forked from openkylin/gimp
2074 lines
50 KiB
Plaintext
2074 lines
50 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-01-27 21:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-02-04 15:16+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 13:28+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
|
||
"Language: bs\n"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1080
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "uspješno"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1084
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "greška pri pokretanju"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1088
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "greška pri pozivanju"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1092
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "otkazano"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Odabiranje četke"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Pretraži..."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "%s Ne može da rukuje nivoima"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Spojiti uočljive nivoe"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr "%s Ne može da rukuje ofsetom, veličinom ili zatamnjenosti nivoa"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "%s Može samo da rukuje slojevima kao animacionim okvirima"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Snimi kao animaciju"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Poravnan snimak"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "%s Ne može da radi sa providnošću"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "%s Ne može da radi sa maskama slojeva"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Primjeni maske slojeva"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "%s Može da rukuje jedino RGB slikama"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Preokreni u RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "%s Može samo da rukuje sivo nijansiranim snimkama"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Preokreni u sivo nijansirano"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "%s Može samo da rukuje indeksiranim snimkama"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preokrenite u indeksirane koristeći uobičajeno podešavanje\n"
|
||
"(Uradite to ručno da naštimujete rezultate)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr "%s Može da radi samo sa RGB ili indeksiranim slikama"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pretvorite u indeksirane koristeći uobičajena podešavanja\n"
|
||
"(Uradite to ručno da naštimujete rezultate)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "%s Može samo da rukuje RGB ili sivo nijansiranim snimkama"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "%s Može samo da rukuje RGB ili indeksiranim snimkama"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "%s Može samo da rukuje sive nijansiranim ili indeksiranim snimkama"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "%s Treba alfa kanal"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Dodati alfa kanal"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "Potvrdi snimanje"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potvrdi"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Izvezi datoteku"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Zanemari"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Izvezi"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Treba prvo da izvezete vašu sliku prije nego što je sačuvate kao %s iz "
|
||
"sljedećih razloga:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "Izvozno pretvaranje neće izmijeniti vaš originalni snimak."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi ste u toku da sačuvate masku nivoa kao %s.\n"
|
||
"Ovo neće sačuvati vidljive nivoe."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi ste u toku da sačuvate kanal kao (označeno sačuvano) kao %s.\n"
|
||
"Ovo neće sačuvati vidljive nivoe."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
|
||
msgid "Export Image as "
|
||
msgstr "Izvezi sliku kao "
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Izbor fonta"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
|
||
msgid "Sans"
|
||
msgstr "Bez"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Selekcija nagiba"
|
||
|
||
#. This string appears in an empty menu as in
|
||
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
||
#.
|
||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:258
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Prazno)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Izbor palete"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Selekcija obrasca"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "po imenu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "po opisu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "preko pomoći"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
||
msgid "by author"
|
||
msgstr "po autoru"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "po autorskom pravu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "po datumu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "po tipu"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:543 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Nema podudaranja"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
|
||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||
msgstr "Izraz za pretragu je neispravan ili nekompletan"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Pretraživanje"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Pretraživanje po imenu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Pretraživanje po opisu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "Pretraživanje preko pomoći"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
|
||
msgid "Searching by author"
|
||
msgstr "Pretraživanje po autoru"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "Pretraživanje po autorskom pravu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "Pretraživanje po datumu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "Pretraživanje po tipu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d procedura"
|
||
msgstr[1] "%d procedure"
|
||
msgstr[2] "%d procedura"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Nije ništa pronađeno za vaš upit"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "%d procedura se slaže s vašim upitom"
|
||
msgstr[1] "%d procedure se slažu s vašim upitom"
|
||
msgstr[2] "%d procedura se slaže s vašim upitom"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametri"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Vrati vrijednost"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Sporedna informacija"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Autorsko pravo:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "odsto"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "_Bijela (neprovidna)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Crna (potpuno providna)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "_Alfa kanal sloja"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_Prenesi alfa kanal sloja"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Izbor"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "_Umnožak sloja u sivim tonovima"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "K_anal"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "Boja četke u providnost"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Proizvoljni priliv"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "Popunjavanje tekućom bojom"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "Popunjavanje bojom pozadine"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Popunjavanje mustrom"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Dodaj u trenutni izbor"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Izbaci iz trenutnog izbora"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Zamijeni trenutni izbor"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Presjek sa trenutnim izborom"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Crvena"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Plava"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Siva"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksirano"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Srednje"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Veliko"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Provjera svjetla"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "Srednja provjera"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Tamna provjera"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Samo bijelo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Samo sivo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Samo crno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Obrazac"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Osvijetljenost"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luminosity"
|
||
msgstr "Sjaj"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Prosječno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Izbjegavaj"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Sprži"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linearno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Bi-linearno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radijalno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Konično (simetrično)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Konično (asimetrično)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "Oblikovano (ugaono)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "Oblikovano (sferično)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "Oblikovano (pomoću rupica)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Spirala (u smjeru kazaljke na satu)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Spirala (obrnuto od kazaljke na satu)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Presjecanje (tačke)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Presjecanje (križići)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Isprekidan"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "Dvostruko isprekidan"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Puno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "ID za stock"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr "Ugrađena slika"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Datoteka slike"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "RGB boja"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Sivi tonovi"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "Indeksirana boja"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-providnost"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Sivi tonovi"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Sivi tonovi-providnost"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksirano"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Indeksirano-providnost"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nikakva"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linearna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "NoHalo"
|
||
msgstr "NoHalo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "LoHalo"
|
||
msgstr "LoHalo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Konstanta"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:614
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Rastuće"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nijedan"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Testerasti talas"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Trouglasti talas"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "Pokrenuti interaktivno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "Pokrenuti ne-interaktivno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:678
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "Koristiti se podljednjom korištenom vrijednošću"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Piksela"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Tački"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Sijenke"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:739
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Srednji tonovi"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:740
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Naglašeno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:769
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "Pravilno (Naprijed)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:770
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "Popraviti (Unazad)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Podesi"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Odsječak"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:803
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "Odsijeci za kraj"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:804
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "Odsijeci s omjerom"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Interne GIMP procedure"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP dodaci"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:939
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP Ekstenzija"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:940
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Privremena Procedura"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "S lijeva na desno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "S desna na lijevo"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nijedan"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Slight"
|
||
msgstr "Manje"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1141
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Srednje"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1142
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Puno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Poravnanje s lijeva"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Poravnanje s desna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1175
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrirano"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1176
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Popunjeno"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:417
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:440
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:209
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(neispravna UTF-8 riječ)"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
||
#. * @title: GimpColorConfig
|
||
#. * @short_description: Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#. * Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:53
|
||
msgid "Mode of operation for color management."
|
||
msgstr "Način rada u boji za uprevljanje."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "Boju svog profila (osnovna) monitora."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je omogućena, GIMP će pokušati koristiti zaslon u boji profila iz "
|
||
"windowing sistema. U konfiguraciji monitor profila se tada koristi samo kao "
|
||
"fallback."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
|
||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||
msgstr "U radnim zadanim RGB prostor boja profila."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "CMYK boje profila koristiti za pretvaranje između RGB i CMYK."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:65
|
||
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||
msgstr "Boju profila koristiti za simulaciju printane verzije."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
||
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||
msgstr "Kompleti boje kako se preslikavaju za svoj prikaz."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompleti kako se boje pretvaraju iz RGB radnog prostora za ispis simulacije "
|
||
"uređaja."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je omogućeno, za ispis simulacija obilježit će se boje koje ne mogu "
|
||
"biti zastupljene u ciljani prostor boja."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:75
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr "Boju koristiti za obilježavanje boja koje s izvan gamuta."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "Bez upravljanja bojamа"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Color managed display"
|
||
msgstr "Kalibrisan ekran"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Print simulation"
|
||
msgstr "Ispiši simulaciju"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Perceptualno"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Relativna kolorimetrija"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Zasićenje"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "vrijednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 riječ"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"očekivan odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, dobijen „ %s“"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "neispravna vrijednost „%s“ za %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "neispravna vrijednost „%ld“ za izraz %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "prilikom obrade izraza „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:560
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:642
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "fatalna greška pri razdvajanju"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Ne mogu da povećam ${%s}"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Nisam uspio da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
|
||
"Originalna datoteka nije dirana."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
|
||
"Datoteka nije napravljena."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "neispravna UTF-8 riječ"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||
msgstr "očekivan 'yes' ili 'no' dobijen '%s'"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Greška pri obradi „%s“ u %d. redu: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "Greška pri učitavanju modula „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Greška modula"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Učitan"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Neuspjelo učitavanje"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Nije učitano"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne može se odrediti valjani home direktorij.Sličice će biti spremljene u "
|
||
"direktorij za privremene datoteke (%s)."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:281 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Neuspješno pravljenje direktorijuma sa sličicama „%s“."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "Sličica ne sadrži Thumb ::URI oznake"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim umanjeni prikaz za %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Dijeli:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Boja iscrtavanja"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Boja pozadine"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "_Crna"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Bijela"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "Odaberite boju profila sa diska..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nije izabran"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Razmjere"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Tekuća:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Stara:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heksadekadni zapis boja kakav se koristi u HTML-u i CSS-u. Ovdje se mogu "
|
||
"unijeti i CSS imena boja."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "HTML _zapis:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "Otvorite datoteku selektor za pregledavanje vaših mapa"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "Otvorite datoteku selektor za pregledavanje vaših datoteka"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Odaberite direktorijum"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Odaberite datoteku"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "Pritisnite F1 za dodatnu pomoć"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "Kilobajta"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "Megabajta"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "Gigabajta"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Nije ništa odabrano"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Selektuj sve"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "Odaberi _opseg:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "Otvori stranice"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Stranica %d"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "Jedna stranica odabrana"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "%d strana izabrana"
|
||
msgstr[1] "%d strane izabrane"
|
||
msgstr[2] "%d strana izabrano"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Upisivo"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Direktorijum"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem ekranu "
|
||
"da odaberete tu boju."
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Pregled"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Veličina polja"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Stil polja"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "Ovo tekstualno polje je ograničeno na %d znak."
|
||
msgstr[1] "Ovo tekstualno polje je ograničeno na %d znaka."
|
||
msgstr[2] "Ovo tekstualno polje je ograničeno na %d znakova."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Veza"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "_Centriraj"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Dupliraj"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Izmijeni"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "Povezano"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Umetni kao novu sliku"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Umetni unutar"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Ponovo postavi"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Vidljivo"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Iscrtaj"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "_Razmak između slova"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "_Razmak redova"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "_Promijeni veličinu"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Razmjera"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "_Isijeci"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:345
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformiši"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Rotiraj"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "_Dijeli"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Dalje..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "Izbor jedinice"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Jedinica"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upotrijebite ovu vrijednost za sjeme slučajno generisanog broja -- ovo će "
|
||
"vam omogućiti da ponovite datu \"slučajno\" operaciju"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "_Novo sjeme"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:534
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr "Sjeme slučajno generisanog broja sa slučajno generisanim brojem"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Slučajno"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Onemogućeno"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Prozor"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portret"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Pejzaž"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Nijansa"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Zasićenost"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrijednost"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Crvena"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Plava"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Slojevi"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Uvećaj"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Umanji"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "CMYK izbor boja (koristeći profil boja)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:120
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:142
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:144
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:146
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:148
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:152
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cijan"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:153
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:154
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žuta"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:155
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Crna"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:388
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "Profil: (nijedan)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Profil: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71
|
||
msgid "CMYK color selector"
|
||
msgstr "Izbor CMYK boje"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172
|
||
msgid "Black _pullout:"
|
||
msgstr "_Izvlačenje crne:"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189
|
||
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||
msgstr "Postotak crne koja se izvlači iz obojenih mastila."
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:82
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Izbor boje stila vodene boje"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:118
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Vodena boja"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:186
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Pritisak"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:70
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "HSV točak boja"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:101
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Točak"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput slučajni kontroler"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Uređaj:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "Uređaj za čitanje DirectInput događaja iz."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Dugme %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "Dugme %d Pritisni"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "Dugme %d Odustati"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "X Pomjeri lijevo"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "X Pomjeri desno"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "Y odmaknuti"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "Y primaknuti"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "Z Pomjeri gore"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "Z Pomjeriti dole"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "X os od"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "X os blizu"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "Y os desno"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "Y os lijevo"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "Z os lijevo"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "Z os desno"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "Slider %d Povećaj"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "Slider %d umanji"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "POV %d X pregled"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "POV %d Y pregled"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "POV %d povratak"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "DirectInput događanja"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Nisu konfigurisani uređaji"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "Uređaj nije dostupan"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "Dugme 0"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Dugme 1"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Dugme 2"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Dugme 3"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "Dugme 4"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "Dugme 5"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Dugme 6"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Dugme 7"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Dugme 8"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Dugme 9"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "Dugme miša"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "Dugme lijevo"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "Dugme desno"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "Srednje dugme"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "Dugme strana"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "Dugme ekstra"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "Dugme naprijed"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "Dugme nazad"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "Zadatak dugme"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "Dugme točka"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "Dugme za gore"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "Dugme za dole"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "Y Pomjeri naprijed"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "Y Pomjeri nazad"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "X os Proslijedi"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "X os Nazad"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "Horiz. točak okreće nazad"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "Horiz. točak okreće naprijed"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "Poziv skrenuti lijevo"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "Poziv skrenuti desno"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "Točak skrenite lijevo"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "Točak skrenite desno"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Linux unosi slučajni kontoler"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "Naziv uređaja za čitanje Linux Unos događaji iz."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Linux Ulaz"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Linux Unos Događanja"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "Čitaj iz %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "Uređaj nije dostupan: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "Kraj datoteke"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:163
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "Događaj MIDI kontrolera"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:202
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "Naziv uređaja za čitanje MIDI događaja iz."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:205
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "Unesite ´alsa´ za korištenje ALSA usklađivača."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:220
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI kanal čita događaje iz. Postavi-1 za čitanje a svim MIDI kanalima."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:225
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "Zapis %02x uključen"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "Zapis %02x isključen"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "Kontroler %03d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:407
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "MIDI događanja"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:425
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:427
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "GIMP MIDI upisni kontroler"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Protanopija (neosjetljivost na crveno)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Deuteranopija (neosjetljivost na zeleno)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Tritanopija (neosjetljivost na plavo)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:195
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "Filter oponašanja oskudnosti boja (Brettel-Vienot-Mollon algoritam)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:258
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "Pogled oskudnih boja"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:487
|
||
msgid "Color _deficiency type:"
|
||
msgstr "_Vrsta oštećenja boje:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:87
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Ekranski filter gama boja"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:127
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:239
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gama:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Ekranski filter boja visokog kontrasta"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:127
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:239
|
||
msgid "Contrast c_ycles:"
|
||
msgstr "_Ciklusi kontrasta:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:101
|
||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
msgstr "Ekranski filter upravljanja bojama koji koristi ICC profil boja"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:133
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Upravljanje bojom"
|
||
|
||
#. a color profile without a name
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:215
|
||
msgid "(unnamed profile)"
|
||
msgstr "(neimenovani profil)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:239
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nijedan"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj filter uzima njegove konfiguracije iz boja za upravljanje odjeljak u "
|
||
"dijaloškom okviru."
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:274
|
||
msgid "Mode of operation:"
|
||
msgstr "Način rada:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:281
|
||
msgid "Image profile:"
|
||
msgstr "Profil slike:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:289
|
||
msgid "Monitor profile:"
|
||
msgstr "Profil monitora:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:297
|
||
msgid "Print simulation profile:"
|
||
msgstr "Prikaži simulaciju profila:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:94
|
||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgstr "Filter probe u boji koji koristi ICC profil boja"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:144
|
||
msgid "Color Proof"
|
||
msgstr "Proba u boji"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:367
|
||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Izaberite ICC profil boja"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:394
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Sve datoteke (*.*)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:399
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC profil boja(*.icc,*.icm)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:457
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:463
|
||
msgid "_Intent:"
|
||
msgstr "_Namjera:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:468
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Zamjena za _crnu tačku"
|