forever"
|
||
#~ msgstr "_Trajno zapamti lozinku"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Šaljem %s podataka o slici"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "ne mogu da upišem %s u „%s“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XJT"
|
||
#~ msgstr "Sačuvaj kao XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
#~ msgstr "Veličina datoteke: %02.01f kB"
|