forked from openkylin/gimp
16710 lines
502 KiB
Plaintext
16710 lines
502 KiB
Plaintext
# translation of el.po to
|
||
# Greek translation for gimp-plugins.
|
||
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation.
|
||
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002.
|
||
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004.
|
||
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2011- 2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-05-15 07:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 11:56+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Στοίχιση όλων των ορατών στρώσεων της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Στοίχιση ο_ρατών στρώσεων..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετές στρώσεις για στοίχιση."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Στοίχιση ορατών στρώσεων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:362 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:219
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:813 ../plug-ins/common/checkerboard.c:428
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2026
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2159 ../plug-ins/common/colorify.c:313
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1065
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1294 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2137
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2172 ../plug-ins/common/decompose.c:813
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089 ../plug-ins/common/file-heif.c:1085
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:698
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1264
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3398
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1835 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 ../plug-ins/common/mail.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:318 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:438
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:632 ../plug-ins/common/sparkle.c:335
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2561 ../plug-ins/common/tile.c:438
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1276 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1850 ../plug-ins/flame/flame.c:481
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1146
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:281
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2425
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3401
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:763
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:547
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:765
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5648
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5683
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:438 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:499
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Α_κύρωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:429 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1230
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:314 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1066 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1086
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:699 ../plug-ins/common/file-svg.c:664
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:678 ../plug-ins/common/hot.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 ../plug-ins/common/max-rgb.c:319
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1061 ../plug-ins/common/photocopy.c:841
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/sharpen.c:477
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:439 ../plug-ins/common/softglow.c:633
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:365
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:651 ../plug-ins/common/warp.c:369
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1277 ../plug-ins/flame/flame.c:658
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:980
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2426
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3402
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1334
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "Ε_ντάξει"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
|
||
msgctxt "align-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Καμία"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Συλλογή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Γέμισμα (από αριστερά προς τα δεξιά)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Γέμισμα (από δεξιά προς τα αριστερά)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Πρόσδεση σε πλέγμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "Οριζόντια μορφοποί_ηση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Αριστερή άκρη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2789
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Κέντρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Δεξιά άκρη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Ο_ριζόντια βάση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Γέμισμα (από πάνω προς τα κάτω)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Γέμισμα (από κάτω προς τα πάνω)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "Κά_θετη μορφοποίηση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Επάνω άκρη"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Κάτω άκρη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Κάθε_τη βάση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "Μέ_γεθος πλέγματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "Παράβλε_ψη της κατώτατης στρώσης ακόμα κι αν είναι ορατή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Χρήση της (αόρατης) κατώτατης στρώσης ως βάσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:131
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τροποποίηση της εικόνας για μείωση μεγέθους, όταν αποθηκεύεται ως κίνηση GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:143
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Βελτιστοποίηση (για _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:151
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Μείωση μεγέθους αρχείου όταν ο συνδυασμός στρώσεων είναι δυνατός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:161
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "Βελτιστ_οποίηση (διαφορά)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:169
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Αφαίρεση βελτιστοποίησης για πιο εύκολη επεξεργασία"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:176
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "Απο_βελτιστοποίηση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:196
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "Αφαί_ρεση παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:212
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "Εύρεσ_η παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:444
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Αποβελτιστοποίηση κίνησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:447
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Αφαίρεση κίνησης παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:450
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Εύρεση κίνησης παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:454
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Βελτιστοποίηση κίνησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση κίνησης βασισμένης σε στρώση GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "Ανα_παραγωγή..."
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f %%"
|
||
msgstr "%.1f %%"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
|
||
msgid "Step _back"
|
||
msgstr "Βήμα προς τα _πίσω"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
|
||
msgid "Step back to previous frame"
|
||
msgstr "Βήμα προς τα πίσω στην προηγούμενη λήψη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Βήμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Βήμα επόμενου πλαισίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Μετακίνηση προς τα πίσω της κίνησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
|
||
msgid "Reload the image"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Ταχύτερα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Αύξηση ταχύτητας κίνησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Πιο αργά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Μείωση ταχύτητας κίνησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Επαναφορά ταχύτητας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Επαναφορά ταχύτητας κίνησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Απόσπαση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Απόσπαση της κίνησης από το παράθυρο διαλόγου"
|
||
|
||
#. Image Name
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή κίνησης:"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:880
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Εστίαση"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d πλαίσια ανά δευτερόλεπτο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:901
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένος ρυθμός πλαισίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:921
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:931
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1298
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Προσθετικές στρώσεις (συνδυασμός)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:935
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1300
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Ένα πλαίσιο ανά στρώση (αντικατάσταση)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026
|
||
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
|
||
msgstr "Η μνήμη δεν μπόρεσε να κατανεμηθεί στον περιέκτη λήψης."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098
|
||
msgid "Invalid image. Did you close it?"
|
||
msgstr "Άκυρη εικόνα. Μήπως την κλείσατε;"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Πλαίσιο %d από %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Σταμάτημα αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:117
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Προσομοίωση βαμμένης εικόνας σε περσίδες παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:122
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "Περ_σίδες..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Προσθήκη περσίδων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Περσίδες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:423
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Οριζόντιος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:433
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:528
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "Κά_θετος"
|
||
|
||
#
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:428 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1108
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:734 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1960 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1033
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 ../plug-ins/twain/twain.c:604
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Παρασκήνιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "Δια_φανές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Μετατόπιση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Αριθμός τμημάτων:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Απλή θόλωση, γρήγορη αλλά όχι πολύ ισχυρή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Θόλωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:175
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Θόλωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Ορισμός προσκηνίου στο μέσο όρο χρώματος του περιγράμματος της εικόνας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "Μέσ_ος όρος περιγράμματος..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:358
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Μέσος όρος περιγράμματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος περιγράμματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:388
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Πάχος:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:426
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Αριθμός Χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:434
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "Μέ_γεθος κουβά:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:195 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:211
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε, περιμένετε"
|
||
|
||
#. the title label
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:239
|
||
msgid "Please wait for the operation to complete"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε, περιμένετε για την ολοκλήρωση της λειτουργίας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Ακυρώνεται..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Προσομοίωση σκίτσου βελτιώνοντας τις άκρες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
|
||
msgstr "Σκί_τσο (παλιό)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:973
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε χρωματιστές εικόνες από ευρετήριο."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Σκίτσο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "Ακτίνα _μάσκας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "Μαύρο _Ποσοστό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Δημιουργία μοτίβου σκακιέρας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:96
|
||
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
|
||
msgstr "_Σκακιέρα (παλιά)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:299 ../plug-ins/common/checkerboard.c:424
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Σκακιέρα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:491 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Μέγεθος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:500
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Ψυχεδέλεια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Διατήρηση τιμών εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Διατήρηση πρώτης τιμής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Γέμισμα με την παράμετρο k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p κλιμακωμένη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p κλιμακωμένη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) κλιμακωμένη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Συνάρτηση δέλτα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Κλιμακωμένη συνάρτηση δέλτα"
|
||
|
||
# # FIX whatis "wish function" ?? verbatim (and probably wrong?) translation...
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "Συνάρτηση βασισμένη σε ημίτονο π"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, κλιμακωμένη"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Καμία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Χρήση τιμής μέσου όρου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Χρήση αντίστροφης τιμής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Με τυχαία δύναμη (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Με τυχαία δύναμη (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Με διαβαθμισμένη δύναμη (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Πολλαπλασιασμός τυχαίας τιμής (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Πολλαπλασιασμός τυχαίας τιμής (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Πολλαπλασιασμός διαβάθμισης (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Με p και τυχαίο (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Ολόμαυρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Όλο γκρι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Ολόλευκο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Η πρώτη γραμμή της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Συνεχής διαβάθμιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Συνεχής διαβάθμιση χωρίς κενό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Τυχαίο, ανεξάρτητο καναλιού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Τυχαίος μερισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Τυχαία από σπόρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Τυχαία από σπόρο (κοινό)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Απόχρωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Κορεσμός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Τιμή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Κενό)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Δημιουργία περίληψης μοτίβων πλέγματος συζευγμένης απεικόνισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_Περιηγητής CML..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:788
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "Περιηγητής CML: εξέλιξη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1225
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Περιηγητής πλέγματος συζευγμένης απεικόνισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1272
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Νέος σπόρος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1283
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Καθορισμός σπόρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1294
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Τυχαίος σπόρος"
|
||
|
||
#
|
||
#. The Load button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1309
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 ../plug-ins/common/qbist.c:721
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:805
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1642
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:600
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "Ά_νοιγμα"
|
||
|
||
#
|
||
#. The Save button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1317
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2027 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1567
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2173 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:935
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:483
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1061
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1680
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:282
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Απο_θήκευση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 ../plug-ins/common/filter-pack.c:758
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Απόχρωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1340
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Κ_ορεσμός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 ../plug-ins/common/filter-pack.c:766
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Τιμή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "Προχ_ωρημένα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1363
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι ανεξάρτητου καναλιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Αρχική τιμή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1391
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση εστίασης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1400
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Αντιστάθμιση έναρξης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1409
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Τυχαίος σπόρος (μόνο για καταστάσεις \"Από σπόρο\")"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Σπόρος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Μετάβαση στο \"από σπόρο\" με τον τελευταίο σπόρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1445
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κουμπί \"ρύθμιση σπόρου\" κάνει το ίδιο.\n"
|
||
"Ο ίδιος αριθμός παράγει την ίδια εικόνα, εάν (1) τα πλάτη των εικόνων είναι "
|
||
"τα ίδια (αυτή είναι η αιτία που η εικόνα στην σχεδίαση είναι διαφορετική από "
|
||
"την προεπισκόπηση) και (2) όλοι οι λόγοι μετάλλαξης είναι μηδέν."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "Ά_λλοι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1468
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις αντιγραφής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Πηγαίο κανάλι:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1550
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Κανάλι προορισμού:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι αντιγραφής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1515
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις επιλεκτικής φόρτωσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1535
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Πηγαίο κανάλι σε αρχείο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "Πο_ικίλες επιλογές."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1615
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Τύπος συνάρτησης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1631
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Σύνθεση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Διάφορες διευθετήσεις:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1649
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Χρήση κυκλικής περιοχής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Ρυθμός τροποποιήσεων:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1668
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Ευαισθησία περιβάλλοντος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1677
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Απόσταση διάχυσης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1686
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "# των υποπεριοχών:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1695
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P (εκθέτης):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1704
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Παράμετρος k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1713
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Κάτω όριο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1722
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Άνω όριο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1734
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Σχεδίαση γραφήματος των ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1779
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Ευαισθησία καναλιών:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1789
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Λόγος αλλαγής:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Απόσταση αλλαγής:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Γράφημα των τρεχουσών ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1896
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1326
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:227
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1963
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: η πηγή και ο προορισμός είναι το ίδιο κανάλι."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2022
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Αποθήκευση παραμέτρων περιηγητή CML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 ../plug-ins/common/file-mng.c:648
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1614
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1219 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1726
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:964
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1064 ../plug-ins/flame/flame.c:450
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για εγγραφή: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Οι παράμετροι αποθηκεύτηκαν σε '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2155
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Φόρτωση παραμέτρων περιηγητή CML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3348
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1771 ../plug-ins/common/file-psp.c:1825
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1303 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:143
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:419
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:913
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για ανάγνωση: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι αρχείο παραμέτρου CML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: '%s' είναι ένα αρχείο παλιού τύπου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: '%s' είναι ένα αρχείο παραμέτρου για μια νεώτερη έκδοση του "
|
||
"περιηγητή CML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Σφάλμα: αδυναμία φόρτωσης παραμέτρων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Ανάλυση του συνόλου των χρωμάτων της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "Α_νάλυση χρωματικού κύβου..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Ανάλυση χρωματικού κύβου"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Διαστάσεις εικόνας: %d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Χωρίς χρώματα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Μόνο ένα μοναδικό χρώμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Αριθμός μοναδικών χρωμάτων: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Επέκταση χρωματικού κορεσμού για κάλυψη μέγιστης δυνατής περιοχής"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
|
||
msgid "_Color Enhance (legacy)"
|
||
msgstr "Βε_λτίωση χρώματος (παλιό)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Βελτίωση χρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντικατάσταση όλων των χρωμάτων με αποχρώσεις του καθορισμένου χρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "Χρω_ματισμός..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Χρωματισμός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:309
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Χρωματισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:344
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Προσαρμογή χρώματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:349
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Χρωματισμός με προσαρμοσμένο χρώμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Αναδιάταξη του χρωματολογίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "_Αναδιάταξη του χρωματολογίου..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Ανταλλαγή δύο χρωμάτων στο χρωματολόγιο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "Αν_ταλλαγή χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Άκυρος πίνακας επαναπεικόνισης πέρασε στη συνάρτηση επαναπεικόνισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Αναδιάταξη του χρωματολογίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση απόχρωσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση στον κορεσμό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση τιμής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Αντίστροφη διάταξη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Επαναφορά διάταξης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Αναδιάταξη του χρωματολογίου"
|
||
|
||
#
|
||
#. The Reset button
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1538
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1263
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1324
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2560
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:443
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:813
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "Επανα_φορά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σύρσιμο και απόθεση χρωμάτων για αναδιάταξη του χρωματολογίου. Οι αριθμοί "
|
||
"που εμφανίζονται είναι οι αρχικοί δείκτες. Δεξί κλικ για ένα μενού με "
|
||
"ταξινομημένες επιλογές."
|
||
|
||
#
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:153
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Κόκκινο:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:154
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Πράσινο:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:155
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Γαλάζιο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "Άλφ_α:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "Απόχρωσ_η:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Κορεσμός:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:160
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Τιμή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:164
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Φωτεινότητα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:166
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "Κ_υανό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:167
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Ματζέντα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:168
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "Κίτ_ρινο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:169
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "Μ_αύρο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:171
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_L:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:172
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:173
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_B:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:175
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:176
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:179
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Φωτεινότητα y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:180
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "Γαλά_ζιο cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:181
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "Ε_ρυθρότητα cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Φωτεινότητα y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "Γαλά_ζιο cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:185
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "Ε_ρυθρότητα cr709:"
|
||
|
||
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
|
||
#. * right type of raw data.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:997
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:389
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργία εικόνας χρησιμοποιώντας πολλαπλές εικόνες γκρι ως χρωματικά "
|
||
"κανάλια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:395
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "_Σύνθεση..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:419
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Ανασύνθεση μιας εικόνας που προηγουμένως αποσυντέθηκε"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:427
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "Ανασύνθ_εση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να τρέξετε 'ανασύνθεση' εάν η ενεργή εικόνα παράχθηκε αρχικά από "
|
||
"'αποσύνθεση'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα σάρωσης παρασίτου 'αποσύνθεση δεδομένων': εύρεση πολύ λίγων στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Αδυναμία λήψης στρώσεων για την εικόνα %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:599
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Σύνθεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1309
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Τουλάχιστον μια εικόνα χρειάζεται για σύνθεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης καθορισμένης στρώσης %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:869
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Τα σχέδια έχουν διαφορετικό μέγεθος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:897
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Οι εικόνες έχουν διαφορετικό μέγεθος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:915
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Σφάλμα στη λήψη ταυτοτήτων στρώσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:933
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανασύνθεσης, η πηγαία στρώση δε βρέθηκε"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1061
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Σύνθεση"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1089
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Σύνθεση καναλιού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1099 ../plug-ins/common/decompose.c:844
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Χρω_ματικό πρότυπο:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1131
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Αναπαραστάσεις καναλιού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1194
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Τιμή μάσκας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:158
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Βελτίωση αντίθεσης χρησιμοποιώντας τη μέθοδο ματόμυαλου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:168
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Ματό_μυαλο..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Ματόμυαλο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:282
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Βελτίωση εικόνας ματόμυαλου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:318
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Ομοιόμορφο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:319
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Χαμηλό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Υψηλό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:331
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "Στά_θμη:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:336
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "Κλιμάκω_ση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:349
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "_Διαίρεση κλίμακας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "Δυ_ναμικό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:650
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Ματόμυαλο: φιλτράρισμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Αυτόματη περικοπή αχρησιμοποίητου χώρου από τα άκρα και τη μέση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "Έ_ξυπνη περικοπή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Έξυπνη περικοπή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Τίποτα για περικοπή."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:583
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Κάμψη της εικόνας χρησιμοποιώντας δύο καμπύλες ελέγχου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:604
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Κα_μπύλωση..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:739 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δυνατότητα λειτουργίας μόνο σε στρώσεις (αλλά κλήθηκε από κανάλι ή μάσκα)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:748
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε στρώσεις με μάσκες."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:760
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε κενές επιλογές."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης '%s': %s"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 ../plug-ins/common/curve-bend.c:3030
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Καμπύλωση"
|
||
|
||
#
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1327
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:176
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1356
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Προεπισκόπηση μια φορά"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Αυτόματη προ_επισκόπηση"
|
||
|
||
#
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "Π_εριστροφή:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1408
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Ε_ξομάλυνση"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418 ../plug-ins/common/qbist.c:862
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "Εξ_ομάλυνση ακμών"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1428
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Εργασία σε αντί_γραφο"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Τροποποίηση καμπυλών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Όριο καμπύλης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1470
|
||
msgctxt "curve-border"
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "Α_νώτερο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471
|
||
msgctxt "curve-border"
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Κατώτερο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1481
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Τύπος καμπύλης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "Ο_μαλή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Ελεύθερη"
|
||
|
||
#
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1501
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Αντιγραφή της ενεργής καμπύλης σε άλλο περίγραμμα"
|
||
|
||
#
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1513
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Καθρέπτης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1518
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Κατοπτρισμός της ενεργής καμπύλης σε άλλο όριο"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1526
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "Ενα_λλαγή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1531
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Εναλλαγή των δύο καμπυλών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1543
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Επαναφορά της ενεργού καμπύλης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1560
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Φόρτωση των καμπυλών από αρχείο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1572
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση της καμπυλών σε αρχείο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2133
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Φόρτωση σημείων καμπυλών από αρχείο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2168
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση σημείων καμπυλών σε αρχείο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:133
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "κόκκινο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "πράσινο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "γαλάζιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "άλφα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:138 ../plug-ins/common/decompose.c:142
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "απόχρωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "κορεσμός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "τιμή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "φωτεινότητα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:146
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "κυανό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "ματζέντα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "κίτρινο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "μαύρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "φωτεινότητα-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "γαλάζιο-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "ερυθρότητα-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "φωτεινότητα-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "γαλάζιο-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "ερυθρότητα-cr709"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Κόκκινο"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Πράσινο"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Γαλάζιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Άλφα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Απόχρωση (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Κορεσμός (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Φωτεινότητα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Κυανό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Ματζέντα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Κίτρινο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/warp.c:492
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Μαύρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:276
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Αποσύνθεση μιας εικόνας σε ξεχωριστά συστατικά χρωματικού χώρου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:268 ../plug-ins/common/decompose.c:286
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "Α_ποσύνθεση..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:374
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Αποσύνθεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:483
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr "Η εικόνα δεν είναι κατάλληλη για αυτήν την αποσύνθεση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:809
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Αποσύνθεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:832
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Εξαγωγή καναλιών"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:879
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "Α_ποσύνθεση σε στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:890
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "Χρώμα Π_ροσκηνίου ως χρώμα καταγραφής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:891
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εικονοστοιχεία στο χρώμα προσκηνίου θα εμφανιστούν μαύρα σε όλες τις εικόνες "
|
||
"εξόδου. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πράγματα όπως σημάδια περικοπής "
|
||
"που πρέπει να εμφανιστούν σε όλα τα κανάλια."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:176
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συνδυασμός δύο εικόνων χρησιμοποιώντας απεικονίσεις βάθους (z-προσωρινές "
|
||
"μνήμες)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:185
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Βάθος συγχώνευσης..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:357
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Βάθος συγχώνευσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:617
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Βάθος συγχώνευσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:669
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Πηγή 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:684 ../plug-ins/common/depth-merge.c:714
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Βάθος απεικόνισης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:699
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Πηγή 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:731
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "Επι_κάλυψη:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "Με_τατόπιση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:751
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Κλίμ_ακα 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:761
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Κ_λίμακα 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Αφαίρεση θορύβου κηλίδων από την εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:159
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Α_ποκηλίδωση..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:829
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Αποκηλίδωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:423
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Διάμεση τιμή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:431
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "Προ_σθετικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "Ανα_δρομικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2834
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "Ακ_τίνα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:478
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Στάθμη _μαύρου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:494
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Στάθμη _λευκού:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:105
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Αφαίρεση παρασίτων κάθετων ραβδώσεων από την εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:111
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Απορά_βδωση..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:247
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Αποράβδωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:464
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Αποράβδωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3473 ../plug-ins/common/file-ps.c:3678
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1988
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Πλάτος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:511
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Δ_ημιουργία ιστογράμματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Ανίχνευση άκρης με έλεγχο πάχους άκρης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
|
||
msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
|
||
msgstr "_Διαφορά Γκάους (παλιά)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "Ανίχνευση άκρης DoG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι εξομάλυνσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "Ακτί_να 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "_Ακτίνα 2:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "Κα_νονικοποίηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "Αντ_ιστροφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Προσομοίωση εικόνας που δημιουργήθηκε από χάραξη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
|
||
msgid "_Emboss (legacy)..."
|
||
msgstr "Ανά_γλυφο (παλιό)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Ανάγλυφο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Συνάρτηση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:482
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "Χάρτης ανά_γλυφου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "Χάρα_ξη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:503
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Αζιμούθιο:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:515
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "Ανύ_ψωση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "Βά_θος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "τέχνη ASCII"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Κείμενο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2009
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "Μορ_φοποίηση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Φόρτωση παλέτας KISS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr "Τέλος αρχείου ή σφάλμα ανάγνωσης κεφαλίδας εικόνας"
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offsets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
|
||
#.
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. Looping var
|
||
#. Current X coordinate
|
||
#. Current Y coordinate
|
||
#. Type of image
|
||
#. Type of drawable/layer
|
||
#. Height of tile in GIMP
|
||
#. Count of rows to put in image
|
||
#. Number of channels to use
|
||
#. File pointer
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Pixel rows
|
||
#. Current pixel
|
||
#. SGI image data
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:312 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:369 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1296 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:183
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "δεν είναι αρχείο εικόνας CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr "μη αποδεκτή τιμή bpp στην εικόνα: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"μη αποδεκτές διαστάσεις εικόνας: πλάτος: %d, οριζόντια αντιστάθμιση: %d, "
|
||
"ύψος: %d, κάθετη αντιστάθμιση: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέας εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:476 ../plug-ins/common/file-cel.c:513
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "Τέλος αρχείου ή σφάλμα ανάγνωσης δεδομένων εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη βάθος δυαδικού ψηφίου (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:642 ../plug-ins/common/file-cel.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
|
||
msgstr "'%s': Τέλος αρχείου ή σφάλμα ανάγνωσης κεφαλίδας παλέτας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "'%s': δεν είναι αρχείο παλέτας KCF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr "'%s': απαράδεκτη τιμή bpp σε παλέτα: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "'%s': απαράδεκτος αριθμός χρωμάτων: %u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:696 ../plug-ins/common/file-cel.c:713
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr "'%s': τέλος αρχείου ή σφάλμα ανάγνωσης δεδομένων παλέτας"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
|
||
#.
|
||
#. Let's begin the progress
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:865
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:703 ../plug-ins/common/file-html-table.c:238
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:761 ../plug-ins/common/file-pix.c:538
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1607 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1237 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1213 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:663 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:310 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1697
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "Εξαγωγή του '%s'"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Πηγαίος κώδικας C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:898
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "Πηγή C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:916
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "_Προκαθορισμένο όνομα:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:925
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Σχό_λιο:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:932
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "Αποθήκευ_ση σχολίου σε αρχείο"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:944
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "Χρήσ_η τύπων GLib (guint8*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:957
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "_Χρήση μακροεντολών αντί για δομές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:970
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Χρήση κωδικοποίησης Run-Length _1 ψηφιολέξης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:983
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "_Αποθήκευση καναλιού άλφα (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#. RGB-565
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:995
|
||
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως _RGB565 (16-δυαδικά)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1017
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Αδι_αφάνεια:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "αρχείο gzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "αρχείο bzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "αρχειοθήκη xz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Χωρίς λογική επέκταση αρχείου, αποθήκευση ως συμπιεσμένο XCF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressing '%s'"
|
||
msgstr "Συμπίεση του '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Χωρίς λογική επέκταση αρχείου, προσπάθεια φόρτωσης με μαγικό αρχείο."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Σύνδεσμος επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου επιφάνειας εργασίας '%s': %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "Εικόνα DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Ψηφιακή εικόνα και επικοινωνίες σε εικόνα ιατρικής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο DICOM."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εικόνων με άλφα κανάλι."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1355 ../plug-ins/common/file-ps.c:1232
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε άγνωστους τύπους εικόνας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:109
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Πινέλο GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:316
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Πινέλο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:332 ../plug-ins/common/file-gih.c:567
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:302 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "Π_εριγραφή:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:344
|
||
msgid "_Spacing:"
|
||
msgstr "_Απόσταση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73
|
||
msgid "Radiance RGBE"
|
||
msgstr "Ακτινοβολία RGBE"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "Εικόνα OpenEXR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s'"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Εικόνα GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:376
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Δεν είναι αρχείο GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:419
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Μη τετράγωνα εικονοστοιχεία. Η εικόνα ίσως φαίνεται στριμωγμένη."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Παρασκήνιο (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του '%s' (πλαίσιο %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Πλαίσιο %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Πλαίσιο %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: Ατεκμηρίωτος σύνθετος τύπος GIF %d δεν επεξεργάζεται. Η κίνηση ή η νέα "
|
||
"αποθήκευση ίσως να μην παίξουν τέλεια."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr "Αδυναμία παραπέρα μείωσης χρωμάτων. Αποθήκευση ως αδιαφανούς."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εξαγωγής του '%s'. Η μορφή αρχείου GIF δεν υποστηρίζει εικόνες που "
|
||
"είναι πάνω από %d εικονοστοιχεία πλατιές ή ψηλές."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μορφή GIF υποστηρίζει μόνο σχόλια σε κωδικοποίηση ASCII 7 δυαδικών. Χωρίς "
|
||
"αποθήκευση σχολίου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:838
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εξαγωγής εικόνων χρώματος RGB. Μετατρέψτε σε χρώμα από ευρετήριο ή "
|
||
"σε γκρι κλίμακα πρώτα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1035
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισαγωγή καθυστέρησης για αποφυγή κίνησης υπερβολικά καταναλωτικής της CPU."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1084
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εικόνα που προσπαθείτε να εξάγετε ως GIF περιέχει στρώσεις που "
|
||
"επεκτείνονται πέρα από τα τρέχοντα περιγράμματα της εικόνας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1090
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "Πε_ρικοπή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μορφή αρχείου GIF δεν το επιτρέπει αυτό. Μπορείτε να διαλέξετε εάν θα "
|
||
"περικοπούν όλες οι στρώσεις στα περιγράμματα της εικόνας, ή να ακυρώσετε "
|
||
"αυτήν την εξαγωγή."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1235
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading UI file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα φόρτωσης αρχείου UI '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1296
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Αδιάφορο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1317
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
|
||
"image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να εξάγετε ως κίνηση μόνο εάν η εικόνα έχει περισσότερες από μια "
|
||
"στρώσεις. Η εικόνα που προσπαθείτε να εξάγετε έχει μόνο μια στρώση."
|
||
|
||
#. translators: the %d is *always* 240 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Το προεπιλεγμένο σχόλιο περιορίζεται σε %d χαρακτήρες."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:160
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Πινέλο GIMP (κινούμενο)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:549
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Πινέλο GIMP"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:582
|
||
msgid "_Spacing (percent):"
|
||
msgstr "_Απόσταση (ποσοστό):"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:637
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:642
|
||
msgid "Ce_ll size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος _κελιού:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:655
|
||
msgid "_Number of cells:"
|
||
msgstr "_Αριθμός κελιών:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:680
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr "Γραμμές του"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:692
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr "Στήλες σε κάθε στρώση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:696
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr "(Παράταιρο πλάτος!)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:700
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr "(Παράταιρο ύψος!)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:705
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ως:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:716
|
||
msgid "Di_mension:"
|
||
msgstr "_Διάσταση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:792
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Τάξεις:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:82
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Κεφαλίδα πηγαίου κώδικα C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:107
|
||
msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgstr "Φορτώνει εικόνες HEIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Φόρτωση αποθηκευμένης εικόνας σε μορφή HEIF (Μορφή αρχείου εικόνας υψηλής "
|
||
"αποτελεσματικότητας). Οι τυπικές καταλήξεις για αρχεία HEIF είναι .heif, ."
|
||
"heic."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:114 ../plug-ins/common/file-heif.c:144
|
||
msgid "HEIF/HEIC"
|
||
msgstr "HEIF/HEIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:138
|
||
msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgstr "Εξάγει εικόνες HEIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:139
|
||
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποθήκευση εικόνας σε μορφή HEIF (Μορφή αρχείου εικόνας υψηλής "
|
||
"αποτελεσματικότητας)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:399 ../plug-ins/common/file-heif.c:432
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:471 ../plug-ins/common/file-heif.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας HEIF: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:421
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία φόρτωσης εικόνας HEIF: Το αρχείο εισόδου δεν περιέχει αναγνώσιμες "
|
||
"εικόνες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:552
|
||
msgid "image content"
|
||
msgstr "περιεχόμενο εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία κωδικοποίησης εικόνας HEIF: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία εγγραφής εικόνας HEIF: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:936
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "κύριος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1081
|
||
msgid "Load HEIF Image"
|
||
msgstr "Φόρτωση εικόνας HEIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1095
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Επιλογή εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1242
|
||
msgid "HEIF"
|
||
msgstr "HEIF"
|
||
|
||
#. Create the lossless checkbox
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1252
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125
|
||
msgid "_Lossless"
|
||
msgstr "_Χωρίς απώλειες"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1256 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Ποιότητα:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Color profile
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1274 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:387
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9
|
||
msgid "Save color _profile"
|
||
msgstr "Αποθήκευση χρωματικής κα_τατομής (προφίλ)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "Πίνακας HTML"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:485
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόκειται να δημιουργήσετε ένα τεράστιο\n"
|
||
"αρχείο HTML που κατά πάσα πιθανότητα\n"
|
||
"θα καταρρεύσει ο περιηγητής σας."
|
||
|
||
#
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Επιλογές σελίδας HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "Δημιουρ_γία πλήρους εγγράφου HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:518
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν σημειωθεί GTM θα εξάγει ένα πλήρες έγγραφο HTML με <HTML>, <BODY>, κλ. "
|
||
"ετικέτες αντί μόνο τον πίνακα html."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:531
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Επιλογές δημιουργίας πίνακα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:539
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Χρήση κάλυψης κελιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν σημειωθεί GTM θα αντικαταστήσει κάθε ενότητα ορθογωνίου των ταυτόσημα "
|
||
"χρωματιστών ομάδων με ένα μεγάλο κελί με τιμές ROWSPAN και COLSPAN."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Συ_μπίεση ετικετών TD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επισημαίνοντας αυτήν την ετικέτα θα προκαλέσει το GTM να μην αφήσει καθόλου "
|
||
"κενό χώρο μεταξύ ετικετών TD και του περιεχομένου του κελιού. Αυτό είναι "
|
||
"αναγκαίο μόνο για έλεγχο τοποθέτησης στάθμης εικονοστοιχείου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "Τίτ_λος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:576
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Επισήμανση εάν θα θέλατε να έχετε τον πίνακα με τίτλο."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:591
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Το κείμενο για τον τίτλο του πίνακα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:605
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Π_εριεχόμενο κελιού:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:609
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Το κείμενο για είσοδο σε κάθε κελί."
|
||
|
||
#
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Επιλογές πίνακα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Περίγραμμα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:636
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων στο περίγραμμα πίνακα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πλάτος για κάθε κελί πίνακα. Μπορεί να είναι ένας αριθμός ή ποσοστό."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3486
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3690 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2004
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Ύψ_ος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:667
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Το ύψος για κάθε κελί πίνακα. Μπορεί να είναι αριθμός ή ποσοστό."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:680
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Εσωα_πόσταση κελιού:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:684
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Η ποσότητα της συμπλήρωσης κελιού."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:695
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "Διάκ_ενο κελιού:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:699
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Η ποσότητα του διάκενου κελιού."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:155
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "Εικόνα JPEG 2000"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:186
|
||
msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgstr "JPEG 2000 codestream"
|
||
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC.
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:986
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:994
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr "sRGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:987
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:995
|
||
msgid "YCbCr"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:988
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:996
|
||
msgid "xvYCC"
|
||
msgstr "xvYCC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο JPEG 2000%s '%s' με %d συστατικά."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Χρωματικός χώρος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084 ../plug-ins/common/file-wmf.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για ανάγνωση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
|
||
msgstr "Αδυναμία ορισμού παραμέτρων σε αποκωδικοποιητή για το '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας JP2 από '%s'."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης εικόνας JP2 σε '%s'."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Αδυναμία αποσυμπίεσης εικόνας JP2 σε '%s'."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης εικόνας CIELAB JP2 σε '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
|
||
msgstr "Άγνωστος χρωματικός χώρος σε ροή κώδικα JP2 '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Αδυναμία μετατροπής εικόνας '%s' YCbCr JP2 σε RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Αδυναμία μετατροπής εικόνας CMYK JP2 σε '%s' προς RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Αδυναμία μετατροπής εικόνας xvYCC JP2 σε '%s' στο RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενος χρωματικός χώρος σε εικόνα JP2 '%s'."
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2341
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία αποθήκευσης διαφάνειας χωρίς απώλειες, αντ' αυτού αποθήκευση "
|
||
"αδιαφάνειας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Επιλογές MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355
|
||
msgid "_Interlace"
|
||
msgstr "_Πλέξη"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Αποθήκευση χρώματος _παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1378
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Αποθήκευση _γάμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ανάλυσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Αποθήκευση _χρόνου δημιουργίας"
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 ../plug-ins/common/file-png.c:2399
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + δέλτα PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1423
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + δέλτα PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Όλα PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Όλα JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος κομματιών:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1440
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Συνδυασμός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1441
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1452
|
||
msgid "Default _frame disposal:"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη διάταξη _πλαισίου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464
|
||
msgid "_PNG compression level:"
|
||
msgstr "Επίπεδο συμπίεσης _PNG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1472 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Διαλέξτε μια υψηλή στάθμη συμπίεσης για μικρό μέγεθος αρχείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1486
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "Ποιότητα συμπίεσης JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "Συντελεστής εξομάλυνσης JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1513
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Επιλογές κινούμενου MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519
|
||
msgid "_Loop"
|
||
msgstr "_Βρόχος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1533
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη καθυστέρηση πλαισίου:"
|
||
|
||
#. label for 'ms' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:350
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "χιλιοστά του δευτερολέπτου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτές οι επιλογές είναι διαθέσιμες μόνο όταν η εξαγόμενη εικόνα έχει "
|
||
"περισσότερες από μία στρώσεις. Η εικόνα που εξάγετε έχει μόνο μια στρώση."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1627
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Κίνηση MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:83
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "μοτίβο GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:287
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Μοτίβο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:147 ../plug-ins/common/file-pcx.c:166
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "Εικόνα ZSoft PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:723
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη ή άκυρη εικόνα πλάτους: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:729
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη ή άκυρη εικόνα ύψους: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Άκυρος αριθμός ψηφιολέξεων ανά γραμμή στη κεφαλίδα PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr "Η ανάλυση εκτός των ορίων στην κεφαλίδα XCX, χρησιμοποιώντας 72x72"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Διαστάσεις εικόνας υπερβολικά μεγάλες: πλάτος %d x ύψος %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:545
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Ασυνήθιστη παραλλαγή PCX, εγκατάλειψη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1245
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής εικόνων με άλφα κανάλι."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Άκυρη μετατόπιση Χ: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Άκυρη μετατόπιση Υ: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Δεξί περίγραμμα εκτός ορίων (πρέπει να είναι < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Κάτω περίγραμμα εκτός ορίων (πρέπει να είναι < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε αρχείο '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:321
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:340
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:350
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:367
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portable Document Format"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
|
||
#. * second is out-of-range page number, third is
|
||
#. * number of pages. Specify order as in English if needed.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
|
||
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Το έγγραφο PDF '%1$s' έχει %3$d σελίδα. Η σελίδα %2$d είναι εκτός εμβέλειας."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Το έγγραφο PDF '%1$s' έχει %3$d σελίδες. Οι σελίδες %2$d είναι εκτός "
|
||
"εμβέλειας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:685
|
||
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το PDF προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης, παρακαλούμε εισάγετε τον κωδικό "
|
||
"πρόσβασης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:695
|
||
msgid "Encrypted PDF"
|
||
msgstr "Κρυπτογραφημένο PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:722
|
||
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
|
||
msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης! Παρακαλούμε, εισάγετε τον σωστό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-σελίδες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1260
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Εισαγωγή από PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1851
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5649
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "Ε_ισαγωγή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1298
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Σφάλμα λήψης αριθμού σελίδων από το δεδομένο αρχείο PDF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1344
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Πλάτος (σε εικονοστοιχεία):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1345
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "Ύ_ψος (σε εικονοστοιχεία):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1347
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "Ανάλ_υση:"
|
||
|
||
#. Antialiasing
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1358
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Χρήση εξ_ομάλυνσης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1636
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1637 ../plug-ins/common/file-svg.c:852
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:710 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "εικονοστοιχεία/%a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:382
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "_Δημιουργία πολλαπλής σελίδας PDF..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:465
|
||
msgid "You must select a file to save!"
|
||
msgstr "Πρέπει να διαλέξετε ένα αρχείο για αποθήκευση!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου PDF:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Βεβαιωθείτε ότι εισάγατε ένα έγκυρο όνομα αρχείου και ότι η επιλεγμένη "
|
||
"τοποθεσία δεν είναι μόνο για ανάγνωση!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:823
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:983
|
||
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "Παράλει_ψη κρυφών στρώσεων και στρώσεων με μηδενική αδιαφάνεια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:988
|
||
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Μετατροπή _ψηφιογραφιών σε διανυσματικά γραφικά όπου είναι δυνατό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:993
|
||
msgid "_Apply layer masks before saving"
|
||
msgstr "Ε_φαρμογή μασκών στρώσης πριν την αποθήκευση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:837
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:997
|
||
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
msgstr "Η διατήρηση των μασκών δεν θα αλλάξει την έξοδο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Layers as pages (%s)"
|
||
msgstr "_Στρώσεις ως σελίδες (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044
|
||
msgid "top layers first"
|
||
msgstr "πρώτα οι πάνω στρώσεις"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044
|
||
msgid "bottom layers first"
|
||
msgstr "πρώτα οι κάτω στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:853
|
||
msgid "_Reverse the pages order"
|
||
msgstr "Α_ντίστροφη της διάταξης σελίδων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:927
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Αποθήκευση σε:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:931
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Περιήγηση..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Εξαγωγή πολλαπλής σελίδας PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:968
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων σελίδων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:978
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Προσθήκη αυτής της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layers as pages (%s)"
|
||
msgstr "Στρώσεις ως σελίδες (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1892
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Σελίδα %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1136
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα! Για να αποθηκευτεί το αρχείο, τουλάχιστον μια εικόνα πρέπει να "
|
||
"προστεθεί!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312
|
||
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατη η διαχείριση του μεγέθους (είτε πλάτους είτε ύψους) της εικόνας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Εικόνα Alias Pix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:312 ../plug-ins/common/file-png.c:333
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:353 ../plug-ins/common/file-png.c:370
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Εικόνα PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου PNG: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία PNG διαβάζει δομή ενώ φορτώνει '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την ανάγνωση του '%s'. Αδυναμία δημιουργίας δομής πληροφοριών "
|
||
"κεφαλίδας PNG."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης '%s'. Κατεστραμμένο αρχείο;"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Άγνωστο χρωματικό πρότυπο σε αρχείο PNG '%s'."
|
||
|
||
# gconf/gconf-internals.c:2368
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1088 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέας εικόνας για '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1144
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο PNG καθορίζει μια μετατόπιση που προκάλεσε τη τοποθέτηση της "
|
||
"στρώσης εκτός εικόνας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1404
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "Εφαρμογή μετατόπισης PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1408
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "Παράβλεψη μετατόπισης PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1409
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "Εφαρμογή μετατόπισης PNG σε στρώση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εισαγόμενη εικόνα PNG καθορίζει μια μετατόπιση %d, %d. Θέλετε να "
|
||
"εφαρμόσετε αυτήν την μετατόπιση στη στρώση;"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του PNG γράφει δομή ενώ εξάγει '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την εξαγωγή του '%s'. Αδυναμία δημιουργίας δομής πληροφοριών "
|
||
"κεφαλίδας PNG."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή του '%s'. Αδυναμία εξαγωγής της εικόνας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2416 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2131
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου UI '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2417 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2132
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1141
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "Εικόνα PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "Εικόνα PNM"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "Εικόνα PBM"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "Εικόνα PGM"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "Εικόνα PPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "Εικόνα PFM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Πρόωρο τέλος αρχείου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Άκυρο αρχείο."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Το αρχείο δεν είναι σε υποστηριζόμενη μορφή."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Άκυρη ανάλυση Χ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πλάτος της εικόνας είναι μεγαλύτερο από αυτό που το GIMP μπορεί να "
|
||
"χειριστεί."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Άκυρη ανάλυση Υ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ύψος της εικόνας είναι μεγαλύτερο από αυτό που το GIMP μπορεί να "
|
||
"χειριστεί."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr "Συντελεστής κλίμακας ανυπόστατος."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενος συντελεστής κλίμακας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μέγιστη τιμή."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1614
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1617
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Μορφοποίηση δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1621
|
||
msgid "_Raw"
|
||
msgstr "Α_κατέργαστο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1622
|
||
msgid "_ASCII"
|
||
msgstr "_ASCII"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Έγγραφο PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Εικόνα ενθυλακωμένου Postscript"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία ερμηνείας του αρχείου Postscript '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Η εξαγωγή PostScript αδυνατεί να χειριστεί εικόνες με άλφα κανάλια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Εισαγωγή από PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3438
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Απόδοση"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3457 ../plug-ins/common/file-svg.c:846
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Ανάλυση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3499
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Σελίδες:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3506
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Σελίδες για φόρτωση (π.χ.: 1-4 ή 1,3,5-7)"
|
||
|
||
# # FIX? see above for "send to back"
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3511 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Στρώσεις"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3514
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Εικόνες"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3517
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Άνοιγμα ως"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Δοκιμάστε το οριακό πλαίσιο"
|
||
|
||
#
|
||
#. Coloring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3534
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Χρωματισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3538
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Ασπρόμαυρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Γκρι"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 ../plug-ins/common/file-xpm.c:483
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Χρώμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3541
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Αυτόματο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3552
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση κειμένου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556 ../plug-ins/common/file-ps.c:3568
|
||
msgctxt "antialiasing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3557 ../plug-ins/common/file-ps.c:3569
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Ασθενές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558 ../plug-ins/common/file-ps.c:3570
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Ισχυρό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3564
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση γραφικού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3642
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3659
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3702
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "Μετατόπιση _Χ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3714
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "Μετατόπιση _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3720
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Διατήρηση λόγου θέασης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3726
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν εναλλαγεί, η τελική εικόνα θα κλιμακωθεί για να ταιριάξει στο δοσμένο "
|
||
"μέγεθος χωρίς αλλαγή του λόγου θέασης."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3736
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Μονάδα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3740
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "Ί_ντσα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3741
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Χιλιοστό"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3752
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Περιστροφή"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3767
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3773
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript στάθμη 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3782
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Ενθυλακωμένα PostScript"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3791
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "Π_ροεπισκόπηση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3815
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος προεπι_σκόπησης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Εικόνα Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
|
||
msgid "PSP"
|
||
msgstr "PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Συμπίεση δεδομένων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block header"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης κεφαλίδας μπλοκ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgstr "Άκυρη κεφαλίδα μπλοκ στο %ld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header"
|
||
msgstr "Άκυρη κεφαλίδα μπλοκ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error: %s"
|
||
msgstr "Αναζήτηση σφάλματος: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword chunk"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης δημιουργού τμήματος λέξης-κλειδιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid keyword chunk header"
|
||
msgstr "Άκυρη κεφαλίδα τμήματος λέξης-κλειδιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:902 ../plug-ins/common/file-psp.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword data"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης δημιουργού δεδομένων λέξης-κλειδιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
|
||
msgstr "Ο δημιουργός δεδομένων λέξης-κλειδιού δεν τελείωσε με nul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1285 ../plug-ins/common/file-psp.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error"
|
||
msgstr "Σφάλμα zlib"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
|
||
msgstr "Άκυρη στρώση υπομπλόκ %s, πρέπει να είναι ΣΤΡΩΣΗ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1397 ../plug-ins/common/file-psp.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τμήματος πληροφοριών στρώσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgstr "Άκυρες διαστάσεις στρώσης: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating layer"
|
||
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
|
||
msgstr "Άκυρη στρώση υπομπλόκ %s, πρέπει να είναι ΚΑΝΑΛΙ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading channel information chunk"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τμήματος πληροφοριών καναλιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr "Άκυρος τύπος ψηφιογραφίας %d σε τμήμα πληροφοριών καναλιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr "Άκυρος τύπος καναλιού %d σε τμήμα πληροφοριών καναλιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τμήματος δεδομένων σωλήνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file header."
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης κεφαλίδας αρχείου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file signature."
|
||
msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή αρχείου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση μορφής αρχείου PSP %d.%d."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1827
|
||
msgid "invalid block size"
|
||
msgstr "Άκυρο μέγεθος μπλοκ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Διπλασιασμός γενικού μπλοκ γνωρισμάτων εικόνας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Έλλειψη γενικού μπλοκ γνωρισμάτων εικόνας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting not implemented yet."
|
||
msgstr "Η εξαγωγή δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Ακατέργαστα δεδομένα εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
|
||
msgid "Digital Elevation Model data"
|
||
msgstr "Ψηφιακά δεδομένα προτύπου ανύψωσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για επιβεβαίωση μεγέθους: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %d δεν είναι έγκυρη απόσταση δείγματος. Έγκυρες τιμές είναι: 0 (αυτόματη "
|
||
"αναγνώριση), 1 και 3."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
|
||
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
|
||
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία της αυτόματης ανίχνευσης απόστασης δείγματος. Το \"%s\" δεν "
|
||
"φαίνεται να είναι έγκυρο αρχείο HGT ή η παραλλαγή του δεν υποστηρίζεται "
|
||
"ακόμα. Υποστηριζόμενα αρχεία HGT είναι τα SRTM-1 και SRTM-3. Εάν γνωρίζετε "
|
||
"την παραλλαγή, εκτελέστε με όρισμα 1 ή 3."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1831
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Φόρτωση εικόνας από ακατέργαστα δεδομένα"
|
||
|
||
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
|
||
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
|
||
#. * translated by the proper technical term in your language.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
|
||
msgstr "Δεδομένα ψηφιακού υψομετρικού προτύπου (1 δευτερόλεπτο τόξου)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "Δεδομένα ψηφιακού υψομετρικού προτύπου (3 δευτερόλεπτα τόξου)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Εικόνα"
|
||
|
||
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
|
||
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
|
||
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
|
||
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
|
||
#. * [...]
|
||
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
|
||
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1918
|
||
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
|
||
msgstr "SRTM-1 (1 δευτερόλεπτο τόξου)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1919
|
||
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "SRTM-3 (3 δευτερόλεπτα τόξου)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922
|
||
msgid "_Sample Spacing:"
|
||
msgstr "Απόσταση δεί_γματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "Άλφα RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941
|
||
msgid "RGB565 Big Endian"
|
||
msgstr "Μεγαλύτερη τελική RGB565"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942
|
||
msgid "RGB565 Little Endian"
|
||
msgstr "Μικρότερη τελική RGB565"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943
|
||
msgid "BGR565 Big Endian"
|
||
msgstr "Μεγαλύτερη τελική BGR565"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944
|
||
msgid "BGR565 Little Endian"
|
||
msgstr "Μικρότερη τελική BGR565"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Επίπεδο RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "Ασπρόμαυρο 1 δυαδικού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947
|
||
msgid "Gray 2 bit"
|
||
msgstr "Γκρίζο 2 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948
|
||
msgid "Gray 4 bit"
|
||
msgstr "Γκρίζο 4 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949
|
||
msgid "Gray 8 bit"
|
||
msgstr "Γκρίζο 8 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Από ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Άλφα από ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952
|
||
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
|
||
msgstr "Μεγαλύτερη τελική 16 δυαδικών γκρι χωρίς πρόσημο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953
|
||
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
|
||
msgstr "Μικρότερη τελική 16 δυαδικών γκρι χωρίς πρόσημο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954
|
||
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
|
||
msgstr "Μεγαλύτερη τελική 16 δυαδικών γκρι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955
|
||
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
|
||
msgstr "Μικρότερη τελική 16 δυαδικών γκρι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1960
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "_Τύπος εικόνας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2021
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Παλέτα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (κανονικό)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (μορφοποίηση BMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2037
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "Τύπος _Παλέτας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2048
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "Μετατόπι_ση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2060
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου παλέτας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2066
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Αρχ_είο παλέτας:"
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2115
|
||
msgid "Raw Image"
|
||
msgstr "Ακατέργαστη εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Εικόνα αρχείου εικονογραφίας SUN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' ως εικονογραφικού αρχείου SUN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Ο τύπος αυτού του εικονογραφικού αρχείου SUN δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης εισόδων χρωμάτων από '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Ο τύπος του χρωματολογίου δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Χωρίς καθορισμό πλάτους εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Το πλάτος της εικόνας είναι μεγαλύτερο από αυτό που το GIMP μπορεί να "
|
||
"χειριστεί"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Χωρίς καθορισμό ύψους εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Το ύψος της εικόνας είναι μεγαλύτερο από αυτό που το GIMP μπορεί να χειριστεί"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Αυτό το βάθος εικόνας δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Η εξαγωγή SUNRAS αδυνατεί να επεξεργαστεί εικόνες με άλφα κανάλια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε άγνωστους τύπους εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1429 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1532
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1691 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1906
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2327
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Κατά την ανάγνωση καταγράφηκε τέλος αρχείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Συνέβη σφάλμα εγγραφής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Μορφοποίηση δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758
|
||
msgid "_RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Κωδικοποιημένο _Run-Length (μήκος εκτέλεσης)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "_Τυπικό"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "Εικόνα SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:649
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Άγνωστη αιτία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Απόδοση SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Απόδοση SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:484 ../plug-ins/common/file-wmf.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο SVG δεν\n"
|
||
"καθορίζει μέγεθος!"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:658
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Απόδοση κλιμακώσιμων διανυσματικών γραφικών"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:723 ../plug-ins/common/file-wmf.c:581
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:762
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Πλάτος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 ../plug-ins/common/file-wmf.c:587
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Ύψος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:805 ../plug-ins/common/file-wmf.c:663
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "Αναλογία _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:827 ../plug-ins/common/file-wmf.c:685
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "Αναλογία _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:841 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Περιορισμός λόγου θέασης"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:872
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Εισαγωγή μονο_πατιών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:879
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισαγωγή στοιχείων μονοπατιού του SVG , έτσι ώστε να μπορούν να "
|
||
"χρησιμοποιηθούν με το εργαλείο μονοπατιού του GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:887
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Ανάμειξη εισαγόμενων μονοπατιών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Εικόνα TarGA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης υποσημείωσης από '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης επέκτασης από '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1428
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1437 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "Συμπίεση _RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1451
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "Αρχ_ικό:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1455
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Κάτω αριστερά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1456
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Πάνω αριστερά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Αρχείο Microsoft WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο WMF δεν\n"
|
||
"καθορίζει μέγεθος!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:511
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Απόδοση μετααρχείου Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1028
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Απόδοση WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "Εικόνα X BitMap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Χωρίς καθορισμό τύπου δεδομένων αρχείου"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1004
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εικόνα που προσπαθείτε να εξάγετε ως XBM περιέχει περισσότερα από δύο "
|
||
"χρώματα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παρακαλούμε, μετατρέψτε την σε ασπρόμαυρη εικόνα από ευρετήριο (1-δυαδικού) "
|
||
"και ξαναπροσπαθήστε."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1016
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατη η αποθήκευση μάσκας δρομέα για μια εικόνα\n"
|
||
"που δεν έχει άλφα κανάλι."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1250
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "Επιλογές XBM"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Τύπος ψηφιογραφίας _X10"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "Πρό_θεμα ταυτότητας:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1297
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Σχόλιο:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "Εγ_γραφή τιμών ενεργού σημείου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1102
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Ενεργό σημείο _X:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Ενεργό σημείο _Y:"
|
||
|
||
#
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Αρχείο μάσκας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1363
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Εγγ_ραφή αρχείου πρόσθετης μάσκας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1376
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "Επέκταση αρχείου _μάσκας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1069
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Δρομέας ποντικιού X11"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ορισμού ενεργού σημείου!\n"
|
||
"Πρέπει να ρυθμίσετε τις στρώσεις έτσι ώστε όλες τους να έχουν μια τομή."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "Ο '%s' δεν είναι έγκυρος δρομέας X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "Το πλαίσιο %d του '%s' είναι πολύ μεγάλο για έναν δρομέα X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "Το πλαίσιο %d του '%s' είναι πολύ υψηλό για έναν δρομέα X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει κομμάτι εικόνας στο \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "Το '%s' είναι πολύ πλατύ για έναν δρομέα X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "Το '%s' είναι πολύ υψηλό για ένα δρομέα X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Συνέβη σφάλμα ανάγνωσης."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * parameter settings
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1075
|
||
msgid "XMC Options"
|
||
msgstr "Επιλογές XMC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1110
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισαγωγή της συντεταγμένης X του ενεργού σημείου. Το αρχικό είναι στην πάνω "
|
||
"αριστερή γωνία."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισαγωγή της συντεταγμένης Y του ενεργού σημείου. Το αρχικό είναι στην πάνω "
|
||
"αριστερή γωνία."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgstr "_Αυτόματη περικοπή όλων των πλαισίων."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αφαίρεση των κενών περιγραμμάτων όλων των πλαισίων.\n"
|
||
"Αυτό μειώνει το μέγεθος του αρχείου και μπορεί να ρυθμίσει το πρόβλημα που "
|
||
"μερικοί μεγάλοι δρομείς αποδιοργανώνουν την οθόνη.\n"
|
||
"Αποεπιλογή εάν σχεδιάζετε να επεξεργαστείτε τον εξαγόμενο δρομέα "
|
||
"χρησιμοποιώντας άλλα προγράμματα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1178
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλογή του ονομαστικού μεγέθους των πλαισίων.\n"
|
||
"Εάν δεν σχεδιάζετε να κάνετε δρομέα πολλαπλών μεγεθών ή δεν ξέρετε, αφήστε "
|
||
"το \"32px\".\n"
|
||
"Το ονομαστικό μέγεθος δεν έχει καμία σχέση με το τρέχον μέγεθος (πλάτος ή "
|
||
"ύψος).\n"
|
||
"Χρησιμοποιείται μόνο για να προσδιορίσει ποιο πλαίσιο εξαρτάται από ποιά "
|
||
"σειρά κίνησης και ποια σειρά χρησιμοποιείται βασισμένο στην τιμή του \"gtk-"
|
||
"cursor-theme-size\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Χρήση αυτής της τιμής μόνο για πλαίσιο του οποίου το μέγεθος δεν "
|
||
"καθορίζεται."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198
|
||
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Α_ντικατάσταση του μεγέθους όλων των πλαισίων ακόμα κι αν καθορίζονται."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Καθυστέρηση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισαγωγή χρόνου κάλυψης σε χιλιοστά του δευτερολέπτου στον οποίο κάθε "
|
||
"πλαίσιο αποδίδεται."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Χρήση αυτής της τιμής μόνο για πλαίσιο του οποίου η καθυστέρηση δεν "
|
||
"καθορίζεται."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
|
||
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Α_ντικατάσταση της καθυστέρησης όλων των πλαισίων ακόμα κι αν καθορίζονται."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275
|
||
msgid ""
|
||
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το μέρος της πληροφορίας πνευματικών δικαιωμάτων που ξεπερνά 65535 "
|
||
"χαρακτήρες αφαιρέθηκε."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Εισαγωγή πληροφορίας πνευματικών δικαιωμάτων."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "Πνε_υματικά δικαιώματα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1303
|
||
msgid ""
|
||
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το μέρος της πληροφορίας άδειας που ξεπερνά 65535 χαρακτήρες αφαιρέθηκε."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Εισαγωγή πληροφορίας άδειας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "Ά_δεια:"
|
||
|
||
#
|
||
#.
|
||
#. * Other
|
||
#.
|
||
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
|
||
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1322
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "Άλλ_ο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1357
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Εισαγωγή άλλου σχολίου εάν επιθυμείτε."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Το σχόλιο περιορίζεται στους %d χαρακτήρες."
|
||
|
||
#. Begin displaying export progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:180
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Αποθήκευση '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πλαίσιο '%s' είναι πολύ πλατύ. Παρακαλώ μειώστε σε όχι περισσότερο από "
|
||
"%dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πλαίσιο '%s' είναι πολύ υψηλό. Παρακαλώ μειώστε σε όχι περισσότερο από "
|
||
"%dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Το πλάτος και/ή ύψος του πλαισίου '%s' είναι μηδέν!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εξαγωγής του δρομέα επειδή το ενεργό σημείο δεν είναι στο πλαίσιο "
|
||
"'%s'.\n"
|
||
"Προσπαθήστε να αλλάξετε τη θέση του ενεργού σημείου, τη γεωμετρία στρώσης ή "
|
||
"εξάγετε χωρίς αυτόματη περικοπή."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1791
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
|
||
"for X bitmap cursors.\n"
|
||
"It might be unsupported by some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο δρομέας σας εξήχθη με επιτυχία, αλλά περιέχει ένα ή περισσότερα πλαίσια "
|
||
"των οποίων το πλάτος ή ύψος είναι περισσότερο από %ipx, μια ιστορική μέγιστη "
|
||
"τιμή διάστασης για δρομείς ψηφιογραφίας.\n"
|
||
"Μπορεί να μην υποστηρίζεται σε κάποια περιβάλλοντα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1799
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο δρομέας σας εξήχθη με επιτυχία, αλλά περιέχει ένα ή περισσότερα πλαίσια "
|
||
"των οποίων το ονομαστικό μέγεθος δεν υποστηρίζεται από τις ρυθμίσεις GNOME.\n"
|
||
"Μπορείτε να το ικανοποιήσετε επιλέγοντας \"Αντικατάσταση του μεγέθους όλων "
|
||
"των πλαισίων...\" στον διάλογο εξαγωγής, ή ο δρομέας σας ίσως να μην "
|
||
"εμφανιστεί στις ρυθμίσεις GNOME."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
|
||
"fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παράσιτο \"%s\" είναι πολύ μεγάλο για σχόλιο δρομέα X. Περικόπηκε για να "
|
||
"ταιριάξει."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose size is over 8 digits.\n"
|
||
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο δρομέας σας εξήχθη με επιτυχία, αλλά περιέχει ένα ή περισσότερα πλαίσια "
|
||
"των οποίων το πλάτος ή ύψος είναι πάνω από 8 ψηφία.\n"
|
||
"Θα περιοριστεί σε %dpx. Πρέπει να ελέγξετε τον εξαγόμενο δρομέα."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Συγνώμη, αυτό το πρόσθετο δεν μπορεί να χειριστεί δρομέα που περιέχει πάνω "
|
||
"από %i διαφορετικά ονομαστικά μεγέθη."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "Εικόνα X PixMap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:806
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Άκυρο αρχείο XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος σχεδίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:832
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:842
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "Κατώφλι άλφ_α:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Ξεφόρτωμα παραθύρου X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας XWD από '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Απαράδεκτος αριθμός καταχωρίσεων πίνακα χρωμάτων: %ld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Ο αριθμός καταχωρίσεων πίνακα χρωμάτων < αριθμό των χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης εισόδων χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο XWD %s έχει μορφή %d, βάθος %d και δυαδικά ψηφία ανά "
|
||
"εικονοστοιχείο %d. Προς το παρόν αυτό δεν υποστηρίζεται."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής εικόνων με άλφα κανάλια."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή του '%s': "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1762 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "Το αρχείο XWD %s είναι κατεστραμμένο."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:208
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Συνδυασμός πολλών εικόνων σε μια λουρίδα ταινίας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:213
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Λουρίδα ταινίας..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:299
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Σύνθεση εικόνων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:413 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Άτιτλο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:817
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Διαθέσιμες εικόνες:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:818
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Σε ταινία:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Πρόσθεση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Αφαί_ρεση"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:905 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:436
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#
|
||
#. Film height/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:915 ../plug-ins/common/film.c:1203
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Λουρίδα ταινίας"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:924
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "Πρ_οσαρμογή ύψους στις εικόνες"
|
||
|
||
#
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:966
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Επιλογή χρώματος ταινίας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:971 ../plug-ins/common/film.c:1027
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Χρώ_μα:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:983
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Αρίθμηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1004
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Έναρ_ξη ευρετηρίου:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1017
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Γραμματοσειρά:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1022
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Επιλογή του χρώματος του αριθμού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1040
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "Στον _πυθμένα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1041
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "Σ_την κορυφή"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1054
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1083
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Όλες οι τιμές είναι κλάσματα του ύψους λουρίδας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "Προχ_ωρημένο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1105
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "Ύ_ψος εικόνας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1116
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Διάκενο ε_ικόνας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "Μετατόπισ_η οπής:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1138
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "Πλάτος ο_πής:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Ύψος _οπής:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1160
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Διάκε_νο οπής:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1171
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "Ύψος _αριθμού:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1184
|
||
msgid "Re_set"
|
||
msgstr "Επανα_φορά"
|
||
|
||
#
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Κόκκινο:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Πράσινο:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Γαλάζιο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Κυανό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Κίτρινο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Ματζέντα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Πιο σκοτεινό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Πιο φωτεινό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Περισσότερος κορεσμός:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Λιγότερος κορεσμός:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:588
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Τρέχον:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Διαδραστική τροποποίηση των χρωμάτων της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "Συλλογή _φίλτρου..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "Η συλλογή φίλτρων μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε εικόνες RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "Η συλλογή φίλτρων μπορεί να τρέξει μόνο διαδραστικά."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Εφαρμογή συλλογής φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:580
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Αρχικό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:632
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Διακυμάνσεις απόχρωσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:687
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Σκληρότητα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1376
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Επηρεαζόμενη περιοχή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:736
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "_Σκιές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:737
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Μεσαίοι τόνοι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:738
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "Επ_ισημασμένα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:752
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:762 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Κορεσμός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:770
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "Προχ_ωρημένο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:790
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Διακυμάνσεις τιμής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Διακυμάνσεις κορεσμού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:888
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Επιλογή εικονοστοιχείων κατά"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:893
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "Απόχ_ρωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:894
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "Κο_ρεσμός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:895
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "Τ_ιμή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:921
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:926
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "Ολόκληρη _εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:927
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "Μόνον επι_λογή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:928
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Επιλο_γή σε περιεχόμενο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1259
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Προσομοίωση συλλογής φίλτρων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1349
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Σκιές:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1350
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Μεσαίοι τόνοι:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1351
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Επισημασμένα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1364
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Προχωρημένες επιλογές συλλογής φίλτρου"
|
||
|
||
#
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1477
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Μετασχηματισμός εικόνας με το κλαστικό Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
|
||
msgstr "Ανί_χνευση κλαστικού (παλιό)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Ανίχνευση κλαστικού"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Εξωτερικός τύπος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "Ανα_δίπλωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Μαύρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Λευκό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι του Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
|
||
msgid "Exercise a goat"
|
||
msgstr "Άσκηση κατσίκας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
|
||
msgid "Goat-e_xercise"
|
||
msgstr "Άσ_κηση κατσίκας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Επαναχρωματισμός της εικόνας με χρώματα από την ενεργή διαβάθμιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "Απε_ικόνιση διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Επαναχρωματισμός της εικόνας με χρώματα από την ενεργή παλέτα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Χάρτης _παλέτας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Χάρτης διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Χάρτης Παλέτας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Σχεδίαση πλέγματος στην εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid (legacy)..."
|
||
msgstr "Πλέ_γμα (παλιό)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:242
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Πλέγμα σχεδίασης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:673 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Πλέγμα"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:755
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οριζόντιες\n"
|
||
"γραμμές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:757
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάθετες\n"
|
||
"γραμμές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:759
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Τομή"
|
||
|
||
#
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:827
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Διάστιχο:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:893
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Μετατόπιση:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Οριζόντιο χρώμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:954
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Κάθετο χρώμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:975
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Χρώμα τομής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Τεμαχισμός της εικόνας σε υποεικόνες χρησιμοποιώντας οδηγούς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||
msgid "Slice Using G_uides"
|
||
msgstr "Κόψιμο με χρήση ο_δηγών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Λαιμητόμος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Εύρεση και καθορισμός εικονοστοιχείων που ίσως είναι επισφαλώς φωτεινά"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Ζεστό..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:405 ../plug-ins/common/hot.c:610
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Ζεστό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:648
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Δημιουργία _νέας στρώσης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:657
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ενέργεια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:661
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Μείωση _φωτεινότητας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:662
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Μείωση κορε_σμού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:663
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Μαύρισμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:358
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Προσθήκη ενός μοτίβου οδοντωτού παζλ στην εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:363
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "Οδοντ_ωτό..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:416
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Συναρμολόγηση οδοντωτού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2411
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Οδοντωτό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2441
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Αριθμός παραθέσεων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2453
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Οριζόντιο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Αριθμός οριζόντιων κομματιών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "Κά_θετο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Αριθμός κάθετων κομματιών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2487
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Λοξοτμημένες άκρες"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "Πλάτος λοξό_τμησης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Βαθμός κλίσης άκρης κάθε κομματιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2514
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "Επ_ισημασμένο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Η ποσότητα της επισήμανσης των άκρων κάθε κομματιού"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Οδοντωτή μορφοποίηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Τετράγωνο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "Καμ_πύλη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Κάθε κομμάτι έχει ευθείες πλευρές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Κάθε κομμάτι έχει καμπύλες πλευρές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:158
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Αποστολή της εικόνας ηλεκτρονικά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:168
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Αποστολή _μηνύματος..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:495
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:500
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "Απο_στολή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:532
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "Όνομα _Αρχείου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:546
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "Πρ_ος:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:560
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "Α_πό:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:572
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Θέμα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:637
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "κάποιο είδος σφάλματος με την επέκταση αρχείου ή έλλειψη του"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης αποστολής μηνύματος (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Αναγωγή εικόνας σε καθαρό κόκκινο, πράσινο και γαλάζιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "Μέ_γιστο RGB..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Δυνατότητα λειτουργίας μόνο σε σχέδια RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:239
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Μέγιστο RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:314
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Μέγιστη τιμή RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:348
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "Διατήρ_ηση των μέγιστων καναλιών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:351
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Διατήρηση των ε_λάχιστων καναλιών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:123
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Μη γραμμικό φίλτρο μαχαιριού ελβετικού στρατού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:129
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "Φίλτρο _NL..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:961 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1056
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο NL"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1086
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Περικοπή διάμεσου από άλφ_α"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Βέλ_τιστη εκτίμηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1094
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "Β_ελτίωση άκρης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1119
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "Ά_λφα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσομοίωση χρωματικής παραμόρφωσης που παράγεται από συσκευή φωτοτυπιών"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
msgid "_Photocopy (legacy)..."
|
||
msgstr "Φωτοτυ_πία (παλιό)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:836
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Φωτοτυπία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:694
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "Οξύ_τητα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Ποσοστό _μαύρου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Ποσοστό ά_σπρου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για τα πρόσθετα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Περιηγητής _προσθέτου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Αναζήτηση κατ' όνομα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d πρόσθετο"
|
||
msgstr[1] "%d πρόσθετα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Χωρίς ταύτιση για την αναζήτηση σας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d πρόσθετο ταιριάζει στην αναζήτηση σας"
|
||
msgstr[1] "%d πρόσθετα ταιριάζουν στην αναζήτηση σας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Χωρίς ταυτοποίηση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
|
||
msgid "Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Περιηγητής πρόσθετου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Διαδρομή μενού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Τύποι εικόνων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Λίστα προβολής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Δένδρο προβολής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Διαθέσιμη λίστα διαδικασιών στο PDB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Περιη_γητής διαδικασίας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Περιηγητής διαδικασίας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:387
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Δημιουργία μιας τεράστιας ποικιλίας αφηρημένων μοτίβων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:395
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:508
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:716
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Φόρτωση αρχείου QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:758
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως αρχείου QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:812
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:877
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Αναί_ρεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:294
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Χρωματισμός εικόνας χρησιμοποιώντας δείγμα εικόνας ως οδηγό"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:299
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Χρωματισμός δείγματος..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1320
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Χρωματισμός δείγματος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Λή_ψη χρωμάτων δείγματος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:552
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1100
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Ε_φαρμογή"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1354
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Προορισμός:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1370
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Δείγμα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1380
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Από αντίστροφη διαβάθμιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Από διαβάθμιση"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1406
|
||
msgid "Sho_w selection"
|
||
msgstr "Εμ_φάνιση επιλογής"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1417
|
||
msgid "Show co_lor"
|
||
msgstr "Εμφάνιση _χρώματος"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1433
|
||
msgid "Show selec_tion"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ε_πιλογής"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
|
||
msgid "Show c_olor"
|
||
msgstr "Εμφάνιση _χρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1558
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Στάθμες εισόδου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1609
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Στάθμες εξόδου:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1649
|
||
msgid "Hold _intensity"
|
||
msgstr "Διατήρηση έ_ντασης"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1660
|
||
msgid "Original i_ntensity"
|
||
msgstr "Αρχική έν_ταση"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1678
|
||
msgid "Us_e subcolors"
|
||
msgstr "_Χρήση υποχρωμάτων"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1689
|
||
msgid "S_mooth samples"
|
||
msgstr "Ε_ξομάλυνση δειγμάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2598
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Ανάλυση δείγματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2998
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Χρωματιστή επαναπεικόνιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:112
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Οξύτερη εικόνα (λιγότερο δυνατό από τη μάσκα απόξυνσης)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:119
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "Όξυν_ση..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:302
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Όξυνση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:472
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Όξυνση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Παραγωγή μιας ομαλής χρωματικής παλέτας από την εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Ομα_λή παλέτα..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Παραγωγή ομαλής παλέτας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Ομαλή παλέτα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:478
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "Βά_θος αναζήτησης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Προσομοίωση λάμψης τονίζοντας ένταση και ασάφεια"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow (legacy)..."
|
||
msgstr "Α_παλή λάμψη (παλιό)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:628
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Απαλή λάμψη"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:666
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "Α_κτίνα λάμψης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1088
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Φωτεινότητα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:176
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Μετατροπή φωτεινών σημείων σε έναστρους σπινθηρισμούς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:184
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Σπινθηρισμός..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:221
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή για φίλτρο είναι κενή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:295
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Σπινθηρισμός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:331
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Σπινθηρισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:368
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Κατώφλι φω_τεινότητας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:371
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Ρύθμιση κατωφλίου φωτεινότητας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:381
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "Ένταση ανα_λαμπής:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:384
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Ρύθμιση της έντασης αναλαμπής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:394
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "Μή_κος ακίδας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:397
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Ρύθμιση μεγέθους ακίδας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:407
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "Ση_μεία ακίδας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:410
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Ρύθμιση αριθμού ακίδων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:420
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "Γωνία α_κίδας (-1: τυχαία):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:423
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Ρύθμιση της γωνίας ακίδας (-1 προκαλεί μια τυχαία γωνία για επιλογή)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:434
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "_Πυκνότητα ακίδας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:437
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Ρύθμιση πυκνότητας ακίδας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:447
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "Δι_αφάνεια:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:450
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Ρύθμιση αδιαφάνειας ακίδων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:460
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "Τυχαία απόχ_ρωση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:463
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Ρύθμιση ποσότητας απόχρωσης που πρέπει να αλλαχθεί τυχαία"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:473
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Τυχαίος κορεσ_μός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:476
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Ρύθμιση ποσότητας κορεσμού που πρέπει να αλλαχθεί τυχαία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:493
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Διατήρηση φωτεινότητας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Να διατηρηθεί η φωτεινότητα;"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:509
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "Α_ντιστροφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Να αντιστραφεί το εφέ;"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "Προσ_θήκη περιγράμματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "σχεδίαση περιγράμματος ακίδων γύρω από την εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:544
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Φυσικό χρώμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:545
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "Χρώμα π_ροσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:546
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "Χρώμα π_αρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Χρήση του χρώματος της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Χρήση του χρώματος προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:555
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Χρήση του χρώματος παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Συμπαγές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Ελεγκτής"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Μάρμαρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Σαύρα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:781
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Θόρυβος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Ξύλο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Σπείρα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Σημεία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Υφή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Χάρτης ανάγλυφου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Φωτεινό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο αποθήκευσης."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Σχεδιαστής σφαίρας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2668
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3004
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1027
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Νέο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "Διπ_λότυπο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1112
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Διαγραφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Ανάγλυφο"
|
||
|
||
#
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Τύπος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Υφή:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Χρώματα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Διάλογος Επιλογής Χρώματος"
|
||
|
||
#
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Ανατάραξη:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Ποσότητα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Εκθέτης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Μετασχηματισμοί"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Κλίμακα Χ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Κλίμακα Υ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Κλίμακα Ζ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Περιστροφή Χ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Περιστροφή Υ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Περιστροφή Ζ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Θέση Χ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Θέση Υ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Θέση Ζ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2992
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Απόδοση σφαίρας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3055
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Δημιουργία μιας εικόνας υφής σφαίρας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3062
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Σ_χεδιαστής σφαίρας..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3132
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή για πρόσθετο είναι άδεια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα αντιγράφων της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:120
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Παράθεση..."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:319
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Παραθέσεις"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:434
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Παράθεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:456
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Παράθεση σε νέο μέγεθος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:478
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "Δημιου_ργία νέας εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Παράθεση εικόνας σε πιο μικρές εκδόσεις της αρχικής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:225
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "Μι_κρές παραθέσεις..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:264
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή για φίλτρο είναι κενή."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:360
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Μικρές παραθέσεις"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:410
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Αναστροφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:459
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "Ό_λες οι παραθέσεις"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:473
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Εναλλακ_τικές παραθέσεις"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:487
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "Ρητή παράθ_εση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:493
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Γραμμή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:519
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Στή_λη:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:574
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "Α_διαφάνεια:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Αριθμός τμημάτων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένας ορισμός μονάδας θα αποθηκευτεί πριν την έξοδο του GIMP, εάν αυτή η "
|
||
"στήλη επισημανθεί."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Ταυτότητα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το αλφαριθμητικό θα χρησιμοποιηθεί για την αναγνώριση μιας μονάδας σε "
|
||
"αρχεία διαμόρφωσης του GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Συντελεστής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Ποσότητα μονάδων που κάνουν μία ίντσα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Ψηφία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το πεδίο είναι μια υπόδειξη για πεδία αριθμητικής εισόδου. Καθορίζει "
|
||
"τον αριθμό των δεκαδικών ψηφίων του πεδίου εισαγωγής που πρέπει να δώσει για "
|
||
"να πάρει περίπου την ίδια ακρίβεια όπως στο πεδίο εισαγωγής \"ίντσα\" με δύο "
|
||
"δεκαδικά ψηφία."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Σύμβολο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το σύμβολο της μονάδας, εάν υπάρχει (π.χ. \" για ίντσες). Η συντόμευση της "
|
||
"μονάδας χρησιμοποιείται εάν δεν υπάρχει σύμβολο."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Συντόμευση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Η συντόμευση της μονάδας (π.χ. \"cm\" για εκατοστά)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Ενικός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Η μορφή ενικού της μονάδας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Πληθυντικός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Η μορφή πληθυντικού της μονάδας."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Δημιουργία μιας νέας μονάδας εξ αρχής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργία μιας νέας μονάδας χρησιμοποιώντας την τρέχουσα επιλεγμένη μονάδα "
|
||
"ως πρότυπο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Δημιουργία ή μεταβολή χρησιμοποιούμενων μονάδων στο GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "Μο_νάδες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέας μονάδας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_Ταυτότητα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "Σ_υντελεστής:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Ψηφία:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Σύμβολο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "Σύντμ_ηση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Ε_νικός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Πληθυντικός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Ατελής είσοδος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε όλα τα πεδία κειμένου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Μονάδων"
|
||
|
||
#. destroy model automatically with view
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "Ανανέ_ωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:575 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:646
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Βαν Γκογκ (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Εφέ καναλιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Φωτεινότητα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Τελεστής εφέ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "Παρά_γωγος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "Δια_βάθμιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Συνέλιξη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "_Με λευκό θόρυβο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "Με πηγαία ε_ικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:722
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "_Εικόνα εφέ:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "Μήκος _φίλτρου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "Μέγεθος _θορύβου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "Σ_τάδια ενσωμάτωσης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "Ελάχιστη Τι_μή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:769
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "_Μέγιστη Τιμή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Ειδικά εφέ που δεν καταλαβαίνει κανένας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:820
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Βαν Γκογκ (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:230
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Συστροφή ή επάλειψη εικόνας με πολλούς διαφορετικούς τρόπους"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:238
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "Στρέ_βλωση..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:364
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Στρέβλωση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:386
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Βασικές επιλογές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:408
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Μεγέθος βήματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:422
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Επαναλήψεις:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:431
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Χάρτης μετατόπισης:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:451
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Στις άκρες:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:462
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Αναδίπλωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:477
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Μουντζούρα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:507
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:527
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:543
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος πρόσμειξης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:556
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Γωνία περιστροφής:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:569
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Υποβήματα:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Χάρτης μεγέθους:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:602
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Χρήση χάρτη μεγέθους"
|
||
|
||
#
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:615
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Περισσότερες προχωρημένες επιλογές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:632
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση βαθμίδωσης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:652
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Μενού επιλογής απεικόνισης διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:662
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Μέγεθος διανύσματος:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:677 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Γωνία:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:697
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Μενού επιλογής απεικόνισης διανύσματος καθορισμένης κατεύθυνσης"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1250
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση διαβάθμισης X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1253
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση διαβάθμισης Υ"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1297
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Εύρεση διαβάθμισης XY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Βήμα ροής %d"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350
|
||
msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgstr "Αποσύνθεση κυματίδιου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102
|
||
msgid "_Wavelet-decompose..."
|
||
msgstr "Αποσύνθεση _κυματίδιου..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177
|
||
msgid "Wavelet-Decompose"
|
||
msgstr "Αποσύνθεση κυματίδιου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:186
|
||
msgid "Decomposition"
|
||
msgstr "Αποσύνθεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale %d"
|
||
msgstr "Κλίμακα %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:272
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Υπόλοιπος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:381
|
||
msgid "Scales:"
|
||
msgstr "Κλίμακες:"
|
||
|
||
#. create group layer
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:393
|
||
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
|
||
msgstr "Δημιουργία ομάδας στρώσεων για να αποθηκευτεί η αποσύνθεση"
|
||
|
||
#. create layer masks
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405
|
||
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
|
||
msgstr "Προσθήκη μάσκας στρώσηςσε κάθε στρώση κλίμακας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Το λειτουργικό σύστημα είναι εκτός μνήμης ή πηγών."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης καθορισμένου αρχείου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης καθορισμένου μονοπατιού."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο .exe είναι άκυρο (μη Microsoft Win32 .exe ή σφάλμα στην εικόνα ."
|
||
"exe)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Άρνηση πρόσβασης στο καθορισμένο αρχείο από το λειτουργικό σύστημα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Η σύνδεση του ονόματος αρχείου είναι ατελής ή άκυρη."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "Η συναλλαγή DDE είναι απασχολημένη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία συναλλαγής DDE."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "Η συναλλαγή DDE είναι εκτός χρόνου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Το καθορισμένο DLL δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχει καμία εφαρμογή συνδεμένη με τη δοσμένη επέκταση ονόματος αρχείου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Δεν υπήρχε αρκετή μνήμη για ολοκλήρωση της λειτουργίας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Παραβίαση διαμοιρασμού."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:180
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Άγνωστο σφάλμα Microsoft Windows."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Δημιουργία μιας εικόνας ιστοσελίδας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "Από _ιστοσελίδα..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Δημιουργία από ιστοσελίδα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
|
||
msgid "Cre_ate"
|
||
msgstr "_Δημιουργία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:264
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας (URI):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:287
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Πλάτος (εικονοστοιχεία):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Τεράστιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Μεγάλο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προεπιλογή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Μικρό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Μικροσκοπικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "Δεν προσδιορίστηκε URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Φόρτωση ιστοσελίδας '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Μεταφορά εικόνας ιστοσελίδας για '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Ιστοσελίδα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Λαθεμένο χρωματολόγιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης κεφαλίδας αρχείου BMP από '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη συμπίεση (%u) σε αρχείο BMP από το '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:675
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Άγνωστη ή άκυρη μορφή συμπίεσης BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:717
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο βάθος δυαδικών ψηφίων."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Οι ψηφιογραφίες τελειώνουν αναπάντεχα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:182 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:215
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εξαγωγής εικόνας από ευρετήριο με διαφάνεια σε μορφή αρχείου BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:184 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:217
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Το κανάλι άλφα θα αγνοηθεί."
|
||
|
||
#. Run-Length Encoded
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:910
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "Κωδικοποίηση _Run-Length"
|
||
|
||
#
|
||
#. Compatibility Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:923
|
||
msgid "Co_mpatibility Options"
|
||
msgstr "Επιλογές συ_μβατότητας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:933
|
||
msgid "_Do not write color space information"
|
||
msgstr "_Μην γράφετε πληροφορίες χρωματικού χώρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:935
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μερικές εφαρμογές μπορεί να μην διαβάζουν εικόνες BMP που περιέχουν "
|
||
"πληροφορίες χρωματικού χώρου. Το GIMP γράφει πληροφορίες χρωματικού χώρου "
|
||
"από προεπιλογή. Ενεργοποίηση αυτής την επιλογής θα προκαλέσει στο GIMP να "
|
||
"μην γράψει πληροφορίες χρωματικού χώρου στο αρχείο."
|
||
|
||
#. Advanced Options
|
||
#. Advanced expander
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:951 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:221
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Προχ_ωρημένες επιλογές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:966
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 δυαδικά ψηφία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 δυαδικά ψηφία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1019
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 δυαδικά ψηφία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Εικόνα Windows BMP"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:139 ../plug-ins/file-dds/dds.c:158
|
||
msgid "DDS image"
|
||
msgstr "Εικόνα DDS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:176
|
||
msgid "Decode YCoCg"
|
||
msgstr "Αποκωδικοποίηση YCoCg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:189
|
||
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
|
||
msgstr "Κωδικοποίηση YCoCg (κλιμακωτή)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:202
|
||
msgid "Decode Alpha exponent"
|
||
msgstr "Αποκωδικοποίηση εκθέτη άλφα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1274
|
||
msgid "Load DDS"
|
||
msgstr "Φόρτωση DDS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1293
|
||
msgid "_Load mipmaps"
|
||
msgstr "_Φόρτωση mipmaps"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1300
|
||
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
|
||
msgstr "Α_υτόματη αποκωδικοποίηση YCoCg/AExp εικόνων όταν ανιχνευθούν"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1954
|
||
msgid "Export as DDS"
|
||
msgstr "Εξαγωγή ως DDS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1957
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5684
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "Ε_ξαγωγή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984
|
||
msgid "_Compression:"
|
||
msgstr "_Συμπίεση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1994
|
||
msgid "Use _perceptual error metric"
|
||
msgstr "Χρήση _διορατικού μετρικού σφάλματος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2023
|
||
msgid "_Save:"
|
||
msgstr "Απο_θήκευση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2037
|
||
msgid "_Mipmaps:"
|
||
msgstr "_Mipmaps:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2060
|
||
msgid "Transparent index:"
|
||
msgstr "Διαφανής δείκτης:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104
|
||
msgid "Mipmap Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Mipmap"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2117
|
||
msgid "F_ilter:"
|
||
msgstr "_Φίλτρο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2130
|
||
msgid "_Wrap mode:"
|
||
msgstr "Κατάσταση α_ναδίπλωσης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2140
|
||
msgid "Appl_y gamma correction"
|
||
msgstr "Ε_φαρμογή διόρθωσης γάμμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154
|
||
msgid "Use s_RGB colorspace"
|
||
msgstr "Χρήση χρωματικού χώρου s_RGB"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2173 ../plug-ins/flame/flame.c:1116
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Γάμα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2183
|
||
msgid "Preserve alpha _test coverage"
|
||
msgstr "Διατήρηση καλύμματος _δοκιμής άλφα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2202
|
||
msgid "_Alpha test threshold:"
|
||
msgstr "Κατώφλι δοκιμής ά_λφα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου '%s' για ανάγνωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την ερώτηση διαστάσεων εικόνας από το '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την ερώτηση ακρίβειας εικόνας από το '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την ερώτηση τύπου εικόνας από το '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση δεδομένων εικονοστοιχείου από το '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "Εικόνα τηλεομοιοτυπίας G3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Ευλύγιστο σύστημα μεταφοράς εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Τα αρχεία FITS δεν διατηρούν εμφανίσιμες εικόνες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Η αποθήκευση FITS αδυνατεί να χειριστεί εικόνες με κανάλια άλφα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Φόρτωμα αρχείου FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση για ακαθόριστα εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση τιμής εικονοστοιχείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "Α_υτόματο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187
|
||
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Κατά _DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Σύνθεση εικόνας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198
|
||
msgctxt "composing"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Κα_νένα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "Κίνηση AutoDesk FLIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Πλαίσιο (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:721
|
||
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Συγνώμη, μπορούν να εξαχθούν μόνο εικόνες ΑΠΟ ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ή ΓΚΡΙΖΑ ΚΛΙΜΑΚΑ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:873
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Φόρτωση στοίβας πλαισίων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:903 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:961
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "Α_πό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:971
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "Πρ_ος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:943
|
||
msgid "GFLI 1.3"
|
||
msgstr "GFLI 1.3"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Εικονίδιο παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες εικονιδίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μεγάλα εικονίδια και συμπίεση δεν υποστηρίζονται από όλα τα προγράμματα. "
|
||
"Παλιότερες εφαρμογές ίσως να μην ανοίξουν αυτό το αρχείο σωστά."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 δυαδικό ανά εικονοστοιχείο, άλφα 1 δυαδικού, παλέτα 2 θέσεων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 δυαδικά ανά εικονοστοιχείο, άλφα 1 δυαδικού, παλέτα 16 θέσεων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 δυαδικά ανά εικονοστοιχείο, άλφα 1 δυαδικού, παλέτα 256 θέσεων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp , άλφα 1 δυαδικού, χωρίς παλέτα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 δυαδικά ανά εικονοστοιχείο, άλφα 8 δυαδικών, χωρίς παλέτα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Συμπιεσμένο (PNG)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%lu' bytes"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης '%lu' ψηφιολέξεων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%d has zero width or height"
|
||
msgstr "Το εικονίδιο #%d έχει μηδενικό πλάτος ή ύψος"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Εικονίδιο #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:494
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Άνοιγμα μικρογραφίας για '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Εικονίδιο Microsoft Windows"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Μέγεθος Αρχείου: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:660
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Υπολογισμός μεγέθους αρχείου..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Μέγεθος αρχείου: άγνωστο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:839
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "Παράμετροι ποιότητας JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "Χρήση ρυ_θμίσεων ποιότητας από την αρχική εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν η αρχική εικόνα φορτώθηκε από αρχείο JPEG χρησιμοποιώντας μη πρότυπες "
|
||
"ρυθμίσεις ποιότητας (πίνακες κβαντισμού), ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή "
|
||
"για να πάρετε σχεδόν την ίδια ποιότητα και μέγεθος αρχείου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης για λήψη μεγέθους αρχείου."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Εμ_φάνιση προεπισκόπησης σε παράθυρο εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:918
|
||
msgid "Save _Exif data"
|
||
msgstr "Αποθήκευση δεδομένων _Exif"
|
||
|
||
#. XMP metadata
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:377
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "Αποθήκευση δεδομένων _XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
|
||
msgid "Save _IPTC data"
|
||
msgstr "Αποθήκευση δεδομένων _IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Αποθήκευση _μικρογραφίας"
|
||
|
||
#
|
||
#. Comment
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Σχόλιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "Ε_ξομάλυνση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
|
||
msgid "Interval (MCU rows):"
|
||
msgstr "Μεσοδιάστημα (γραμμές MCU):"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Χρή_ση σημειωτών επανεκκίνησης"
|
||
|
||
#
|
||
#. Optimize
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "Βελτιστ_οποίηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118
|
||
msgid "Use arithmetic _coding"
|
||
msgstr "Χρήση αριθμητικής κ_ωδικοποίησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παλιότερα λογισμικά μπορεί να έχουν πρόβλημα κατά το άνοιγμα αριθμητικά "
|
||
"κωδικοποιημένων εικόνων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1143
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Σταδιακός"
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1161
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "Υποδειγματολη_ψία:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1168
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (άριστη ποιότητα)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1170
|
||
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 οριζόντια (υποδιπλασιασμένο χρώμα)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172
|
||
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 κάθετο (υποδιπλασιασμένο χρώμα)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (υποτετραπλασιασμένο χρώμα)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1206
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "Μέθοδος _DCT:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1212
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Γρήγορος ακέραιος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1213
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Ακέραιος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1214
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Κινητή υποδιαστολή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "Φόρτωση προεπι_λογών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1247
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "Απο_θήκευση προεπιλογών"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Εικόνα JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση εξαγωγής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:228
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου PSD: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Το αρχείο εγγράφου photoshop δεν είναι ένα έγκυρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση τύπου αρχείου: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Υπερβολικά κανάλια σε αρχείο: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο μέγεθος εικόνας: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:338 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη κατάσταση χρώματος: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη βάθος δυαδικού: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:409 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:419
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:630 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Υπερβολικά κανάλια σε στρώση: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο ύψος στρώσης: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο πλάτος στρώσης: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο μέγεθος στρώσης: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο ύψος μάσκας στρώσης: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο πλάτος μάσκας στρώσης: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο μέγεθος μάσκας στρώσης: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1417 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη κατάσταση συμπίεσης: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2065
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Πρόσθετο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο μέγεθος καναλιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr "Αποτυχία αποσυμπίεσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία μετατροπής τύπου εικόνας βάσης GIMP σε κατάσταση PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εξαγωγής του '%s'. Η μορφή αρχείου PSD δεν υποστηρίζει εικόνες που "
|
||
"είναι πιο πλατιές ή πιο ψηλές από 30.000 εικονοστοιχεία."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εξαγωγής του '%s'. Η μορφή αρχείου PSD δεν υποστηρίζει εικόνες με "
|
||
"στρώσεις που είναι πιο πλατιές ή πιο ψηλές από 30.000 εικονοστοιχεία."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Αναπάντεχο τέλος αρχείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:167
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Εικόνα Photoshop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:130
|
||
msgid "Photoshop image (merged)"
|
||
msgstr "Εικόνα Photoshop (συγχωνευμένη)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
|
||
msgid "Raw Canon"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Canon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
|
||
msgid "Raw Nikon"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Nikon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
|
||
msgid "Raw Hasselblad"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Hasselblad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
|
||
msgid "Raw Sony"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Sony"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
|
||
msgid "Raw Casio BAY"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Casio BAY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
|
||
msgid "Raw Phantom Software CINE"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Phantom Software CINE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
|
||
msgid "Raw Sinar"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Sinar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
|
||
msgid "Raw Kodak"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Kodak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
|
||
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Adobe DNG Digital Negative"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
|
||
msgid "Raw Epson ERF"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Epson ERF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
|
||
msgid "Raw Phase One"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Phase One"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
|
||
msgid "Raw Minolta"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Minolta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
|
||
msgid "Raw Mamiya MEF"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Mamiya MEF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
|
||
msgid "Raw Leaf MOS"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Leaf MOS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
|
||
msgid "Raw Olympus ORF"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Olympus ORF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
|
||
msgid "Raw Pentax PEF"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Pentax PEF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
|
||
msgid "Raw Logitech PXN"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Logitech PXN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
|
||
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Apple QuickTake QTK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
|
||
msgid "Raw Fujifilm RAF"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Fujifilm RAF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
|
||
msgid "Raw Panasonic"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Panasonic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
|
||
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Digital Foto Maker RDC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
|
||
msgid "Raw Leica RWL"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Leica RWL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
|
||
msgid "Raw Samsung SRW"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Samsung SRW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
|
||
msgid "Raw Sigma X3F"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Sigma X3F"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
|
||
msgid "Raw Arriflex ARI"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο Arriflex ARI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install one of them in order to load RAW files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχει εγκατεστημένος φορτωτής RAW για να ανοίγει αρχεία '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Το GIMP προς το παρόν υποστηρίζει αυτούς τους φορτωτές RAW:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), τουλάχιστον 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), τουλάχιστον 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παρακαλούμε, εγκαταστήστε έναν από αυτούς για να φορτώσετε αρχεία RAW."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Εικόνα Silicon Graphics IRIS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για ανάγνωση."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Άκυρο πλάτος: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Άκυρο ύψος: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Άκυρος αριθμός καναλιών: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για εγγραφή."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:675
|
||
msgid "SGI"
|
||
msgstr "SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:677
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Τύπος συμπίεσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:681
|
||
msgid "_No compression"
|
||
msgstr "_Χωρίς συμπίεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:685
|
||
msgid ""
|
||
"_Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ε_πιθετική RLE\n"
|
||
"(δεν υποστηρίζεται από SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:139 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:161
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:179
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "Εικόνα TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF '%s' δεν περιέχει καταλόγους"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:259
|
||
msgid "Extra channels with unspecified data."
|
||
msgstr "Πρόσθετα κανάλια με ακαθόριστα δεδομένα."
|
||
|
||
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
|
||
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
|
||
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
|
||
#. * must be present if there are extra samples". So the files
|
||
#. * can be considered non-conformant.
|
||
#. * Let's ask what to do with the channel.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:275
|
||
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
|
||
msgstr "Μη συμβατό TIFF: πρόσθετα κανάλια χωρίς πεδίο 'ExtraSamples'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-από-%d-σελίδες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1066
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Κανάλι TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1846
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Εισαγωγή από TIFF"
|
||
|
||
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
|
||
#. or keep as much empty space as possible.
|
||
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
|
||
#. space on the right and bottom.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1899
|
||
msgid "_Keep empty space around imported layers"
|
||
msgstr "_Διατήρηση κενού χώρου γύρω από τις εισαγόμενες στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1916
|
||
msgid "Process extra channel as:"
|
||
msgstr "Επεξεργασία πρόσθετου καναλιού ως:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1919
|
||
msgid "_Non-premultiplied alpha"
|
||
msgstr "_Μη προπολλαπλασιασμένο άλφα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1920
|
||
msgid "Pre_multiplied alpha"
|
||
msgstr "_Προπολλαπλασιασμένο άλφα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1921
|
||
msgid "Channe_l"
|
||
msgstr "Κανά_λι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μόνο μονόχρωμες εικόνες μπορούν να συμπιεστούν με \"CCITT ομάδα 4\" ή "
|
||
"\"CCITT ομάδα 3\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:608
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr "Οι εικόνες από ευρετήριο δεν μπορούν να συμπιεστούν με \"JPEG\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr "Αποτυχία εγγραφής γραμμής σάρωσης στη γραμμή %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:981
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μορφή TIFF υποστηρίζει σχόλια μόνο σε\n"
|
||
"κωδικοποίηση 7 δυαδικών ASCII. Κανένα σχόλιο δεν αποθηκεύτηκε."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
|
||
msgstr "Η συγγραφή σελίδων με διαφορετικό βάθος δυαδικών είναι παράξενη."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1130
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1156
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Συμπίεση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1160
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Κα_νένα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1161
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1162
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Πακέτα δυαδικών ψηφίων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1163
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Ξεφούσκωμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1164
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1165
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "Τηλεομοιοτυπία CCITT ομάδα _3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1166
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "Τηλεομοιοτυπία CCITT ομάδα _4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "Εικόνα WebP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70
|
||
msgid "(no keyframes)"
|
||
msgstr "(χωρίς βασικό πλαίσιο (καρέ))"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74
|
||
msgid "(all frames are keyframes)"
|
||
msgstr "(όλα τα πλαίσια (καρέ) είναι βασικά πλαίσια)"
|
||
|
||
#. Create the dialog
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:108
|
||
msgid "WebP"
|
||
msgstr "WebP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:141
|
||
msgid "Image _quality:"
|
||
msgstr "_Ποιότητα εικόνας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:149
|
||
msgid "Image quality"
|
||
msgstr "Ποιότητα εικόνας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:160
|
||
msgid "Alpha q_uality:"
|
||
msgstr "Π_οιότητα άλφα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:168
|
||
msgid "Alpha channel quality"
|
||
msgstr "Ποιότητα καναλιού άλφα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:193
|
||
msgid "Source _type:"
|
||
msgstr "_Τύπος πηγής:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:196
|
||
msgid "WebP encoder \"preset\""
|
||
msgstr "\"Προεπιλεγμένος\" κωδικοποιητής WebP"
|
||
|
||
#. Create the top-level animation checkbox expander
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:228
|
||
msgid "As A_nimation"
|
||
msgstr "Όπως η _κίνηση"
|
||
|
||
#. loop animation checkbox
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:257
|
||
msgid "Loop _forever"
|
||
msgstr "Βρόχος _για πάντα"
|
||
|
||
#. label for 'max key-frame distance' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:274
|
||
msgid "Max distance between key-frames:"
|
||
msgstr "Μέγιστη απόσταση μεταξύ βασικών πλαισίων:"
|
||
|
||
#. minimize-size checkbox
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:309
|
||
msgid "_Minimize output size (slower)"
|
||
msgstr "Ε_λάχιστο μέγεθος εξόδου (πιο αργό)"
|
||
|
||
#. label for 'delay' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:332
|
||
msgid "Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ πλαισίων όταν δεν καθορίζεται:"
|
||
|
||
#. Create the force-delay checkbox
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:355
|
||
msgid "Use _delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Χρήση της πιο πάνω εισαγόμενης _καθυστέρησης για όλα τα πλαίσια"
|
||
|
||
#. Save EXIF data
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:367
|
||
msgid "_Save Exif data"
|
||
msgstr "Απο_θήκευση δεδομένων Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Άκυρο αρχείο WebP '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Αποτυχία αποκωδικοποίησης του κινούμενου αρχείου WebP '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
|
||
msgstr "Αποτυχία αποκωδικοποίησης πληροφοριών του κινούμενου WebP από το '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
|
||
msgstr "Αποτυχία αποκωδικοποίησης του κινούμενου πλαισίου WebP από το '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "Πλαίσιο %d (%dms)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "χωρίς επαρκή μνήμη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118
|
||
msgid "not enough memory to flush bits"
|
||
msgstr "ανεπαρκής μνήμη για καθαρισμό των δυαδικών ψηφίων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120
|
||
msgid "NULL parameter"
|
||
msgstr "Παράμετρος NULL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122
|
||
msgid "invalid configuration"
|
||
msgstr "άκυρη διαμόρφωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124
|
||
msgid "bad image dimensions"
|
||
msgstr "διαστάσεις κακής εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126
|
||
msgid "partition is bigger than 512K"
|
||
msgstr "η κατάτμηση είναι μεγαλύτερη από 512Κ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128
|
||
msgid "partition is bigger than 16M"
|
||
msgstr "η κατάτμηση είναι μεγαλύτερη από 16Μ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130
|
||
msgid "unable to flush bytes"
|
||
msgstr "αδυναμία εκκένωσης ψηφιολέξεων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132
|
||
msgid "file is larger than 4GiB"
|
||
msgstr "το αρχείο είναι μεγαλύτερο από 4GiB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134
|
||
msgid "user aborted encoding"
|
||
msgstr "ο χρήστης ματαίωσε την κωδικοποίηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:136
|
||
msgid "list terminator"
|
||
msgstr "τερματιστής καταλόγου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:138
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "άγνωστο σφάλμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:188
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WebP error: '%s'"
|
||
msgstr "Σφάλμα WebP: '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Δημιουργία κοσμικών αναδρομικών κλαστικών φλογών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Φλόγα..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Σχεδίαση φλόγας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "Το '%s' δεν είναι κανονικό αρχείο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:653
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Επεξεργασία φλόγας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:676
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Κατευθύνσεις"
|
||
|
||
# FIX check against sourcecode
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:712
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Έλεγχοι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:726
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Ταχύτητα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Τυχαία σειρά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Ίδιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Τυχαίο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Γραμμικός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Ημιτονοειδής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Σφαιρικός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Στροβιλισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Πέταλο αλόγου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Πολικός"
|
||
|
||
# # FIX?
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Καμπύλο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Χαρτομάντιλο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Καρδιά"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Δίσκος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Υπερβολικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Ρόμβος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Πρώην"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Τζούλια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Κύματα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Μάτι ψαριού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Ποπκορν"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Εκθετικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Ισχύς"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Συνημίτονο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:776
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Δακτύλιοι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:777
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Ανεμιστήρας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:778
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Μάτι ψαριού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:779
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Φυσαλίδα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:780 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Κύλινδρος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:782
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Θολό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Γκάους"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:796
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Διακύμανση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:818
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Φόρτωση φλόγας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:833
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Αποθήκευση φλόγας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:975
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Φλόγα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3005
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1076
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "Α_πόδοση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1102
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Α_ντίθεση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1130
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "Πυκνότητα _δείγματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1141
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Χωρική υπερδειγμα_τοληψία:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1152
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Ακτίνα χωρικών _φίλτρων:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1171
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "Χάρτης χρώ_ματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1213
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένη διαβάθμιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1239
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "Κάμερ_α"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1244
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "Εστία_ση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1258
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2801
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_Χ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1272
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2805
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χωρίς %s στο gimprc:\n"
|
||
"Χρειάζεσθε προσθήκη εισόδου όπως\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"στο αρχείο σας %s."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Περιηγητής κλαστικού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
|
||
msgid "Re_altime preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση πρα_γματικού χρόνου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Εάν ενεργοποιηθεί η προεπισκόπηση θα ξανασχεδιάζεται αυτόματα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "Προ_επισκόπηση επανασχεδίασης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:677
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Αναίρεση αλλαγής τελευταίας εστίασης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Επανεκτέλεση αλλαγής τελευταίας εστίασης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Παράμετροι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Κλαστικοί παράμετροι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Αριστερά:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Δεξιά:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Κορυφή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Κάτω:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Όσο πιο μεγάλος ο αριθμός των επαναλήψεων, τόσο περισσότερες λεπτομέρειες θα "
|
||
"υπολογιστούν"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "Οριζόντια:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Αλλαγή όψης κλαστικών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "Κάθετα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Φόρτωση ενός κλαστικού από αρχείο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Επαναφορά παραμέτρων στις προεπιλεγμένες τιμές"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ενεργού κλαστικού σε αρχείο"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Τύπος κλαστικού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Αράχνη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Μέδουσα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Λάμδα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "Χ_ρώματα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Αριθμός χρωμάτων:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Αλλαγή του αριθμού χρωμάτων στην απεικόνιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Χρήση λογαριθμικής εξομάλυνσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Χρήση εξομάλυνσης για αφαίρεση \"λουρίδων\" στο αποτέλεσμα"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Πυκνότητα Χρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Αλλαγή της έντασης του κόκκινου καναλιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Αλλαγή της έντασης του πράσινου καναλιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Αλλαγή της έντασης του γαλάζιου καναλιού"
|
||
|
||
#
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Συνάρτηση χρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Ημίτονο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
|
||
msgctxt "color-function"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Χρήση συνάρτησης ημιτόνου για αυτό το χρωματικό συστατικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Χρήση συνάρτησης συνημίτονου για αυτό το χρωματικό συστατικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση γραμμικής απεικόνισης αντί για τριγωνομετρική συνάρτηση για αυτό το "
|
||
"χρωματικό κανάλι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Αντιστροφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή υψηλότερες χρωματικές τιμές θα "
|
||
"ανταλλαγούν με χαμηλότερες και αντίστροφα"
|
||
|
||
#
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Χρωματική κατάσταση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Όπως καθορίστηκε πιο πάνω"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργία ενός χρωματικού χάρτη με τις επιλογές που καθορίσατε πιο πάνω "
|
||
"(πυκνότητα χρώματος/συνάρτηση). Το αποτέλεσμα είναι ορατό στην εικόνα "
|
||
"προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Εφαρμογή ενεργής διαβάθμισης στην τελική εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργία ενός χρωματικού χάρτη χρησιμοποιώντας μια διαβάθμιση από τον "
|
||
"επεξεργαστή διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Διαβάθμιση περιηγητή κλαστικού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Κλαστικά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Φόρτωση παραμέτρων κλαστικών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Αποθήκευση παραμέτρων κλαστικών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο περιηγητή κλαστικού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' είναι κατεστραμμένο. Γραμμή %d λαθεμένη ενότητα επιλογής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Απόδοση κλαστικής τέχνης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "Περιηγητής _κλαστικού..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Απόδοση κλαστικού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:741
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το \"%s\" από τη λίστα και από το "
|
||
"δίσκο;"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:745
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Διαγραφή κλαστικού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι αρχείο περιηγητή κλαστικού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αρχείο '%s' είναι κατεστραμμένο.\n"
|
||
"Γραμμή %d λαθεμένη ενότητα επιλογής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1030
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Το πρώτο μου κλαστικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1094
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλου και ξανασάρωση της συλλογής"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1106
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Εφαρμογή τρέχοντος επιλεγμένου κλαστικού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1118
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Διαγραφή τρέχοντος επιλεγμένου κλαστικού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1141
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Νέα σάρωση για κλαστικά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1160
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Προσθήκη μονοπατιού περιηγητή κλαστικών"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Κλειστό"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Κλείσιμο καμπύλης με την ολοκλήρωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γραμμής πλαισίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χάραξη γραμμών μεταξύ των σημείων ελέγχου. Μόνο κατά τη διάρκεια δημιουργίας "
|
||
"καμπύλης"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Επιλογές εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "Π_ινελιά"
|
||
|
||
#
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Γέμισμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Χωρίς γέμισμα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Γέμισμα χρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Γέμισμα με μοτίβο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Διαβάθμιση σχήματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Κάθετη διαβάθμιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση"
|
||
|
||
#
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εικόνας"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Πρόσδεση σε πλέγμα"
|
||
|
||
#
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Φόρτωση συλλογής αντικειμένων γεωμετρικών σχημάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Αποθήκευση σχεδίου γεωμετρικών σχημάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Πρώτα γεωμετρικά σχήματα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "Άν_οιγμα..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "Αποθήκευ_ση..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Κα_θαρισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "Πλέ_γμα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Προτιμήσεις..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
|
||
msgid "_Raise"
|
||
msgstr "Ανύψ_ωση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Ανύψωση επιλεγμένου αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Κατω"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Βύθιση επιλεγμένου αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
|
||
msgid "Raise to _top"
|
||
msgstr "Ανύψωση στην κορ_υφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Ανύψωση επιλεγμένου αντικειμένου στην κορυφή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
|
||
msgid "Lower to _bottom"
|
||
msgstr "Βύθιση στον _πυθμένα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Βύθιση επιλεγμένου αντικειμένου στον πυθμένα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Προηγούμενο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Επόμε_νο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επόμενου αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
|
||
msgid "Show _all"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ό_λων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Προβολή όλων των αντικειμένων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Δημιουργία γραμμής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Δημιουργία ορθογωνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Δημιουργία κύκλου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Δημιουργία έλλειψης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Δημιουργία τόξου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Δημιουργία κανονικού πολυγώνου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Δημιουργία αστεριού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Δημιουργία σπείρας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργία καμπύλης bezier. Shift + κουμπί τερματίζει τη δημιουργία "
|
||
"αντικειμένου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Μετακίνηση ενός μονού σημείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Αντιγραφή αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Επιλογή αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Αυτό το εργαλείο δεν έχει επιλογές"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Προβολή θέσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Προβολή σημείων ελέγχου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Μέγιστες αναιρέσεις:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Διαφανές"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Προσκήνιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Λευκά"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τύπος παρασκηνίου στρώσης. Η αντιγραφή προκαλεί η προηγούμενη στρώση να "
|
||
"αντιγραφεί πριν την εκτέλεση της σχεδίασης."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Παρασκήνιο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Άμβλυνση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Ακτίνα:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Διάκενο πλέγματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Επιθυμητοί τομείς πολικού πλέγματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Μεσοδιαστήματα ακτίνας πολικού πλέγματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Ορθογώνιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Ισομετρικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Τύπος πλέγματος:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Γκρι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Σκοτεινότερο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Φωτεινότερο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Πολύ σκοτεινό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Χρώμα πλέγματος:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1731
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Πλευρές:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Δεξιά"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Αριστερά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1752
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Έϊ, πού πήγε το αντικείμενο;"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου μόνο για ανάγνωση - αδύνατη η αποθήκευση του"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Κανονικός αριθμός πλευρών πολυγώνου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες αντικειμένου"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "Θέση XY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Αριθμός σπειρών των στροφών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Αριθμός αστεριών των σημείων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Δημιουργία καμπύλης bezier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Δημιουργία γεωμετρικών σχημάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Γεωμετρικά σχήματα..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα στην προσπάθεια αποθήκευσης μορφής ως παρασίτου: αδυναμία επισύναψης "
|
||
"παρασίτου στο σχέδιο."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος προσωρινού αρχείου '%s' για φόρτωση παρασίτου: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:272
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Αποθήκευση μόνο σχεδίων!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:277
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Αποθήκευση πινέλου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:532
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "Πι_νέλο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Γάμα:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:587
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Αλλαγή του γάμα (φωτεινότητας) του επιλεγμένου πινέλου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Επιλογή:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
|
||
msgid "Save _as"
|
||
msgstr "Αποθήκευση _ως"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:624
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Λόγος θέασης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Ορισμός του λόγου θέασης του πινέλου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:637
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Ανάγλυφο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:641
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Καθορίζει την ποσότητα χάραξης για εφαρμογή στην εικόνα (σε ποσοστό)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Χρώ_μα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Μέσος όρος κάτ_ω από το πινέλο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "Κέντρ_ο του πινέλου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το χρώμα υπολογίζεται από το μέσο όρο όλων των εικονοστοιχείων κάτω από το "
|
||
"πινέλο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Δειγματίζει το χρώμα από το εικονοστοιχείο στο κέντρο του πινέλου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "_Θόρυβος χρώματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Προσθήκη τυχαίου θορύβου στο χρώμα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3608
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Γενικά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Διατήρηση αρχικού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Διατήρηση της αρχικής εικόνας ως παρασκήνιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Από χαρτί"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Αντιγραφή της υφής του επιλεγμένου χαρτιού ως παρασκήνιου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Συμπαγές χρωματιστό παρασκήνιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Χρήση διαφανούς παρασκηνίου· Μόνο οι βαμμένες πινελιές θα είναι ορατές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Άκρες βαφής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Επιλογή εάν η τοποθέτηση πινελιών θα είναι μέχρι τα άκρα της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Παραθέσιμος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Επιλογή εάν η τελική εικόνα θα πρέπει να είναι χωρίς ραφές παραθέσιμη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Πίπτουσα σκιά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Προσθήκη εφέ σκιάς σε κάθε πινελιά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Σκοτείνιασμα άκρης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Ποσότητα \"σκοτεινιάσματος\" των άκρων κάθε πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Σκοτείνιασμα σκιάς:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Ποσότητα \"σκοτεινιάσματος\" της πίπτουσας σκιάς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Βάθος σκιάς:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το βάθος της πίπτουσας σκιάς, δηλαδή πόσο μακριά από το αντικείμενο θα "
|
||
"πρέπει να είναι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Θόλωση σκιάς:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Ποσότητα θόλωσης της πίπτουσας σκιάς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Κατώφλι απόκλισης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Μια βοηθητική τιμή για προσαρμοστικές επιλογές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Εκτέλεση ποικίλων καλλιτεχνικών λειτουργιών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "Ιμπρεσιονιστής _GIMP..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:165
|
||
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
|
||
msgstr "Η επιλογή δεν τέμνει την ενεργή στρώση ή μάσκα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:421
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Ζωγράφισμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "Ιμπρεσιονιστής GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Προσανατολ_ισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Κατευθύνσεις:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Ο αριθμός των χρησιμοποιούμενων κατευθύνσεων (δηλ. πινέλων)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Αρχική γωνία:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Η αρχική γωνία του πρώτου δημιουργούμενου πινέλου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Γωνία επικάλυψης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Η γωνία επικάλυψης του πρώτου δημιουργούμενου πινέλου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσδιορισμός από την τιμή (φωτεινότητα) της περιοχής της κατεύθυνσης της "
|
||
"πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Ακτίνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η απόσταση από το κέντρο της εικόνας καθορίζει την κατεύθυνση της πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Επιλογή μιας τυχαίας κατεύθυνσης για κάθε πινελιά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Ακτινικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Η κατεύθυνση από το κέντρο προσδιορίζει την κατεύθυνση της πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Ροή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Οι πινελιές ακολουθούν ένα μοτίβο \"ροής\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Η απόχρωση της περιοχής καθορίζει την κατεύθυνση της πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Προσθετικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Η κατεύθυνση που ταιριάζει πιο κοντά στην αρχική εικόνα επιλέγεται"
|
||
|
||
# Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation")
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Εγχειρίδιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Χειροκίνητος καθορισμός του προσανατολισμού πινελιάς"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή χάρτη προσανατολισμού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής χάρτη προσανατολισμού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Διανύσματα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πεδίο διάνυσμα. Αριστερό κλικ για μετακίνηση επιλεγμένου διανύσματος, "
|
||
"δεξί κλικ για κατεύθυνση προς το ποντίκι, μεσαίο κλικ για προσθήκη νέου "
|
||
"διανύσματος."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Ρύθμιση της φωτεινότητας προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Επιλογή προηγούμενου διανύσματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Επιλογή επόμενου διανύσματος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "Π_ροσθήκη"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου διανύσματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "Σ_κότωμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου διανύσματος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "Κα_νονικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Στρό_βιλος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Στρόβιλος_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Στρόβιλος_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η κατάσταση Voronoi κάνει μόνο το πιο κοντινό διάνυσμα στο δοσμένο σημείο να "
|
||
"έχει οποιαδήποτε επίδραση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "Γω_νία:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Αλλαγή της γωνίας του επιλεγμένου διανύσματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Γ_ωνία μετατόπισης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Μετατόπιση όλων των διανυσμάτων με μια δεδομένη γωνία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Δύναμη:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Αλλαγή της δύναμης του επιλεγμένου διανύσματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "_Δύναμη εκθέτη:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Αλλαγή του εκθέτη της δύναμης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "Χ_αρτί"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Αντιστροφή της υφής χαρτιών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "Επικάλυ_ψη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Εφαρμογή του χαρτιού όπως είναι (χωρίς χάραξη του)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Καθορισμός της κλίμακας της υφής (σε ποσοστό του αρχικού αρχείου)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Το_ποθέτηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Τυχαία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Ομοιόμορφα κατανεμημένο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση πινελιών τυχαία γύρω από την εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Οι πινελιές κατανέμονται ομοιόμορφα κατά μήκος της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Κεντραρισμένο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Εστίαση των πινελιών γύρω από το κέντρο της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Π_υκνότητα πινελιάς:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Η σχετική πυκνότητα των πινελιών"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου PPM '%s': %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Περιγραφή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Προεπιλογές ιμπρεσιονιστή Gimp"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Προρρυθμίσεις"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση των τρεχουσών ρυθμίσεων για το καθορισμένο αρχείο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Ανάγνωση της επιλεγμένης προρρύθμισης στη μνήμη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης προρρύθμισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Νέα ανάγνωση του φακέλου των προεπιλογών"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "Ενημέρ_ωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Ανανέωση του παραθύρου προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Επαναφορά στην αρχική εικόνα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Μέγεθος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Παραλλαγές μεγέθους:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Ο αριθμός των χρησιμοποιούμενων μεγεθών πινέλων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Το ελάχιστο πινέλο για δημιουργία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Μέγιστο μέγεθος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Το μέγιστο πινέλο για δημιουργία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Το μέγεθος εξαρτάται από:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Η τιμή (φωτεινότητα) της περιοχής καθορίζει το μέγεθος της πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Η απόσταση από το κέντρο της εικόνας καθορίζει το μέγεθος της πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Επιλογή τυχαίου μεγέθους για κάθε πινελιά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Η κατεύθυνση από το κέντρο καθορίζει το μέγεθος της πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Η απόχρωση της περιοχής καθορίζει το μέγεθος της πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το μέγεθος του πινέλου που ταιριάζει στην αρχική εικόνα περισσότερο "
|
||
"επιλέγεται"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Χειροκίνητος καθορισμός του μεγέθους πινελιάς"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή χάρτη μεγέθους"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής χάρτη μεγέθους"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Διανύσματα Sm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πεδίο διανύσματος sm. Αριστερό κλικ για μετακίνηση επιλεγμένου "
|
||
"διανύσματος sm, δεξί κλικ για κατεύθυνση του προς το ποντίκι, μεσαίο κλικ "
|
||
"για προσθήκη νέου διανύσματος sm."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Επιλογή προηγούμενου διανύσματος sm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Επιλογή επόμενου διανύσματος sm"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου διανύσματος sm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου διανύσματος sm"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Αλλαγή της γωνίας του επιλεγμένου διανύσματος sm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Δύναμη:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Αλλαγή της δύναμης του επιλεγμένου διανύσματος sm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Εκ_θέτης δύναμης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η κατάσταση Voronoi κάνει μόνο το πιο κοντινό διάνυσμα sm στο δεδομένο "
|
||
"σημείο να έχει επίδραση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "Π_λέξη"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "Σχόλιο _GIF:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
|
||
msgid "As _animation"
|
||
msgstr "Όπως η _κίνηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "Επιλογές GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "_Βρόγχος για πάντα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "_Καθυστέρηση μεταξύ πλαισίων όταν δεν καθορίζεται:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
|
||
msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
|
||
msgstr "Το GIF υποστηρίζει ακρίβεια εκατοστών δευτερολέπτου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "_Διάταξη πλαισίου όταν δεν καθορίζεται:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Χρήση της πιο πάνω εισαγόμενης καθυστέρησης για όλα τα πλαίσια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "Χ_ρήση της πιο πάνω εισαγόμενης καθυστέρησης για όλα τα πλαίσια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Επιλογές κίνησης GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Συνένωση (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Αποθήκευση γάμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Αποθήκευση με_τατόπισης στρώσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Αποθήκευση _ανάλυσης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Αποθήκευση σχολί_ου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Αποθήκευση _τιμών χρώματος από διαφανή εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "Απο_θήκευση προεπιλογών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
|
||
msgid "Save Exif data"
|
||
msgstr "Αποθήκευση δεδομένων Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
|
||
msgid "Save XMP data"
|
||
msgstr "Αποθήκευση δεδομένων XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
|
||
msgid "Save IPTC data"
|
||
msgstr "Αποθήκευση δεδομένων IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
|
||
msgid "Save thumbnail"
|
||
msgstr "Αποθήκευση μικρογραφίας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
|
||
msgid "Save color profile"
|
||
msgstr "Αποθήκευση κατατομής (προφίλ) χρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "Επίπεδο συ_μπίεσης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18
|
||
msgid "automatic pixelformat"
|
||
msgstr "αυτόματη μορφή εικονοστοιχείων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19
|
||
msgid "8bpc RGB"
|
||
msgstr "8bpc RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20
|
||
msgid "8bpc GRAY"
|
||
msgstr "8bpc ΓΚΡΙΖΟ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21
|
||
msgid "8bpc RGBA"
|
||
msgstr "8bpc RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22
|
||
msgid "8bpc GRAYA"
|
||
msgstr "8bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23
|
||
msgid "16bpc RGB"
|
||
msgstr "16bpc RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24
|
||
msgid "16bpc GRAY"
|
||
msgstr "16bpc ΓΚΡΙΖΟ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25
|
||
msgid "16bpc RGBA"
|
||
msgstr "16bpc RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26
|
||
msgid "16bpc GRAYA"
|
||
msgstr "16bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "Αποθήκευση τύπου RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2
|
||
msgid "_Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "_Πρότυπο (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3
|
||
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "_Επίπεδο (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4
|
||
msgid "_R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "_R, G, B (κανονικό)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5
|
||
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "_B, G, R, X (μορφοποίηση BMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
|
||
msgid "Save _layers"
|
||
msgstr "Αποθήκευση _στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
|
||
msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
|
||
msgstr "Τα χρώματα δεν αποθηκεύονται προπολλαπλασιασμένα από το σχετικό άλφα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
|
||
msgid "<b>Comment</b>"
|
||
msgstr "<b>Σχόλιο</b>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
|
||
msgid "S_ave Exif data"
|
||
msgstr "Απο_θήκευση δεδομένων Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
|
||
msgid "Document Title"
|
||
msgstr "Τίτλος εγγράφου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Δημιουργός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
|
||
msgid "Author Title"
|
||
msgstr "Τίτλος δημιουργού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
|
||
msgid "Description Writer\t"
|
||
msgstr "Συγγραφέας περιγραφής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Αξιολόγηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Λέξεις-κλειδιά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
|
||
msgid "Copyright Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση πνευματικών δικαιωμάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
|
||
msgid "Copyright Notice"
|
||
msgstr "Σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
|
||
msgid "Copyright URL"
|
||
msgstr "URL πνευματικών δικαιωμάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Πόλη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
|
||
msgid "Postal Code\t"
|
||
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
|
||
msgid "State / Province"
|
||
msgstr "Πολιτεία / Περιφέρεια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Χώρα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
|
||
msgid "Phone(s)"
|
||
msgstr "Τηλέφωνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
|
||
msgid "Email(s)"
|
||
msgstr "Ηλ. διευθύνσεις"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
|
||
msgid "Website(s)"
|
||
msgstr "Ιστότοποι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
|
||
msgid "Intellectual Genre"
|
||
msgstr "Πνευματικό είδος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
|
||
msgid "IPTC Scene Code"
|
||
msgstr "Κώδικας σκηνής IPTC"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
|
||
msgid "Sublocation\t"
|
||
msgstr "Υποτοποθεσία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
|
||
msgid "ISO Country Code"
|
||
msgstr "Κωδικός χώρας ISO"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
|
||
msgid "IPTC Subject Code"
|
||
msgstr "Κωδικός θέματος IPTC"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Επικεφαλίδα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Προτεραιότητα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
|
||
msgid "Job Identifier\t"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό εργασίας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Οδηγίες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
|
||
msgid "Credit Line"
|
||
msgstr "Γραμμή μνείας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Πηγή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
|
||
msgid "Usage Terms"
|
||
msgstr "Όροι χρήσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Υποτοποθεσία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
|
||
msgid "Person Shown"
|
||
msgstr "Εμφανιζόμενο άτομο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
|
||
msgid "Country Name"
|
||
msgstr "Όνομα χώρας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
|
||
msgid "Country ISO-Code"
|
||
msgstr "Κωδικός ISO χώρας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
|
||
msgid "World Region"
|
||
msgstr "Περιοχή κόσμου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
|
||
msgid "Location Shown"
|
||
msgstr "Εμφανιζόμενη τοποθεσία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
|
||
msgid "Featured Organization"
|
||
msgstr "Εμφανιζόμενος οργανισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Συμβάν"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
|
||
msgid "Add an entry"
|
||
msgstr "Προσθήκη καταχώρισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
|
||
msgid "Remove an entry"
|
||
msgstr "Αφα'ιρεση καταχώρισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Κωδικός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
|
||
msgid "Province / State"
|
||
msgstr "Περιφέρεια / Πολιτεία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
|
||
msgid "Country ISO Code"
|
||
msgstr "Κωδικός ISO χώρας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
|
||
msgid "Artwork or Object"
|
||
msgstr "Καλλιτεχνία ή αντικείμενο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Τίτλος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Δημιουργός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
|
||
msgid "Source Inventory ID"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό πηγαίου ευρετηρίου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
|
||
msgid "Model Age"
|
||
msgstr "Ηλικία προτύπου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
|
||
msgid "Minor Model Age Disclosure"
|
||
msgstr "Δευτερεύουσα αποκάλυψη ηλικίας προτύπου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
|
||
msgid "Model Release Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση έκδοσης προτύπου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
|
||
msgid "Additional Model Info"
|
||
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες προτύπου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
|
||
msgid "Model Release Identifier"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό έκδοσης προτύπου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
|
||
msgid "Image Supplier ID"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό προμηθευτή εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
|
||
msgid "Supplier's Image ID"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό εικόνας προμηθευτή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
|
||
msgid "Registry Entry"
|
||
msgstr "Καταχώριση μητρώου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
|
||
msgid "Image Supplier Name"
|
||
msgstr "Όνομα προμηθευτή εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
|
||
msgid "Max. Available Width"
|
||
msgstr "Μέγιστο διαθέσιμο πλάτος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
|
||
msgid "Max. Available Height"
|
||
msgstr "Μέγιστο διαθέσιμο ύψος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
|
||
msgid "Digital Source Type"
|
||
msgstr "Ψηφιακός τύπος πηγής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
|
||
msgid "Organization Identifier"
|
||
msgstr "Αναγμωριστικό οργανισμού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
|
||
msgid "Item Identifier"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό στοιχείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
|
||
msgid "Copyright Owner"
|
||
msgstr "Κάτοχος πνευματικών δικαιωμάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
|
||
msgid "Licensor"
|
||
msgstr "Αδειοδότης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
|
||
msgid "Property Release Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση έκδοσης ιδιοκτησίας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
|
||
msgid "Image Creator"
|
||
msgstr "Δημιουργός εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
|
||
msgid "Phone Number 1"
|
||
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
|
||
msgid "Phone Type 1"
|
||
msgstr "Τύπος τηλεφώνου 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
|
||
msgid "Phone Number 2"
|
||
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
|
||
msgid "Phone Type 2"
|
||
msgstr "Τύπος τηλεφώνου 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση ιστού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
|
||
msgid "Property Release Identifier"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό έκδοσης ιδιοκτησίας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
|
||
msgid "IPTC Extension"
|
||
msgstr "Επέκταση IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
|
||
msgid "Supplemental Category"
|
||
msgstr "Συμπληρωματική κατηγορία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Κατηγορία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Κατηγορίες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
|
||
msgid "Longitude Reference"
|
||
msgstr "Αναφορά γεωγραφικού μήκους"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Γεωγραφικό μήκος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Υψόμετρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
|
||
msgid "Latitude Reference"
|
||
msgstr "Αναφορά γεωγραφικού πλάτους"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
|
||
msgid "Altitude Reference"
|
||
msgstr "Αναφορά υψομέτρου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
|
||
msgid "Patient"
|
||
msgstr "Ασθενής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
|
||
msgid "Patient ID"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό ασθενούς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
|
||
msgid "Patient Sex"
|
||
msgstr "Φύλλο ασθενούς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
|
||
msgid "Study ID"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό μελέτης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
|
||
msgid "Referring Physician"
|
||
msgstr "Αναφορά γιατρού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
|
||
msgid "Study Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία μελέτης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
|
||
msgid "Study Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή μελέτης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
|
||
msgid "Series Number"
|
||
msgstr "Αριθμός σειράς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
|
||
msgid "Modality"
|
||
msgstr "Λειτουργικότητα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
|
||
msgid "Series Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία σειράς"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
|
||
msgid "Series Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή σειράς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
|
||
msgid "Equipment Institution"
|
||
msgstr "Ίδρυμα εξοπλισμού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
|
||
msgid "Equipment Manufacturer"
|
||
msgstr "Κατασκευαστής εξοπλισμού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
|
||
msgid "DICOM"
|
||
msgstr "DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
|
||
msgid "Exif Tag"
|
||
msgstr "Ετικέτα Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
|
||
msgid "XMP Tag"
|
||
msgstr "Ετικέτα XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
|
||
msgid "IPTC Tag"
|
||
msgstr "Ετικέτα IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Πρόσθεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Επικάλυψη"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Οθόνη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Παραγωγή ενός εφέ λάμψης φακού με τη χρήση διαβαθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Λάμ_ψη διαβάθμισης..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:958
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2421
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Λάμψη διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου GFlare '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο GFlare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "Άκυρο μορφοποιημένο αρχείο GFlare: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το GFlare '%s' δεν αποθηκεύτηκε. Προσθέστε μια νέα είσοδο στο '%s', όπως:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"και δημιουργήστε ένα φάκελο '%s', έπειτα μπορείτε να αποθηκεύσετε το δικό "
|
||
"σας GFlares σε αυτόν το φάκελο."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου GFlare '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2480
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "Α_υτόματη ενημέρωση προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2533
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε η 'Προεπιλογή'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2534
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προεπιλογή"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2821
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3766
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "Περισ_τροφή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2860
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "Περιστροφή απόχρωσ_ης:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2872
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Γωνί_α διανύσματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2884
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "_Μήκος διανύσματος:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "Προσαρμοστική υπερ_δειγματοληψία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Μέγιστη Βάθος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2936
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "Κατώ_φλι"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2946
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3074
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "_Επιλογέας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Νέα λάμψη διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ονόματος για τη νέα GFlare"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Ανώνυμο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3161
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Το όνομα '%s' χρησιμοποιείται ήδη!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Αντιγραφή λάμψης διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3220
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ονόματος για το αντίγραφο GFlare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3273
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Αδυναμία διαγραφής!! Πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον ένα GFlare."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3283
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Διαγραφή λάμψης διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε %s στο gflares_list"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3396
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής λάμψης διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3400
|
||
msgid "_Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Ε_πανασάρωση διαβαθμίσεων"
|
||
|
||
#
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Επιλογές βαφής λάμψης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3536
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3564
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Διαφάνεια:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3549
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3577
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Κατάσταση βαφής:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3553
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Επιλογές βαφής ακτίνων"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Επιλογές βαφής δεύτερων λάμψεων"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3634
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Διαβαθμίσεις"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3750
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Ακτινική διαβάθμιση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3649
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3754
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Γωνιακή διαβάθμιση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3758
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Διαβάθμιση γωνιακού μεγέθους:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3778
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Μέγεθος (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3685
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3927
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Περιστροφή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Περιστροφή απόχρωσης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "Λ_άμψη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "# ακίδων:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3827
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Πάχος ακίδας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3841
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "Ακ_τίνες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Διαβάθμιση του συντελεστή μεγέθους:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3895
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Διαβάθμιση πιθανότητας:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3957
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Σχήμα των δεύτερων λάμψεων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Κύκλος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Πολύγωνο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4016
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Τυχαίος σπόρος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4030
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Δεύτερες λάμψεις"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Περιηγητής βοήθειας GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Πίσω μια σελίδα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Μπροστά μια σελίδα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "Επαναφό_ρτωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση τρέχουσας σελίδας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Στάση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης αυτής της σελίδας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Μετάβαση στο δείκτη σελίδας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "Αντιγραφή τ_οποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας αυτής της σελίδας στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Εύρεση κειμένου στην τρέχουσα σελίδα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Εύ_ρεση πάλι"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "Εμφάνισ_η δείκτη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας της πλευρικής γραμμής εργαλείων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Επίσκεψη της ιστοσελίδας τεκμηρίωσης του GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1147
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Εύρεση:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1164
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Προηγούμενο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1176
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Επόμε_νο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1188
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Οι σελίδες βοήθειας για '%s' δεν είναι διαθέσιμες."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "Το εγχειρίδιο χρήστη του GIMP δεν είναι διαθέσιμο."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"https://docs.gimp.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλούμε, εγκαταστήστε το πρόσθετο πακέτο βοήθειας ή χρησιμοποιήστε το "
|
||
"δικτυακό εγχειρίδιο χρήστη στο http://docs.gimp.org/"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Ίσως σας λείπουν υποστηρικτικά GIO και χρειαζόσαστε εγκατάσταση GVFS;"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Ταυτότητα βοήθειας '%s' άγνωστη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Φόρτωση δείκτη από '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανάλυση σφάλματος σε '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργία ενός συστήματος επαναλαμβανόμενης συνάρτησης (IFS) κλαστικού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "Κλαστικό _IFS..."
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "Χ:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Ψ:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Ασυμμετρία:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Διάτμηση:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Απλό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Κλαστικό IFS: Στόχος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση απόχρωσης κατά:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση τιμής κατά:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Πλήρες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Κλαστικό IFS: κόκκινο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Κλαστικό IFS: πράσινο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Κλαστικό IFS: γαλάζιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Κλαστικό IFS: μαύρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Κλαστικό IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Χωρικός μετασχηματισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Χρωματικός μετασχηματισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Σχετική πιθανότητα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Επιλ_ογή Όλων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "_Ξανακεντράρισμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Ξαναϋπολογισμός κέντρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Επιλογές απόδοσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Μετακίνηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Περιστροφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Περιστροφή/κλιμάκωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Επέκταση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Επιλογές απόδοσης κλαστικού IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Μέγιστη μνήμη:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Υποδιαίρεση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Ακτίνα σημείου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Απόδοση IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Μετασχηματισμός %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν φαίνεται είναι αρχείο κλαστικού IFS."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως αρχείο κλαστικού IFS"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου κλαστικού IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Image Map Plug-in"
|
||
msgstr "Πρόσθετο απεικόνισης εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2005 από Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Έκδοση κάτω από την GNU General Public License"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Κύκλος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Κέντρο _x:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Κέντρο _y:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Καθαρισμός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Αποκοπή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Διαγραφή σημείου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Χρήση οδηγών Gimp"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Ενα_λλαγή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "Ό_λα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Προσθήκη πρόσθετων οδηγών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "Αριστ_ερό περίγραμμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "Δεξί πε_ρίγραμμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "Ανώτ_ερο περίγραμμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "Κ_ατώτερο περίγραμμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Βάση URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Δημιουργία οδηγών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Τελικός οδηγός ορίων: %d,%d μέχρι %d,%d (περιοχές %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι οδηγοί είναι προκαθορισμένα ορθογώνια που καλύπτουν την εικόνα. Τους "
|
||
"καθορίζετε από το πλάτος τους ύψος και απόσταση μεταξύ τους. Αυτό σας "
|
||
"επιτρέπει να δημιουργήσετε γρήγορα το πιο συνηθισμένο χάρτη εικόνας τύπου "
|
||
"συλλογής εικόνας των \"μικρογραφιών\", κατάλληλο για γραμμές περιήγησης."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Αριστερή αρχή σε:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "_Πάνω αρχή σε:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Οριζόντιο διάκενο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "Οριζό_ντιος αριθμός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "Κά_θετο διάκενο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Κάθετ_ος αριθμός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Βάση :_URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Τελικός οδηγός ορίων: 0,0 μέχρι 0,0 (περιοχές 0)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Οδηγοί"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Εισαγωγή σημείου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Μετακίνηση πλαισίου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων αντικειμένων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Μετακίνηση προς τα μπρος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Επάνω"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Επικόλληση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Επιλογή Όλων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Επιλογή επόμενου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Επιλογή προηγούμενου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Επιλογή περιοχής"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Αποστολή προς τα πίσω"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Αποεπιλογή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Αποεπιλογή Όλων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Τύπος σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Ιστοσελίδα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "Τόπος _Ftp"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "Ά_λλο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Αρχείο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e-_mail"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL για ενεργοποίηση όταν αυτή η περιοχή πατιέται: (απαιτείται)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Σχε_τικός σύνδεσμος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Όνομα πλαισίου σ_τόχου/ταυτότητα: (προαιρετικό - χρησιμοποιούμενο μόνο για "
|
||
"πλαίσια)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "Κεί_μενο ALT: (προαιρετικό)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "Σύν_δεσμος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Διαστάσεις"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Π_ροεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής #%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Φόρτωση χάρτη εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Αποθήκευση χάρτη εικόνας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις πλέγματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση πρό_σδεσης σε πλέγμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Ορατότητα πλέγματος και τύπος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "Κρυ_μμένο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Γραμμές"
|
||
|
||
# "Plagios stayros" (too long) 'h "Xi" (too short) ..?
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "Σταυ_ρός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Βαθμός κατάτμησης πλέγματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Πλάτος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "Ύ_ψος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Μετατόπιση πλέγματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "_Εικονοστοιχεία από αριστερά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "Εικονοσ_τοιχεία από κορυφή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Δημιουργία χάρτη εικόνας με δυνατότητα κλικ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "Χάρτης ε_ικόνας..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:480
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Άτιτλο>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:622
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Μερικά δεδομένα άλλαξαν!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:625
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Θέλετε πραγματικά να απορρίψετε τις αλλαγές σας;"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Αποθήκευση αρχείου \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:854
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Το μέγεθος της εικόνας άλλαξε."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:855
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Νέο μέγεθος περιοχής;"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:888
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Αναίρεση %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Επανεκ_τέλεση %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Αρχείο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση _ως..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Έ_ξοδος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Εκτέλεση Ξανά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Απο_κοπή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Επικόλληση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Απο_επιλογή Όλων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία πληροφορ_ιών περιοχής..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επιλεγμένης περιοχής"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "Π_ροτιμήσεις"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Μετακίνηση περιοχής προς τα μπρος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Μετακίνηση περιοχής στον πυθμένα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Διαγραφή περιοχής"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Προβολή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Πηγή..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "Ε_στίαση σε"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Χάρτης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών χάρτη..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών χάρτη"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Ε_ργαλεία"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις πλέγματος..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Χρήση οδηγών GIMP..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Δημιουργία οδηγών..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Βοήθεια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "Περιε_χόμενα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Πε_ρί"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Ε_στίαση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Λίστα περιοχής"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Βέλος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Επιλογή υπάρχουσας περιοχής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Καθορισμός περιοχής ορθογωνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Ορισμός περιοχής κύκλου/ωοειδούς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Καθορισμός περιοχής πολυγώνου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Πολύγωνο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (εικονοστοιχεία)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (εικονοστοιχεία)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "Ε_ισαγωγή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Προσάρτηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου πόρων:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Προτροπή για πληροφορίες παριοχής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "Αίτηση π_ροεπιλεγμένου URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Εμφάνισ_η λαβών περιοχής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Διατήρηση κύκλων NCSA αληθινών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Εμφάνι_ση συμβουλής URL περιοχής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "_Χρήση λαβών σύλληψης διπλού μεγέθους"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Μενού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Αριθμός σταθμών _αναίρεσης (1 - 99):"
|
||
|
||
# sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Αριθμός εισόδων M_RU (1 - 16):"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Επιλογή Χρώματος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Χρώματα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Κανονικό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Επιλεγμένο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Αλληλεπίδραση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Γειτο_νική περιοχή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Κατώφλι:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Αυτόματη μετατροπή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Γενικές προτιμήσεις"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "Ο_ρθογώνιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Ανώτερο αριστερό _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Ανώτερο αριστερό _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "Κείμενο ALT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Στόχος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις για αυτό το αρχείο χάρτη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Όνομα Αρχείου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Όνομα Εικόνας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Τίτλος:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Συγγρα_φέας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένο _URL:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Μορφή αρχείου χάρτη"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Προβολή πηγής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Εφέ φωτισμού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Εφαρμογή ποικίλων εφέ φωτισμού σε μια εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "Εφέ _φωτισμού..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Γενικές Επιλογές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "Διαφανές Πα_ρασκήνιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργία διαφανούς εικόνας προορισμού όταν το ύψος ανάγλυφου μηδενίζεται"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Δημιουργί_α νέας εικόνας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας κατά την εφαρμογή φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση υ_ψηλής ποιότητας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση προεπισκόπησης υψηλής ποιότητας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Απόσταση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις φωτός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Φως 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Φως 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Φως 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Φως 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Φως 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Φως 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Χρώμα:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428
|
||
msgctxt "light-source"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Κατευθυντικός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Σημείο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Τύπος πηγής φωτός για εφαρμογή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Επιλογή χρώματος πηγής φωτός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Ορισμός χρώματος πηγής φωτός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "Έ_νταση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Ένταση φωτός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Θέση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Θέση X της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Θέση Y της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Θέση Z της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση X της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση Y της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση Z της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "Απομόνω_ση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένος φωτισμός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες υλικού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "Π_υράκτωση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ποσότητα αρχικού χρώματος για εμφάνιση, όπου δεν πέφτει καθόλου άμεσο φως"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Φωτεινό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Ένταση αρχικού χρώματος όταν φωτίζεται από πηγή φωτός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Λαμπερό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Έλεγχοι έντασης τονισμού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Γυαλισμένο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Υψηλότερες τιμές κάνουν τα τονισμένα πιο εστιασμένα"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Μεταλλικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Ε_νεργοποίηση χάρτη ανάγλυφου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση χάρτη ανάγλυφου (βάθος εικόνας)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Εικόν_α χάρτη ανάγλυφου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Λογαριθμικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Κα_μπύλη:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Μέ_γιστο ύψος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Μέγιστο ύψος για ανάγλυφα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Ε_νεργοποίηση χάρτη περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση απεικόνισης περιβάλλοντος (ανάκλαση)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Ει_κόνα περιβάλλοντος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Εικόνα περιβάλλοντος για χρήση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Ε_πιλογές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Φως"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Υλικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Χάρτης ανάγλυφου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Χάρτης π_εριβάλλοντος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Ξαναϋπολογισμός εικόνας προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "Δια_δραστικό"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση προεπισκόπησης πραγματικού χρόνου αλλαγών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου φωτισμού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου φωτισμού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Απεικόνιση σε επίπεδο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Απεικόνιση σε σφαίρα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Απεικόνιση σε κουτί"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Απεικόνιση σε κύλινδρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Απεικόνιση της εικόνας σε ένα αντικείμενο (επίπεδο, σφαίρα, κουτί ή κύλινδρο)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Απεικόνιση αντικειμέν_ου..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "Κ_ουτί"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "Κύλινδ_ρος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Απεικόνιση σε:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Επίπεδο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Σφαίρα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Κουτί"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Τύπος αντικειμένου για απεικόνιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Διαφανές παρασκήνιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Δημιουργία διαφανούς εικόνας εκτός αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Παράθεση πηγαίας εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Παράθεση πηγαίας εικόνας: χρήσιμη για άπειρα επίπεδα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509
|
||
msgid "Create new layer"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης κατά την εφαρμογή φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ε_ξομάλυνσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αφαίρεσης οδοντωτών άκρων (εξομάλυνση)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Ποιότητα εξομάλυνσης. Υψηλότερη είναι καλύτερη, αλλά πιο αργή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σταμάτημα όταν οι διαφορές εικονοστοιχείου είναι μικρότερες από αυτήν την "
|
||
"τιμή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Φως σημείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Κατευθυντικό φως"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Χωρίς φως"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Τύπος πηγής φωτός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Χρώμα πηγής φωτός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Διάνυσμα κατεύθυνσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Στάθμες έντασης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Περιβάλλον:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Διάχυση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Ανακλασιμότητα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υψηλότερες τιμές κάνουν το αντικείμενο να αντανακλά περισσότερο φως (πιο "
|
||
"φωτεινή εμφάνιση)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Αντανάκλαση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Τονισμός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Θέση X αντικειμένου στο χώρο XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Θέση Y αντικειμένου στο χώρο XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Θέση Z αντικειμένου στο χώρο XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Γωνία περιστροφής γύρω από τον άξονα X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Γωνία περιστροφής γύρω από τον άξονα Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Γωνία περιστροφής γύρω από τον άξονα Z"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Εμπρός:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Πίσω:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Απεικόνιση εικόνων σε πλευρές παραλληλεπίπεδου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "Κλίμακα X (μέγεθος)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Κλίμακα Y (μέγεθος)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Κλίμακα Z (μέγεθος)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "Κ_ορυφή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "Κάτ_ω:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Εικόνες για τελικές πλευρές"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:249
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "_Ακτίνα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Ακτίνα κυλίνδρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "_Μήκος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Μήκος κυλίνδρου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "Ε_πιλογές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "Π_ροσανατολισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Απεικόνιση σε αντικείμενο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Προεπισκόπηση!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Εμφάνιση _δικτυώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Ζ_ωντανή προεπισκόπηση ενημέρωσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:408
|
||
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:416
|
||
msgid "_Edit Metadata"
|
||
msgstr "Επε_ξεργασία μεταδεδομένων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Editor: %s"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής μεταδεδομένων: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
|
||
msgid "_Write Metadata"
|
||
msgstr "Ε_γγραφή μεταδεδομένων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
|
||
msgid "Import metadata"
|
||
msgstr "Μεταδεδομένα εισαγωγής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
|
||
msgid "Export metadata"
|
||
msgstr "Μεταδεδομένα εξαγωγής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:762
|
||
msgid "Calendar Date:"
|
||
msgstr "Ημερομηνία ημερολογίου:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:766
|
||
msgid "Set Date"
|
||
msgstr "Ορισμός ημερομηνίας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1620
|
||
msgid "Unrated"
|
||
msgstr "Χωρίς χαρακτηρισμό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5645
|
||
msgid "Import Metadata File"
|
||
msgstr "Εισαγωγή αρχείου μεταδεδομένων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5680
|
||
msgid "Export Metadata File"
|
||
msgstr "Εξαγωγή αρχείου μεταδεδομένων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:163
|
||
msgid "Original digital capture of a real life scene"
|
||
msgstr "Αυθεντική ψηφιακή λήψη σκηνής παραγματικής ζωής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:164
|
||
msgid "Digitized from a negative on film"
|
||
msgstr "Ψηφιοποιημένο από αρνητικό σε φιλμ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:165
|
||
msgid "Digitized from a positive on film"
|
||
msgstr "Ψηφιοποιημένο από θετικό σε φιλμ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:166
|
||
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
|
||
msgstr "Ψηφιοποιημένο από εκτύπωση σε μη διαφανές μέσο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:167
|
||
msgid "Created by software"
|
||
msgstr "Δημιουργημένο από λογισμικό"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:176
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:177
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Μη εφαρμόσιμο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:178
|
||
msgid "Unlimited Model Releases"
|
||
msgstr "Απεριόριστες εκδόσεις προτύπου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:179
|
||
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
|
||
msgstr "Περιορισμένες ή ατελείς εκδόσεις προτύπου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
|
||
msgid "Unlimited Property Releases"
|
||
msgstr "Απεριοριστές εκδόσεις ιδιότητας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
|
||
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
|
||
msgstr "Περιορισμένες ή ατελείς εκδόσεις ιδιότητας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
|
||
msgid "Age Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστη ηλικία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
|
||
msgid "Age 25 or Over"
|
||
msgstr "Ηλικία 25 ή παραπάνω"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:202
|
||
msgid "Age 24"
|
||
msgstr "Ηλικία 24"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:203
|
||
msgid "Age 23"
|
||
msgstr "Ηλικία 23"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:204
|
||
msgid "Age 22"
|
||
msgstr "Ηλικία 22"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:205
|
||
msgid "Age 21"
|
||
msgstr "Ηλικία 21"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:206
|
||
msgid "Age 20"
|
||
msgstr "Ηλικία 20"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
|
||
msgid "Age 19"
|
||
msgstr "Ηλικία 19"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
|
||
msgid "Age 18"
|
||
msgstr "Ηλικία 18"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
|
||
msgid "Age 17"
|
||
msgstr "Ηλικία 17"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
|
||
msgid "Age 16"
|
||
msgstr "Ηλικία 16"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211
|
||
msgid "Age 15"
|
||
msgstr "Ηλικία 15"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212
|
||
msgid "Age 14 or Under"
|
||
msgstr "Ηλικία 14 ή παρακάτω"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#. DO NOT SAVE
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
|
||
msgid "Copyrighted"
|
||
msgstr "Με πνευματικά δικαιώματα"
|
||
|
||
#. TRUE
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
|
||
msgid "Public Domain"
|
||
msgstr "Δημόσιος τομέας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:252
|
||
msgid "Select a value"
|
||
msgstr "Επιλογή τιμής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Εργασία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Κινητό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Φαξ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Κατοικία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Βομβητής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:253
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Άνδρας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Γυναίκα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Άλλο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
msgid "Above Sea Level"
|
||
msgstr "Πάνω από το επίπεδο της θάλασσας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
msgid "Below Sea Level"
|
||
msgstr "Κάτω από το επίπεδο της θάλασσας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Βορράς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Νότος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Ανατολή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Δύση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:120
|
||
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Προβολή μεταδεδομένων (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:127
|
||
msgid "_View Metadata"
|
||
msgstr "_Προβολή μεταδεδομένων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Viewer: %s"
|
||
msgstr "Αναγνώστης μεταδεδομένων: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu more character(s))"
|
||
msgstr "(%lu περισσότεροι χαρακτήρες)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%llu more byte(s))"
|
||
msgstr "(%llu περισσότερες ψηφιολέξεις)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:202
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Κατσάρωμα μιας από τις γωνίες της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:207
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "Κατ_σαρή σελίδα..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:434
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Εφέ κατσαρής σελίδας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Τοποθεσία κατσαρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:475
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Κατώτερο δεξιά"
|
||
|
||
# # FIX? see above for "send to back"
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Κατώτερο αριστερά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Ανώτερο αριστερά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Ανώτερο δεξιά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός κατσαρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Σκιά κάτω από το κατσάρωμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:576
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Τρέχουσα διαβάθμιση (αντεστραμμένη)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Τρέχουσα διαβάθμιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Χρώματα προσκηνίου/παρασκηνίου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:606
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "Α_διαφάνεια:"
|
||
|
||
# # FIX? see above for "send to back"
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:718
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Στρώση κατσαρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:982
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Κατσαρή σελίδα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:154
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Αγνόηση _περιθωρίων σελίδας"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:165
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Σχεδίαση σημαδιών αποκοπής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Ανάλυση _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Ανάλυση _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Αριστερά:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Δεξιά:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "Κέ_ντρο:"
|
||
|
||
#
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Οριζόντια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:501
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Κάθετα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:502
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Και τα δύο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:108
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Εκτύπωση της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:113
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Εκτύ_πωση..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:125
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Ρύθμιση μεγέθους σελίδας και προσανατολισμού για εκτύπωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:131
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "Δια_μόρφωση σελίδας..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:275
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:373
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτύπωση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:400
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:128
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Δημιουργία εικόνας από μια περιοχή της οθόνης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:149
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Στιγμιότυπο..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:495
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Στιγμιότυπο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:500
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "Πρό_σδεση"
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:527
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Περιοχή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:539
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Λή_ψη στιγμιότυπου ενός μονού παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:562
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη _διακόσμησης παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:583
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:628
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Συ_μπερίληψη δείκτη ποντικιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:605
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Λήψη _στιγμιότυπου της συνολικής οθόνης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:656
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Επιλογή πε_ριοχή σύλληψης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:674
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:694
|
||
msgid "Selection delay: "
|
||
msgstr "Καθυστέρηση επιλογής:"
|
||
|
||
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:713
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:777
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:727
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετά την καθυστέρηση, σύρσιμο του ποντικιού σας για επιλογή της περιοχής "
|
||
"στιγμιότυπου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:731
|
||
msgid "Click in a window to snap it after delay."
|
||
msgstr "Πατήστε σε ένα παράθυρο για το φωτογραφίσετε μετά την καθυστέρηση."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:736
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "Στο τέλος της καθυστέρησης, κλικ σε παράθυρο για λήψη του."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:757
|
||
msgid "Screenshot dela_y: "
|
||
msgstr "Κα_θυστέρηση λήψης στιγμιότυπου: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:789
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Μετά την καθυστέρηση, το στιγμιότυπο ελήφθη."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:791
|
||
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μόλις επιλεγεί η περιοχή, θα καταγραφεί μετά από αυτήν την καθυστέρηση."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:796
|
||
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μόλις επιλεγεί το παράθυρο θα καταγραφεί μετά από αυτήν την καθυστέρηση."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:802
|
||
msgid "After the delay, the active window will be captured."
|
||
msgstr "Μετά την καθυστέρηση, θα καταγραφεί το ενεργό παράθυρο."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:809
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Κατατομή (προφίλ) χρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:814
|
||
msgid "Tag image with _monitor profile"
|
||
msgstr "Εικόνα ετικέτας με κατατομή (προφίλ) ο_θόνης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:818
|
||
msgid "Convert image to sR_GB"
|
||
msgstr "Μετατροπή εικόνας σε sR_GB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Χωρίς λήψη δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Σφάλμα επιλογής παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Εισαγωγή στιγμιότυπου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Δείκτης ποντικιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:628
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Το καθορισμένο παράθυρο δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Επιλογή σε μονοπάτι"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Καμία επιλογή για μετατροπή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Επιλογή στις προχωρημένες ρυθμίσεις μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
|
||
msgid "Align Threshold:"
|
||
msgstr "Κατώφλι στοίχισης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:120
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν δύο τελικά σημεία είναι πιο κοντά από αυτό, έγιναν για να είναι ίσα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:129
|
||
msgid "Corner Always Threshold:"
|
||
msgstr "Κατώφλι πάντα στη γωνία:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν η ορισμένη γωνία από ένα σημείο και τα προηγούμενα και τα επόμενα είναι "
|
||
"μικρότερα από αυτό, είναι μια γωνία, ακόμα κι αν είναι μέσα στα "
|
||
"εικονοστοιχεία `περιβάλλοντος_γωνίας' ενός σημείου με μια μικρότερη γωνία."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:144
|
||
msgid "Corner Surround:"
|
||
msgstr "Περιβάλλον γωνίας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αριθμός των σημείων που θα ληφθεί υπόψη κατά τον προσδιορισμό αν ένα "
|
||
"σημείο είναι μια γωνία ή όχι."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:157
|
||
msgid "Corner Threshold:"
|
||
msgstr "Κατώφλι γωνίας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ένα σημείο, τα προηγούμενα του και τα επόμενά του ορίζουν μια γωνία "
|
||
"μικρότερη από αυτό, είναι μια γωνία."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:172
|
||
msgid "Error Threshold:"
|
||
msgstr "Κατώφλι σφάλματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ποσότητα σφάλματος στην οποία μια προσαρμοσμένη εύκαμπτη καμπύλη είναι "
|
||
"απαράδεκτη. Εάν οποιοδήποτε εικονοστοιχείο είναι πιο μακριά από αυτό από την "
|
||
"προσαρμοσμένη καμπύλη, θα δοκιμάσουμε ξανά."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
|
||
msgid "Filter Alternative Surround:"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα εναλλακτικού περιβάλλοντος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένας δεύτερος αριθμός γειτονικών σημείων που θα θεωρηθεί κατά το φιλτράρισμα."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:201
|
||
msgid "Filter Epsilon:"
|
||
msgstr "Φίλτρο έψιλον:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν οι γωνίες μεταξύ των διανυσμάτων που παράχθηκαν από τα σημεία "
|
||
"φίλτρο_περιβάλλοντος και το εναλλακτικό_φίλτρο_περιβάλλοντος διαφέρουν "
|
||
"περισσότερο από αυτό, χρησιμοποιήστε αυτή από το "
|
||
"εναλλακτικό_φίλτρο_περιβάλλοντος."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:216
|
||
msgid "Filter Iteration Count:"
|
||
msgstr "Αριθμός επανάληψης φίλτρου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αριθμός των φορών για να ομαλοποιηθούν τα αρχικά σημεία δεδομένων. Η "
|
||
"δραματική αύξηση αυτού του αριθμού --- σε περίπου 50 --- μπορεί να παράξει "
|
||
"πολύ καλύτερα αποτελέσματα. Αλλά εάν δεν βρεθούν σημεία που 'πρέπει' να "
|
||
"είναι γωνίες, η καμπύλη πάει κατά διαόλου γύρω από αυτό το σημείο."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
|
||
msgid "Filter Percent:"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα ποσοστού:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να παράξετε το νέο σημείο, χρησιμοποιήστε το παλιό σημείο συν τόσες "
|
||
"φορές τα γειτονικά."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
|
||
msgid "Filter Secondary Surround:"
|
||
msgstr "Φίλτρο δευτερεύοντος περιβάλλοντος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αριθμός των γειτονικών σημείων που θα ληφθούν υπόψη εάν τα σημεία "
|
||
"`φίλτρου_περιβάλλοντος' ορίζουν μια ευθεία γραμμή."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:259
|
||
msgid "Filter Surround:"
|
||
msgstr "Φίλτρο περιβάλλοντος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:263
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αριθμός των γειτονικών σημείων που θα ληφθούν υπόψη κατά το φιλτράρισμα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
|
||
msgid "Keep Knees"
|
||
msgstr "Διατήρηση γονάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:276
|
||
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λέει αν θα αφαιρεθούν ή όχι τα σημεία ``γονάτου'' μετά την εύρεση του "
|
||
"περιγράμματος."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:287
|
||
msgid "Line Reversion Threshold:"
|
||
msgstr "Κατώφλι επιστροφής γραμμής:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν μια εύκαμπτη καμπύλη είναι πιο κοντά σε μια ευθεία γραμμή παρά σε αυτήν "
|
||
"την τιμή, παραμένει ευθεία γραμμή, ακόμα κι αν αλλιώς θα άλλαζε πίσω σε "
|
||
"καμπύλη. Αυτό βαραίνει υπέρ του τετράγωνου του μήκους καμπύλης, για να "
|
||
"μπορούν οι μικρότερες καμπύλες να επανέλθουν."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
|
||
msgid "Line Threshold:"
|
||
msgstr "Κατώφλι γραμμής:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πόσα εικονοστοιχεία (κατά μέσο όρο) μιας εύκαμπτης καμπύλης μπορούν να "
|
||
"εκτραπούν από τη γραμμή που καθορίζεται από τα τελικά της σημεία, πριν να "
|
||
"μετατραπεί σε ευθεία γραμμή."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
|
||
msgid "Reparametrize Improvement:"
|
||
msgstr "Βελτίωση επαναπαραμετροποίησης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:321
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν η επαναπαραμετροποίηση δεν βελτιώσει την προσαρμογή κατά αυτό το ποσοστό, "
|
||
"σταματήστε να την κάνετε. Το ποσό του σφάλματος στο οποίο είναι χωρίς νόημα "
|
||
"η επαναπαραμετροποίηση."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:331
|
||
msgid "Reparametrize Threshold:"
|
||
msgstr "Κατώφλι επαναπαραμετροποίησης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:335
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ποσό σφάλματος στο οποίο είναι χωρίς νόημα η επαναπαραμετροποίηση. Αυτό "
|
||
"συμβαίνει, παραδείγματος χάρη, όταν προσπαθούμε να προσαρμόσουμε το "
|
||
"περίγραμμα του εξωτερικού ενός 'Ο' με μια μοναδική εύκαμπτη καμπύλη "
|
||
"(spline). Η αρχική προσαρμογή δεν είναι αρκετά καλή για την επανάληψη "
|
||
"Νεύτωνα-Ράφσον ώστε να βελτιωθεί. Μπορεί να οφείλεται στο ότι θα ήταν "
|
||
"καλύτερα να εντοπιστούν οι περιπτώσεις που δεν βρήκαμε καμιά γωνία."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:348
|
||
msgid "Subdivide Search:"
|
||
msgstr "Υποδιαίρεση αναζήτησης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ποσοστό της καμπύλης μακριά από το χειρότερο σημείο για να αναζητήσετε μια "
|
||
"καλύτερη θέση για υποδιαίρεση."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
|
||
msgid "Subdivide Surround:"
|
||
msgstr "Υποδιαίρεση περιβάλλοντος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αριθμός των σημείων για εξέταση όταν αποφασίζετε αν ένα δοσμένο σημείο "
|
||
"είναι μια καλύτερη θέση για υποδιαίρεση."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
|
||
msgid "Subdivide Threshold:"
|
||
msgstr "Υποδιαίρεση κατωφλίου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πόσα εικονοστοιχεία ένα σημείο μπορεί να εκτρέψει από μια ευθεία γραμμή και "
|
||
"να θεωρείται ακόμα καλύτερη θέση για υποδιαίρεση."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:389
|
||
msgid "Tangent Surround:"
|
||
msgstr "Περιβάλλον εφαπτομένης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:393
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αριθμός των σημείων για αναζήτηση σε κάθε πλευρά ενός σημείου, όταν "
|
||
"υπολογίζεται η προσέγγιση στην εφαπτομένη σε αυτό το σημείο."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Λήψη εικόνας από πηγή δεδομένων TWAIN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:363
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Σαρωτής/κάμερα..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:506
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Μεταφορά δεδομένων από σαρωτή/κάμερα"
|
||
|
||
#~ msgid "CMY"
|
||
#~ msgstr "CMY"
|
||
|
||
#~ msgid "cyan-k"
|
||
#~ msgstr "κυανό-k"
|
||
|
||
#~ msgid "magenta-k"
|
||
#~ msgstr "ματζέντα-k"
|
||
|
||
#~ msgid "yellow-k"
|
||
#~ msgstr "κίτρινο-k"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan_K"
|
||
#~ msgstr "Κυανό_K"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta_K"
|
||
#~ msgstr "Ματζέντα_K"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow_K"
|
||
#~ msgstr "Κίτρινο_K"
|
||
|
||
#~ msgid "Interlace"
|
||
#~ msgstr "Πλέξη"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save background color"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση χρώματος παρασκηνίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Save creation time"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση χρόνου δημιουργίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw"
|
||
#~ msgstr "Ακατέργαστο"
|
||
|
||
#~ msgid "RunLength Encoded"
|
||
#~ msgstr "Κωδικοποίηση RunLength"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Άκυρο"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "Eντάξει"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Format:"
|
||
#~ msgstr "Μορφή:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save:"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Προχωρημένες επιλογές</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Mipmaps"
|
||
#~ msgstr "Mipmaps"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgctxt "composing"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Από:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Προς:"
|
||
|
||
#~ msgid "RLE compression"
|
||
#~ msgstr "Συμπίεση RLE"
|
||
|
||
#~ msgid "Lossless"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς απώλειες"
|
||
|
||
#~ msgid "Save color values from transparent pixels"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση τιμών χρώματος από διαφανή εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding checkerboard"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη σκακιέρας"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
#~ msgstr "Επέκταση τιμών φωτεινότητας για κάλυψη όλης της περιοχής"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Normalizing"
|
||
#~ msgstr "Κανονικοποίηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
#~ msgstr "Προσομοίωση του ορίου λάμψης του φωτός νέου"
|
||
|
||
#~ msgid "_Neon (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Νέον (παλιό)..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Neon"
|
||
#~ msgstr "Νέον"
|
||
|
||
#~ msgid "Neon Detection"
|
||
#~ msgstr "Ανίχνευση νέου"
|
||
|
||
#~ msgid "_Amount:"
|
||
#~ msgstr "Ποσότητ_α:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Quality:"
|
||
#~ msgstr "Ποιότητα:"
|
||
|
||
#~ msgid "Round"
|
||
#~ msgstr "Στρόγγυλο"
|
||
|
||
#~ msgid "Line"
|
||
#~ msgstr "Γραμμή"
|
||
|
||
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
#~ msgstr "PS Τετράγωνα (Ευκλείδεια κουκκίδα)"
|
||
|
||
#~ msgid "PS Diamond"
|
||
#~ msgstr "Διαμάντι PS"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grey"
|
||
#~ msgstr "_Γκρι"
|
||
|
||
#~ msgid "R_ed"
|
||
#~ msgstr "Κό_κκινο"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Green"
|
||
#~ msgstr "Πρά_σινο"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Blue"
|
||
#~ msgstr "_Γαλάζιο"
|
||
|
||
#~ msgid "C_yan"
|
||
#~ msgstr "Κ_υανό"
|
||
|
||
#~ msgid "Magen_ta"
|
||
#~ msgstr "Ματζέν_τα"
|
||
|
||
#~ msgid "_Yellow"
|
||
#~ msgstr "Κί_τρινο"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminance"
|
||
#~ msgstr "Φωτεινότητα"
|
||
|
||
#~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
#~ msgstr "Ενδιάμεσοι τόνοι εικόνας για να δώσουν το εφέ εφημερίδας"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprin_t..."
|
||
#~ msgstr "Εκ_τύπωση εφημερίδας..."
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprint"
|
||
#~ msgstr "Εκτύπωση εφημερίδας"
|
||
|
||
#~ msgid "_Angle:"
|
||
#~ msgstr "_Γωνία:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spot function:"
|
||
#~ msgstr "_Σημειακή συνάρτηση:"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "Ανάλυση"
|
||
|
||
#~ msgid "_Input SPI:"
|
||
#~ msgstr "Εί_σοδος SPI:"
|
||
|
||
#~ msgid "O_utput LPI:"
|
||
#~ msgstr "Έ_ξοδος LPI:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "C_ell size:"
|
||
#~ msgstr "Μέγ_εθος κελιού:"
|
||
|
||
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
#~ msgstr "_Μαύρη απόσπαση (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "Separate to:"
|
||
#~ msgstr "Διαχωρισμός σε:"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "C_MYK"
|
||
#~ msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#~ msgid "I_ntensity"
|
||
#~ msgstr "Έ_νταση"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock channels"
|
||
#~ msgstr "Κ_λείδωμα καναλιών"
|
||
|
||
#~ msgid "_Factory Defaults"
|
||
#~ msgstr "Προεπιλεγμένες _ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "O_versample:"
|
||
#~ msgstr "Υπερδειγματολη_ψία:"
|
||
|
||
#~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
#~ msgstr "Επάλειψη χρωμάτων για προσομοίωση ελαιογραφίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Oili_fy (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "Ε_λαιοποίηση (παλιό)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Oil painting"
|
||
#~ msgstr "Ελαιογραφία"
|
||
|
||
#~ msgid "Oilify"
|
||
#~ msgstr "Ελαιοποίηση"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mask size:"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος _μάσκας:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
#~ msgstr "Χρήση απεικόνισης μεγέθους μάσκ_ας:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Exponent:"
|
||
#~ msgstr "_Εκθέτης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use e_xponent map:"
|
||
#~ msgstr "_Χρήση εκθετικού χάρτη:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
#~ msgstr "Χρήση αλγόρι_θμου έντασης"
|
||
|
||
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
#~ msgstr "Η φλόγα δουλεύει μόνο σε σχέδια RGB."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Borderaverage"
|
||
#~ msgstr "Μέσος όρος περιγράμματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Άκυρα δεδομένα κεφαλίδας σε '%s': πλάτος=%lu, ύψος=%lu, ψηφιολέξεις=%lu"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported brush format"
|
||
#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή πινέλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Άκυρα δεδομένα κεφαλίδας στο '%s': το όνομα του πινέλου είναι πολύ "
|
||
#~ "μεγάλο: %lu"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα στο αρχείο πινέλου GIMP '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Άκυρο αλφαριθμητικό UTF-8 σε αρχείο πινέλου '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Brush name is too long: %lu"
|
||
#~ msgstr "Το όνομα του πινέλου είναι υπερβολικά μεγάλο: %lu"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
#~ msgstr "Το αρχείο πινέλου GIMP φαίνεται κατεστραμμένο."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Άκυρα δεδομένα κεφαλίδας στο '%s': το όνομα του μοτίβου είναι πολύ "
|
||
#~ "μεγάλο: %lu"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Άκυρο αλφαριθμητικό UTF-8 σε αρχείο μοτίβου '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "_Guillotine"
|
||
#~ msgstr "_Λαιμητόμος"
|
||
|
||
#~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η εξαγωγή TIFF αδυνατεί να χειριστεί εικόνες από ευρετήριο με κανάλι άλφα."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Προχωρημένα"
|
||
|
||
#~ msgid "save Exif data"
|
||
#~ msgstr "αποθήκευση δεδομένων Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "save XMP data"
|
||
#~ msgstr "αποθήκευση δεδομένων XMP"
|
||
|
||
#~ msgid "save IPTC data"
|
||
#~ msgstr "αποθήκευση δεδομένων IPTC"
|
||
|
||
#~ msgid "save thumbnail"
|
||
#~ msgstr "αποθήκευση μικρογραφίας"
|
||
|
||
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
#~ msgstr "Η πιο πλατιά χρήσιμη μέθοδος για όξυνση μιας εικόνας"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "Μάσκα από_ξυνσης (παλιό)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Merging"
|
||
#~ msgstr "Συγχώνευση"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsharp Mask"
|
||
#~ msgstr "Μάσκα απόξυνσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't convert YUV JP2 image '%s' to RGB."
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία μετατροπής εικόνας σε YUV JP2 '%s' προς RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
#~ msgstr "Μετατόπιση εικονοστοιχείων σε ένα μοτίβο κυματισμών"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ripple..."
|
||
#~ msgstr "Κ_υματισμός..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rippling"
|
||
#~ msgstr "Κυματισμός"
|
||
|
||
#~ msgid "Ripple"
|
||
#~ msgstr "Κυματισμός"
|
||
|
||
#~ msgid "_Retain tilability"
|
||
#~ msgstr "Διατή_ρηση παραθεσιμότητας"
|
||
|
||
#~ msgid "Edges"
|
||
#~ msgstr "Άκρες"
|
||
|
||
#~ msgid "_Smear"
|
||
#~ msgstr "Μου_ντζούρα"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blank"
|
||
#~ msgstr "_Κενό"
|
||
|
||
#~ msgid "Wave Type"
|
||
#~ msgstr "Τύπος κύματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Saw_tooth"
|
||
#~ msgstr "Πριονω_τό"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ine"
|
||
#~ msgstr "_Ημίτονο"
|
||
|
||
#~ msgid "_Period:"
|
||
#~ msgstr "_Περίοδος:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mplitude:"
|
||
#~ msgstr "_Πλάτος:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Phase _shift:"
|
||
#~ msgstr "Μετατόπι_ση φάσης:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η εικόνα '%s' είναι σε γκρι κλίμακα, αλλά δεν περιέχει κανένα γκρι "
|
||
#~ "συστατικό."
|
||
|
||
#~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
|
||
#~ msgstr "Η εικόνα '%s' είναι σε RGB, αλλά της λείπουν μερικά συστατικά."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in "
|
||
#~ "place to convert it to RGB."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η εικόνα '%s' είναι σε χρωματικό χώρο CIEXYZ, αλλά δεν υπάρχει κώδικας "
|
||
#~ "στη θέση για μετατροπή της σε RGB."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in "
|
||
#~ "place to convert it to RGB."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η εικόνα '%s' είναι σε χρωματικό χώρο CIELAB, αλλά δεν υπάρχει κώδικας "
|
||
#~ "στη θέση για μετατροπή της σε RGB."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place "
|
||
#~ "to convert it to RGB."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η εικόνα '%s' είναι σε χρωματικό χώρο YCbCr, αλλά δεν υπάρχει κώδικας στη "
|
||
#~ "θέση για μετατροπή της σε RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
|
||
#~ msgstr "Η εικόνα '%s' είναι άγνωστου χρωματικού χώρου."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the "
|
||
#~ "image. This is currently not supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το συστατικό εικόνας %d της εικόνας '%s' δεν έχει το ίδιο μέγεθος με την "
|
||
#~ "εικόνα. Αυτό προς το παρόν δεν υποστηρίζεται."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το συστατικό εικόνας %d της εικόνας '%s' δεν έχει ούτε οριζόντιο βήμα "
|
||
#~ "ούτε κάθετο βήμα."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not "
|
||
#~ "supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το συστατικό εικόνας %d της εικόνας '%s' είναι υπογεγραμμένο. Αυτό προς "
|
||
#~ "το παρόν δεν υποστηρίζεται."
|
||
|
||
#~ msgid "PDF document '%1$s' has a single page. Page %2$d is out of range."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Το έγγραφο PDF '%1$s' έχει μια μοναδική σελίδα. Η σελίδα %2$d είναι εκτός "
|
||
#~ "περιοχής."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Το έγγραφο PDF '%1$s' έχει %3$d σελίδες. Η σελίδα %2$d είναι εκτός "
|
||
#~ "περιοχής."
|
||
|
||
#~ msgid "PDF document"
|
||
#~ msgstr "Έγγραφο PDF"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the "
|
||
#~ "export plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδυναμία εξαγωγής στρώσης με κατάσταση '%s'. Είτε η μορφή αρχείου PSD, "
|
||
#~ "είτε το πρόσθετο εξαγωγής δεν το υποστηρίζουν, θα χρησιμοποιηθεί η "
|
||
#~ "κανονική κατάσταση."
|
||
|
||
#~| msgid "Province/State"
|
||
#~ msgid "Province / Sate"
|
||
#~ msgstr "Περιφέρεια / Πολιτεία"
|
||
|
||
#~ msgid "This image has no metadata attached to it."
|
||
#~ msgstr "Αυτή η εικόνα δεν έχει μεταδεδομένα προσαρτημένα σε αυτήν."
|
||
|
||
#~ msgid "Caption"
|
||
#~ msgstr "Υπόμνημα"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Captionwriter"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργός υπομνήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords/Categories"
|
||
#~ msgstr "Λέξεις-κλειδιά/Κατηγορίες"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Transmission\n"
|
||
#~ "reference"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αναφορά\n"
|
||
#~ "μετάδοσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Credits/Origin"
|
||
#~ msgstr "Μνείες/Αρχική"
|
||
|
||
#~ msgid "Write IPTC Data"
|
||
#~ msgstr "Εγγραφή δεδομένων IPTC"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Create"
|
||
#~ msgstr "_Δημιουργία"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Palette Type"
|
||
#~ msgstr "Τύπος παλέτας από ευρετήριο"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the options below to customize the image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρησιμοποιήστε τις παρακάτω επιλογές για να προσαρμόσετε την εικόνα."
|
||
|
||
#
|
||
#~| msgid "_Presets"
|
||
#~ msgid "Preset:"
|
||
#~ msgstr "Προρρυθμίσεις:"
|
||
|
||
#~| msgid "As _animation"
|
||
#~ msgid "Use animation"
|
||
#~ msgstr "Χρήση κίνησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop infinitely"
|
||
#~ msgstr "Άπειρος βρόχος"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "NEF image"
|
||
#~ msgstr "Εικόνα NEF"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing output file."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου εξόδου."
|
||
|
||
#~ msgid "Grab"
|
||
#~ msgstr "Αρπαγή"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Grab a single window"
|
||
#~ msgstr "Σύλληψη μονού παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab the whole screen"
|
||
#~ msgstr "Σύλληψη όλης της οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgid "after"
|
||
#~ msgstr "μετά"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds delay"
|
||
#~ msgstr "Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#~ msgid "Include decorations"
|
||
#~ msgstr "Συμπερίληψη διακοσμήσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
#~ msgstr "Λήψη εικόνας παραθύρου ή επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "_Στιγμιότυπο..."
|
||
|
||
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Θόλωση γειτονικών εικονοστοιχείων, αλλά μόνο σε περιοχές χαμηλής αντίθεσης"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "Επι_λεκτική θόλωση Γκάους..."
|
||
|
||
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Επιλεκτική θόλωση Γκάους"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Blur radius:"
|
||
#~ msgstr "Α_κτίνα θόλωσης:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max. delta:"
|
||
#~ msgstr "_Μέγιστο δέλτα:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία ενός εφέ χάραξης χρησιμοποιώντας χάρτη ανάγλυφου"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bump Map..."
|
||
#~ msgstr "Χάρτης ανά_γλυφου..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bump-mapping"
|
||
#~ msgstr "Χάρτης ανάγλυφου"
|
||
|
||
#~ msgid "Bump Map"
|
||
#~ msgstr "Χάρτης ανάγλυφου"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bump map:"
|
||
#~ msgstr "Χάρτης ανά_γλυφου:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Map type:"
|
||
#~ msgstr "Τύ_πος χάρτη:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
#~ msgstr "Αντιστάθ_μηση σκοτεινιάσματος"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
#~ msgstr "Α_ντιστροφή χάρτη ανάγλυφου"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Tile bumpmap"
|
||
#~ msgstr "Παράθεση χάρ_τη ανάγλυφου"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Elevation:"
|
||
#~ msgstr "Ανύ_ψωση:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
#~ "button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η μετατόπιση μπορεί να ρυθμιστεί σύροντας την προεπισκόπηση με τη χρήση "
|
||
#~ "του μεσαίου πλήκτρου ποντικιού."
|
||
|
||
#~ msgid "_Waterlevel:"
|
||
#~ msgstr "Στάθ_μη νερού:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mbient:"
|
||
#~ msgstr "Περι_βάλλον:"
|
||
|
||
#~ msgid "_X displacement"
|
||
#~ msgstr "Μετατόπιση _Χ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pinch"
|
||
#~ msgstr "_Πίεση"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y displacement"
|
||
#~ msgstr "Μετατόπιση _Υ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Whirl"
|
||
#~ msgstr "Στροβ_ιλισμός"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μετατόπιση εικονοστοιχείων όπως υποδεικνύεται από τις απεικονίσεις "
|
||
#~ "μετατόπισης"
|
||
|
||
#~ msgid "_Displace..."
|
||
#~ msgstr "Μετ_ατόπιση..."
|
||
|
||
#~ msgid "Displacing"
|
||
#~ msgstr "Μετατόπιση"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Displace"
|
||
#~ msgstr "Μετατόπιση"
|
||
|
||
#~ msgid "_X displacement:"
|
||
#~ msgstr "Μετατόπιση _Χ:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y displacement:"
|
||
#~ msgstr "Μετατόπιση _Υ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Displacement Mode"
|
||
#~ msgstr "Κατάσταση μετατόπισης"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cartesian"
|
||
#~ msgstr "_Καρτεσιανές"
|
||
|
||
#~ msgid "_Polar"
|
||
#~ msgstr "_Πολικές"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Behavior"
|
||
#~ msgstr "Συμπεριφορά άκρης"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής εικόνας από ευρετήριο/γκρι"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing rgb image"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής εικόνας rgb"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a color profile on the image"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός χρώματος κατατομής στην εικόνα"
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
#~ msgstr "_Απόδοση χρωματικής κατατομής..."
|
||
|
||
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
#~ msgstr "Απόδοση προεπιλεγμένης κατατομής RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
#~ msgstr "Εφαρμογή χρωματικής κατατομής στην εικόνα"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
#~ msgstr "_Μετατροπή σε χρωματική κατατομή..."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
#~ msgstr "Μετατροπή στην προεπιλεγμένη κατατομή RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
#~ msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για το χρωματικό χώρο RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
#~ msgstr "Η εικόνα '%s' έχει μια ενσωματωμένη χρωματική κατατομή:"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
#~ msgstr "Μετατροπή εικόνας σε χώρο εργασίας RGB (%s);"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
#~ msgstr "Μετατροπή σε χώρο εργασίας RGB;"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Keep"
|
||
#~ msgstr "Διατήρ_ηση"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert"
|
||
#~ msgstr "_Μετατροπή"
|
||
|
||
#~ msgid "_Don't ask me again"
|
||
#~ msgstr "Μ_ην με ξαναρωτήσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Select destination profile"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή κατατομής προορισμού"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
#~ msgstr "Χώρος εργασίας RGB (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Μετατροπή σε χρωματική κατατομή ICC"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Απόδοση χρωματικής κατατομής ICC"
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign"
|
||
#~ msgstr "_Απόδοση"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Τρέχουσα χρωματική κατατομή"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to"
|
||
#~ msgstr "Μετατροπή σε"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign"
|
||
#~ msgstr "Απόδοση"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rendering Intent:"
|
||
#~ msgstr "Στό_χος απόδοσης:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Black Point Compensation"
|
||
#~ msgstr "Αντιστά_θμιση μαύρου σημείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
#~ msgstr "Η κατατομή προορισμού δεν είναι για χρωματικό χώρο RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Κατασκευή λαβύρινθου χρησιμοποιώντας τον αλγόριθμο του Prim"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δημιουργία παραθέσιμου λαβύρινθου χρησιμοποιώντας τον αλγόριθμο Prim"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Maze"
|
||
#~ msgstr "Λαβύρινθος"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze Size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος λαβύρινθου"
|
||
|
||
#~ msgid "Pieces:"
|
||
#~ msgstr "Κομμάτια:"
|
||
|
||
#~ msgid "Height (pixels):"
|
||
#~ msgstr "Ύψος (εικονοστοιχεία):"
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Αλγόριθμος"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth first"
|
||
#~ msgstr "Πρώτα βάθος"
|
||
|
||
#~ msgid "Prim's algorithm"
|
||
#~ msgstr "Αλγόριθμος του Prim"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selection size is not even.\n"
|
||
#~ "Tileable maze won't work perfectly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το μέγεθος επιλογής δεν είναι ομαλό.\n"
|
||
#~ "Ο παραθέσιμος λαβύρινθος δεν θα δουλέψει τέλεια."
|
||
|
||
#~ msgid "Draw a labyrinth"
|
||
#~ msgstr "Σχεδίαση ενός λαβύρινθου"
|
||
|
||
#~ msgid "_Maze..."
|
||
#~ msgstr "_Λαβύρινθος..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing maze"
|
||
#~ msgstr "Σχεδίαση λαβύρινθου"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "Πληροφορίες χρωματικής κατατομής εικόνας"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "Πληροφορίες χρωματικής κατατομής"
|
||
|
||
#~ msgid "Error parsing 'icc-profile': "
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα ανάλυσης 'κατατομής icc': "
|
||
|
||
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
|
||
#~ msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για το χρωματικό χώρο RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Μετατροπή από '%s' σε '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Paper Tile"
|
||
#~ msgstr "Παράθεση χαρτιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Division"
|
||
#~ msgstr "Διαίρεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Fractional Pixels"
|
||
#~ msgstr "Κλασματικά εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Background"
|
||
#~ msgstr "Πα_ρασκήνιο"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore"
|
||
#~ msgstr "_Αγνόηση"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Force"
|
||
#~ msgstr "Ε_ξαναγκασμός"
|
||
|
||
#~ msgid "C_entering"
|
||
#~ msgstr "Κ_εντράρισμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max (%):"
|
||
#~ msgstr "_Μέγιστο (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wrap around"
|
||
#~ msgstr "Ανα_δίπλωση γύρω από"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Type"
|
||
#~ msgstr "Τύπος παρασκηνίου"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nverted image"
|
||
#~ msgstr "Α_ντεστραμμένη Εικόνα"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Im_age"
|
||
#~ msgstr "Εικόν_α"
|
||
|
||
#~ msgid "Fo_reground color"
|
||
#~ msgstr "Χ_ρώμα προσκηνίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Bac_kground color"
|
||
#~ msgstr "Χρώμα παρασ_κηνίου"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "S_elect here:"
|
||
#~ msgstr "_Επιλογή εδώ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
#~ msgstr "Κόψιμο εικόνας σε μικρά κομμάτια και μετακίνηση τους"
|
||
|
||
#~ msgid "September 31, 1999"
|
||
#~ msgstr "31 Σεπτεμβρίου 1999"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paper Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Παράθεση χαρτιού..."
|
||
|
||
#~ msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
#~ msgstr "Επάλειψη εικόνας για να δώσει εφέ ανέμου"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi_nd..."
|
||
#~ msgstr "Ά_νεμος..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Rendering blast"
|
||
#~ msgstr "Απόδοση ριπής"
|
||
|
||
#~ msgid "Wind"
|
||
#~ msgstr "Άνεμος"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Μορφοποίηση"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wind"
|
||
#~ msgstr "Ά_νεμος"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blast"
|
||
#~ msgstr "_Ριπή"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_Αριστερά"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Δεξιά"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Affected"
|
||
#~ msgstr "Επηρεαζόμενη άκρη"
|
||
|
||
#~ msgid "L_eading"
|
||
#~ msgstr "Αρ_χικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Tr_ailing"
|
||
#~ msgstr "Τ_ελικό"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Bot_h"
|
||
#~ msgstr "Και τα _δύο"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Υψηλότερες τιμές περιορίζουν το εφέ σε λιγότερες περιοχές της εικόνας"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
#~ msgstr "Υψηλότερες τιμές αυξάνουν το μέγεθος του εφέ"
|
||
|
||
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
#~ msgstr "Το όνομα `%s' χρησιμοποιείται ήδη!"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap one color with another"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή ενός χρώματος με άλλο"
|
||
|
||
#~ msgid "_Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "Α_νταλλαγή χρώματος..."
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange"
|
||
#~ msgstr "Ανταλλαγή χρώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
#~ msgstr "Μεσαίο κλικ μες την προεπισκόπηση για επιλογή \"Από χρώμα\""
|
||
|
||
#~ msgid "To Color"
|
||
#~ msgstr "Σε χρώμα"
|
||
|
||
#~ msgid "From Color"
|
||
#~ msgstr "Από χρώμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
#~ msgstr "Ανταλλαγή χρώματος: Σε χρώμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
#~ msgstr "Ανταλλαγή Χρώματος: Από χρώμα"
|
||
|
||
#~ msgid "R_ed threshold:"
|
||
#~ msgstr "Κατώφλι _κόκκινου:"
|
||
|
||
#~ msgid "G_reen threshold:"
|
||
#~ msgstr "Κατώφλι π_ράσινου:"
|
||
|
||
#~ msgid "B_lue threshold:"
|
||
#~ msgstr "Κατώφλι γα_λάζιου:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock _thresholds"
|
||
#~ msgstr "Κλείδ_ωμα κατωφλίων"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία μοτίβων διάθλασης"
|
||
|
||
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
#~ msgstr "Μοτίβα _διάθλασης..."
|
||
|
||
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία μοτίβου διάθλασης"
|
||
|
||
#~ msgid "Diffraction Patterns"
|
||
#~ msgstr "Μοτίβα διάθλασης"
|
||
|
||
# sysdeps/names/proctime.c:48
|
||
#~ msgid "Frequencies"
|
||
#~ msgstr "Συχνότητες"
|
||
|
||
#~ msgid "Contours"
|
||
#~ msgstr "Περιγράμματα"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharp Edges"
|
||
#~ msgstr "Κοφτερές άκρες"
|
||
|
||
#~ msgid "Sc_attering:"
|
||
#~ msgstr "Δι_ασπορά:"
|
||
|
||
#~ msgid "Po_larization:"
|
||
#~ msgstr "Πό_λωση:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Other Options"
|
||
#~ msgstr "Άλλες επιλογές"
|
||
|
||
#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
#~ msgstr "Πολλαπλές απλές μέθοδοι για ανίχνευση άκρων"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edge..."
|
||
#~ msgstr "Άκ_ρη..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edge detection"
|
||
#~ msgstr "Ανίχνευση άκρης"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Ανίχνευση άκρης"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Sobel"
|
||
#~ msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Prewitt compass"
|
||
#~ msgstr "Πυξίδα Prewitt"
|
||
|
||
#~ msgid "Roberts"
|
||
#~ msgstr "Roberts"
|
||
|
||
#~ msgid "Differential"
|
||
#~ msgstr "Διαφορικό"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Laplace"
|
||
#~ msgstr "Λαπλάς"
|
||
|
||
#~ msgid "_Algorithm:"
|
||
#~ msgstr "_Αλγόριθμος:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mount:"
|
||
#~ msgstr "Πο_σότητα:"
|
||
|
||
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
#~ msgstr "Εξειδικευμένη ανίχνευση άκρου εξαρτώμενη από την κατεύθυνση"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Sobel..."
|
||
#~ msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Ανίχνευση άκρης Sobel"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel _horizontally"
|
||
#~ msgstr "Sobel _οριζόντια"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel _vertically"
|
||
#~ msgstr "Sobel κά_θετα"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
#~ msgstr "Διατήρ_ηση πρόσημου αποτελέσματος (μόνο μια κατεύθυνση)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel edge detecting"
|
||
#~ msgstr "Ανίχνευση άκρης Sobel"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
#~ msgstr "Προσομοίωση χάραξης αντίκας"
|
||
|
||
#~ msgid "En_grave..."
|
||
#~ msgstr "Χάρα_ξη..."
|
||
|
||
#~ msgid "Engraving"
|
||
#~ msgstr "Χάραξη"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Engrave"
|
||
#~ msgstr "Χάραξη"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Limit line width"
|
||
#~ msgstr "Πλάτος _γραμμής ορίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
#~ msgstr "Υπέρθεση πολλών εναλλακτικών αντιγράφων της εικόνας"
|
||
|
||
#~ msgid "_Illusion..."
|
||
#~ msgstr "Αυ_ταπάτη..."
|
||
|
||
#~ msgid "Illusion"
|
||
#~ msgstr "Αυταπάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "_Divisions:"
|
||
#~ msgstr "_Διαιρέσεις:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Mode _2"
|
||
#~ msgstr "Κατάσταση _2"
|
||
|
||
#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
#~ msgstr "Χρήση ελέγχου ποντικιού για στρέβλωση περιοχών εικόνας"
|
||
|
||
#~ msgid "_IWarp..."
|
||
#~ msgstr "Δ_ιαδραστική παραμόρφωση..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Warping"
|
||
#~ msgstr "Στρέβλωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Warping Frame %d"
|
||
#~ msgstr "Στρεβλωμένο πλαίσιο %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Ping pong"
|
||
#~ msgstr "Με επιστροφή"
|
||
|
||
#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
#~ msgstr "Η επηρεαζόμενη περιοχή από το πρόσθετο είναι κενή"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "A_nimate"
|
||
#~ msgstr "Κί_νηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of _frames:"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός _πλαισίων:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_everse"
|
||
#~ msgstr "Αντι_στροφή"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ping pong"
|
||
#~ msgstr "Με επιστρο_φή"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Animate"
|
||
#~ msgstr "Κίν_ηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Deform Mode"
|
||
#~ msgstr "Κατάσταση παραμόρφωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move"
|
||
#~ msgstr "_Μετακίνηση"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grow"
|
||
#~ msgstr "Ε_πέκταση"
|
||
|
||
#~ msgid "S_wirl CCW"
|
||
#~ msgstr "Α_ριστερόστροφος στροβιλισμός"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Remo_ve"
|
||
#~ msgstr "Α_φαίρεση"
|
||
|
||
#~ msgid "S_hrink"
|
||
#~ msgstr "Συρρίκνωσ_η"
|
||
|
||
#~ msgid "Sw_irl CW"
|
||
#~ msgstr "Δεξ_ιόστροφος στροβιλισμός"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Deform radius:"
|
||
#~ msgstr "Ακτί_να παραμόρφωσης:"
|
||
|
||
#~ msgid "D_eform amount:"
|
||
#~ msgstr "Πο_σότητα παραμόρφωσης:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bilinear"
|
||
#~ msgstr "_Διγραμμικός"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμοστική υπερδειγματολη_ψία"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_x depth:"
|
||
#~ msgstr "Μέ_γιστο βάθος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Thresho_ld:"
|
||
#~ msgstr "Κατώφ_λι:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "IWarp"
|
||
#~ msgstr "Διαδραστική παραμόρφωση"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
#~ "image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κλικ και σύρσιμο στην προεπισκόπηση για καθορισμό των παραμορφώσεων για "
|
||
#~ "εφαρμογή στην εικόνα."
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
#~ msgstr "Το '%s' δεν φαίνεται να είναι μια χρωματική κατατομή ICC"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a lens flare effect"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη εφέ λάμψης φακών"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Lens _Flare..."
|
||
#~ msgstr "Λάμ_ψη φακών..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Render lens flare"
|
||
#~ msgstr "Απόδοση λάμψης φακών"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Flare"
|
||
#~ msgstr "Λάμψη φακών"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of Flare Effect"
|
||
#~ msgstr "Κέντρο εφέ λάμψης"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _position"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση _θέσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία μιας τυχαίας συννεφώδους υφής"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Solid Noise..."
|
||
#~ msgstr "_Συμπαγής θόρυβος..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Solid Noise"
|
||
#~ msgstr "Συμπαγής θόρυβος"
|
||
|
||
#~ msgid "_Random seed:"
|
||
#~ msgstr "Τυχαίος σπό_ρος:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detail:"
|
||
#~ msgstr "Λεπτο_μέρεια:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_urbulent"
|
||
#~ msgstr "Ταρα_χώδης"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ilable"
|
||
#~ msgstr "Παραθέσ_ιμος"
|
||
|
||
#~ msgid "_X size:"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος _Χ:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y size:"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος _Υ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a starburst to the image"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη αστερόσκονης στην εικόνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Super_nova..."
|
||
#~ msgstr "Υπερκαι_νοφανής..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering supernova"
|
||
#~ msgstr "Απόδοση υπερκαινοφανούς"
|
||
|
||
#~ msgid "Supernova"
|
||
#~ msgstr "Υπερκαινοφανής"
|
||
|
||
#~ msgid "Supernova Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Επιλογέας χρώματος υπερκαινοφανή"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spokes:"
|
||
#~ msgstr "Ακτινο_βολία:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom hue:"
|
||
#~ msgstr "Τυχ_αία απόχρωση:"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of Nova"
|
||
#~ msgstr "Κέντρο του καινοφανούς"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία σύνθετων ημιτονοειδών υφών"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sinus..."
|
||
#~ msgstr "_Ημίτονο..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus: rendering"
|
||
#~ msgstr "Ημίτονο: απόδοση"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus"
|
||
#~ msgstr "Ημίτονο"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις σχεδίασης"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_X scale:"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα _X:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Y scale:"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα _Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mplexity:"
|
||
#~ msgstr "Πο_λυπλοκότητα:"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculation Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις υπολογισμού"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom seed:"
|
||
#~ msgstr "Τυχαίος _σπόρος:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Force tiling?"
|
||
#~ msgstr "Ε_ξαναγκασμός παράθεσης;"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Ideal"
|
||
#~ msgstr "_Ιδανικό"
|
||
|
||
#~ msgid "_Distorted"
|
||
#~ msgstr "Παραμορφ_ωμένο"
|
||
|
||
#~ msgid "The colors are white and black."
|
||
#~ msgstr "Τα χρώματα είναι άσπρο και μαύρο."
|
||
|
||
#~ msgid "Bl_ack & white"
|
||
#~ msgstr "_Ασπρόμαυρο"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground & background"
|
||
#~ msgstr "Π_ροσκηνίο και παρασκήνιο"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose here:"
|
||
#~ msgstr "_Επιλογή εδώ:"
|
||
|
||
#~ msgid "First color"
|
||
#~ msgstr "Πρώτο χρώμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Second color"
|
||
#~ msgstr "Δεύτερο χρώμα"
|
||
|
||
#~ msgid "F_irst color:"
|
||
#~ msgstr "Πρώ_το χρώμα:"
|
||
|
||
#~ msgid "S_econd color:"
|
||
#~ msgstr "Δ_εύτερο χρώμα:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ανάμειξης"
|
||
|
||
#~ msgid "L_inear"
|
||
#~ msgstr "Γραμμ_ικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Bili_near"
|
||
#~ msgstr "Δ_ιγραμμικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Sin_usoidal"
|
||
#~ msgstr "_Ημιτονοειδές"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Blend"
|
||
#~ msgstr "_Ανάμειξη"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Do _preview"
|
||
#~ msgstr "_Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#~ msgid "More _white (larger value)"
|
||
#~ msgstr "Περισσότερο _λευκό (μεγαλύτερη τιμή)"
|
||
|
||
#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
#~ msgstr "Περισσότερο _μαύρο (μικρότερη τιμή)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Middle value to peaks"
|
||
#~ msgstr "_Μεσαία τιμή στις κορυφές"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Foreground to peaks"
|
||
#~ msgstr "Προσκήνιο στις κορυ_φές"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "O_nly foreground"
|
||
#~ msgstr "Μό_νο προσκήνιο"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Only b_ackground"
|
||
#~ msgstr "Μόνο π_αρασκήνιο"
|
||
|
||
#~ msgid "Mor_e opaque"
|
||
#~ msgstr "Π_ερισσότερη αδιαφάνεια"
|
||
|
||
#~ msgid "More t_ransparent"
|
||
#~ msgstr "Πε_ρισσότερη διαφάνεια"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
#~ msgstr "Διάδοση συγκεκριμένων χρωμάτων σε γειτονικά εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#~ msgid "_Value Propagate..."
|
||
#~ msgstr "_Διάδοση τιμής..."
|
||
|
||
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
#~ msgstr "Σμίκρυνση φωτεινότερων περιοχών της εικόνας"
|
||
|
||
#~ msgid "E_rode"
|
||
#~ msgstr "Διάβ_ρωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
#~ msgstr "Επέκταση φωτεινότερων περιοχών της εικόνας"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Dilate"
|
||
#~ msgstr "_Διαστολή"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Propagate"
|
||
#~ msgstr "Διάδοση τιμής"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagate"
|
||
#~ msgstr "Διάδοση"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
#~ msgstr "Χαμ_ηλότερο κατώφλι:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Upper threshold:"
|
||
#~ msgstr "_Ανώτερο κατώφλι:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Propagating rate:"
|
||
#~ msgstr "Ρ_υθμός διάδοσης:"
|
||
|
||
#~ msgid "To l_eft"
|
||
#~ msgstr "Στα αριστ_ερά"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "To _right"
|
||
#~ msgstr "Στα δε_ξιά"
|
||
|
||
#~ msgid "To _top"
|
||
#~ msgstr "Σ_την κορυφή"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
#~ msgstr "Διάδοση καν_αλιού άλφα"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagating value channel"
|
||
#~ msgstr "Διάδοση καναλιού τιμής"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Staggered"
|
||
#~ msgstr "Τρεμουλια_στός"
|
||
|
||
#~ msgid "_Large staggered"
|
||
#~ msgstr "Πο_λύ τρεμουλιαστός"
|
||
|
||
#~ msgid "S_triped"
|
||
#~ msgstr "Ραβδω_τό"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wide-striped"
|
||
#~ msgstr "Πλατιά ραβδ_ωτό"
|
||
|
||
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
#~ msgstr "Μακρύ τρε_μούλο"
|
||
|
||
#~ msgid "_3x3"
|
||
#~ msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#~ msgid "Larg_e 3x3"
|
||
#~ msgstr "Μ_εγάλο 3x3"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hex"
|
||
#~ msgstr "Δεκαε_ξαδικό"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dots"
|
||
#~ msgstr "_Κουκκίδες"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Προσομοίωση παραμόρφωσης που παράγεται από θολή ή χαμηλής ανάλυσης οθόνη"
|
||
|
||
#~ msgid "Vi_deo..."
|
||
#~ msgstr "Βί_ντεο..."
|
||
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Βίντεο"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Pattern"
|
||
#~ msgstr "Υπόδειγμα βίντεο"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotated"
|
||
#~ msgstr "Πε_ριστροφή"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
#~ msgstr "Κατέβασμα εικόνας (%s από %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Κατέβασμα %s δεδομένων εικόνας"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Ανέβασμα %s δεδομένων εικόνας"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Connecting to server"
|
||
#~ msgstr "Σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης libcurl"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Κατέβασμα %s δεδομένων εικόνας"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα του '%s' για ανάγνωση κατέληξε σε %s κώδικα απάντησης: %ld"
|
||
|
||
#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "Ανώμαλη έξοδος του wget στο URI '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "(timeout is %d second)"
|
||
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
#~ msgstr[0] "(Η λήξη χρόνου είναι %d δευτερόλεπτο)"
|
||
#~ msgstr[1] "(Η λήξη χρόνου είναι %d δευτερόλεπτα)"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening URI"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα URI"
|
||
|
||
#~ msgid "A network error occurred: %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα δικτύου: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
#~ msgstr "Κατέβασμα άγνωστης ποσότητας δεδομένων εικόνας"
|
||
|
||
#~ msgid "URI"
|
||
#~ msgstr "URI"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save to temporary file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης σε προσωρινό αρχείο '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Original"
|
||
#~ msgstr "Αρχικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotated"
|
||
#~ msgstr "Περιστραμμένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuous update"
|
||
#~ msgstr "Συνεχής ενημέρωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Area:"
|
||
#~ msgstr "Περιοχή:"
|
||
|
||
#~ msgid "Entire Layer"
|
||
#~ msgstr "Ολόκληρη η στρώση"
|
||
|
||
#~ msgid "Context"
|
||
#~ msgstr "Περιεχόμενο"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Από:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Προς:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Από:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Προς:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Hue:"
|
||
#~ msgstr "Απόχρωση:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Saturation:"
|
||
#~ msgstr "Κορεσμός:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Gray Mode"
|
||
#~ msgstr "Κατάσταση γκρι"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat as this"
|
||
#~ msgstr "Συμπεριφορά όπως σε αυτό"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to this"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή σε αυτό"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Threshold"
|
||
#~ msgstr "Κατώφλι γκρίζου"
|
||
|
||
#~ msgid "Units"
|
||
#~ msgstr "Μονάδες"
|
||
|
||
#~ msgid "Radians/Pi"
|
||
#~ msgstr "Ακτίνια/π"
|
||
|
||
#~ msgid "Degrees"
|
||
#~ msgstr "Μοίρες"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Colors"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Options"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές γκρι"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Δεξιόστροφη εναλλαγή"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Αριστερόστροφη εναλλαγή"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Order of Arrows"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή διάταξης των βελών"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
#~ msgstr "Αντικατάσταση μιας περιοχής χρωμάτων με άλλη"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotate Colors..."
|
||
#~ msgstr "Ενα_λλαγή χρωμάτων..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotating the colors"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
#~ msgstr "Απλούστατος, πιο κοινά χρησιμοποιούμενος τρόπος θόλωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "Θόλωση _Γκάους..."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
#~ msgstr "Εφαρμογή θόλωσης Γκάους"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Θόλωση Γκάους"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Blur Radius"
|
||
#~ msgstr "Ακτίνα θόλωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Method"
|
||
#~ msgstr "Μέθοδος θόλωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "_IIR"
|
||
#~ msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#~ msgid "_RLE"
|
||
#~ msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#~ msgid "Gr_ey"
|
||
#~ msgstr "Γ_κρί"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_d"
|
||
#~ msgstr "Κό_κκινο"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alpha"
|
||
#~ msgstr "Άλφ_α"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xtend"
|
||
#~ msgstr "Ε_πέκταση"
|
||
|
||
#~ msgid "Cro_p"
|
||
#~ msgstr "Περικο_πή"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
#~ msgstr "Εφαρμογή γενικού πίνακα συνέλιξης 5x5"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
#~ msgstr "Πίνακας σ_υνέλιξης..."
|
||
|
||
#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η συνέλιξη δεν λειτουργεί σε στρώσεις μικρότερες από 3x3 εικονοστοιχεία."
|
||
|
||
#~ msgid "Convolution Matrix"
|
||
#~ msgstr "Πίνακας συνέλιξης"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix"
|
||
#~ msgstr "Πίνακας"
|
||
|
||
#~ msgid "D_ivisor:"
|
||
#~ msgstr "Δ_ιαιρέτης:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "N_ormalise"
|
||
#~ msgstr "Καν_ονικοποίηση"
|
||
|
||
#~ msgid "A_lpha-weighting"
|
||
#~ msgstr "Βάρος ά_λφα"
|
||
|
||
#~ msgid "Border"
|
||
#~ msgstr "Πλαίσιο"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση εικόνων όταν κάθε δεύτερη γραμμή λείπει"
|
||
|
||
#~ msgid "_Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "Απόπλε_ξη..."
|
||
|
||
#~ msgid "Deinterlace"
|
||
#~ msgstr "Απόπλεξη"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep o_dd fields"
|
||
#~ msgstr "Διατήρηση _μονών πεδίων"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep _even fields"
|
||
#~ msgstr "Διατήρηση ζυγών π_εδίων"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
#~ msgstr "Παραμόρφωση χρωμάτων με τυχαίες ποσότητες"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_RGB Noise..."
|
||
#~ msgstr "Θόρυβος _RGB..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adding noise"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη θορύβου"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Noise"
|
||
#~ msgstr "Θόρυβος RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_rrelated noise"
|
||
#~ msgstr "_Συσχετισμένος θόρυβος"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Independent RGB"
|
||
#~ msgstr "Ανε_ξάρτητο RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gray:"
|
||
#~ msgstr "_Γκρι:"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel #%d:"
|
||
#~ msgstr "Κανάλι #%d:"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία περιστροφής της συνολικής εικόνας, εάν υπάρχει επιλογή."
|
||
|
||
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδυναμία περιστροφής της συνολικής εικόνας, εάν υπάρχει αιωρούμενη "
|
||
#~ "επιλογή."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
#~ msgstr "Συγνώμη, κανάλια και μάσκες δεν μπορούν να περιστραφούν."
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Προσομοίωση παραμόρφωσης που προκλήθηκε από τετράγωνες γυάλινες παραθέσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glass Tile..."
|
||
#~ msgstr "Παράθεση _γυαλιού..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Glass Tile"
|
||
#~ msgstr "Παράθεση γυαλιού"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Tile _width:"
|
||
#~ msgstr "_Πλάτος παράθεσης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _height:"
|
||
#~ msgstr "Ύ_ψος παράθεσης:"
|
||
|
||
#~ msgid "no compression"
|
||
#~ msgstr "χωρίς συμπίεση"
|
||
|
||
#~ msgid "LZW"
|
||
#~ msgstr "LZW"
|
||
|
||
#~ msgid "PackBits"
|
||
#~ msgstr "Πακέτα δυαδικών ψηφίων"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Deflate"
|
||
#~ msgstr "Ξεφούσκωμα"
|
||
|
||
#~ msgid "CCITT Group 3 fax"
|
||
#~ msgstr "Τηλεομοιοτυπία CCITT ομάδα 3"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Compression</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Συμπίεση</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify red channel"
|
||
#~ msgstr "Τροποποίηση _κόκκινου καναλιού"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify hue channel"
|
||
#~ msgstr "Τροποποίηση _καναλιού απόχρωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_dify green channel"
|
||
#~ msgstr "Τροποποίηση _πράσινου καναλιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
#~ msgstr "Τρο_ποποίηση καναλιού κορεσμού"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
#~ msgstr "Τροποποίηση γαλάζιου καναλ_ιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
#~ msgstr "Τροποποίηση καναλ_ιού φωτεινότητας"
|
||
|
||
# sysdeps/names/proctime.c:48
|
||
#~ msgid "Red _frequency:"
|
||
#~ msgstr "Συ_χνότητα κόκκινου:"
|
||
|
||
# sysdeps/names/proctime.c:48
|
||
#~ msgid "Hue _frequency:"
|
||
#~ msgstr "Συ_χνότητα απόχρωσης:"
|
||
|
||
# sysdeps/names/proctime.c:48
|
||
#~ msgid "Green fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Συχ_νότητα πράσινου:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Συχ_νότητα κορεσμού:"
|
||
|
||
# sysdeps/names/proctime.c:48
|
||
#~ msgid "Blue freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Συχνό_τητα γαλάζιου:"
|
||
|
||
# sysdeps/names/proctime.c:48
|
||
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Συχνό_τητα φωτεινότητας:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Red _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "Μετατό_πιση κόκκινης φάσης:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "Μετατό_πιση φάσης απόχρωσης:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Μετ_ατόπιση πράσινης φάσης:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Μετ_ατόπιση φάσης κορεσμού:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "Μετατόπι_ση γαλάζιας φάσης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "Μετατόπι_ση φάσης φωτεινότητας:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
#~ msgstr "Μεταβολή χρωμάτων σε ποικίλους ψυχεδελικούς τρόπους"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alien Map..."
|
||
#~ msgstr "Χάρτης παρά_ξένου..."
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
#~ msgstr "Χάρτης παράξενου: μετασχηματισμός"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map"
|
||
#~ msgstr "Χάρτης παράξενου"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός κύκλων που καλύπτει την πλήρη περιοχή τιμών"
|
||
|
||
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
#~ msgstr "Γωνία φάσης, εμβέλεια 0-360"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB color model"
|
||
#~ msgstr "Χρωματικό πρότυπο _RGB"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_HSL color model"
|
||
#~ msgstr "Χρωματικό πρότυπο _HSL"
|
||
|
||
#~ msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
#~ msgstr "Προσπάθεια εμφάνισης άκυρης στρώσης."
|
||
|
||
#~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
#~ msgstr "Εξομάλυνση χρησιμοποιώντας το Scale3X αλγόριθμο επέκτασης άκρης"
|
||
|
||
#~ msgid "_Antialias"
|
||
#~ msgstr "Ε_ξομάλυνση"
|
||
|
||
#~ msgid "Antialiasing..."
|
||
#~ msgstr "Εξομάλυνση..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη υφής καμβά στην εικόνα"
|
||
|
||
# # FIX? canvas (see above)
|
||
#~ msgid "_Apply Canvas..."
|
||
#~ msgstr "Εφ_αρμογή καμβά..."
|
||
|
||
# # FIX? canvas (see above)
|
||
#~ msgid "Applying canvas"
|
||
#~ msgstr "Εφαρμογή καμβά"
|
||
|
||
# # FIX? canvas (see above)
|
||
#~ msgid "Apply Canvas"
|
||
#~ msgstr "Εφαρμογή καμβά"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Top-right"
|
||
#~ msgstr "_Πάνω δεξιά"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Top-_left"
|
||
#~ msgstr "Πάνω α_ριστερά"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Bottom-left"
|
||
#~ msgstr "_Κάτω αριστερά"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Bottom-_right"
|
||
#~ msgstr "Κάτω _δεξιά"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
#~ msgstr "Προσομοίωση κίνησης χρησιμοποιώντας κατευθυντήρια θόλωση"
|
||
|
||
#~ msgid "_Motion Blur..."
|
||
#~ msgstr "Θόλωση _κίνησης..."
|
||
|
||
#~ msgid "Motion blurring"
|
||
#~ msgstr "Θόλωση κίνησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion Blur"
|
||
#~ msgstr "Θόλωση κίνησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Type"
|
||
#~ msgstr "Τύπος θόλωσης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Linear"
|
||
#~ msgstr "_Γραμμική"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Radial"
|
||
#~ msgstr "Α_κτινική"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "Ε_στίαση"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Center"
|
||
#~ msgstr "Κέντρο θόλωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur _outward"
|
||
#~ msgstr "Θόλωση πρ_ος τα έξω"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Parameters"
|
||
#~ msgstr "Παράμετροι θόλωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
#~ msgstr "Μεταβολή χρωμάτων αναμειγνύοντας κανάλια RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
#~ msgstr "Μείκτ_ης καναλιού..."
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mixer"
|
||
#~ msgstr "Μείκτης καναλιού"
|
||
|
||
#~ msgid "O_utput channel:"
|
||
#~ msgstr "Έ_ξοδος καναλιού:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "_Μονόχρωμο"
|
||
|
||
#~ msgid "Preserve _luminosity"
|
||
#~ msgstr "Διατήρηση _φωτεινότητας"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων μείκτη καναλιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων μείκτη καναλιών"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
#~ msgstr "Μετατροπή ενός καθορισμένου χρώματος σε διαφάνεια"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to _Alpha..."
|
||
#~ msgstr "Χρώμα σε άλφ_α..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing color"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση χρώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to Alpha"
|
||
#~ msgstr "Χρώμα σε άλφα"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgctxt "color-to-alpha"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Από:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Χρώμα σε επιλογέα χρώματος άλφα"
|
||
|
||
#~ msgid "to alpha"
|
||
#~ msgstr "σε άλφα"
|
||
|
||
#~ msgid "_Luma y470f:"
|
||
#~ msgstr "_Φωτεινότητα y470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
#~ msgstr "Γαλά_ζιο cb470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redness cr470f:"
|
||
#~ msgstr "Ε_ρυθρότητα cr470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Luma y709f:"
|
||
#~ msgstr "_Φωτεινότητα y709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
#~ msgstr "Γαλά_ζιο cb709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redness cr709f:"
|
||
#~ msgstr "Ε_ρυθρότητα cr709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
#~ msgstr "Η εικόνα δεν είναι γκρι εικόνα (bpp=%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Επέκταση αντίθεσης εικόνας για κάλυψη της μέγιστης δυνατής περιοχής"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch _HSV"
|
||
#~ msgstr "Επέκταση _HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματη επέκταση HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap ήταν NULL! Έξοδος...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Επέκταση αντίθεσης για κάλυψη της μέγιστης δυνατής περιοχής"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stretch Contrast"
|
||
#~ msgstr "Επέκτα_ση αντίθεσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
#~ msgstr "Αντίθεση αυτόματης επέκτασης"
|
||
|
||
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "c_astretch: cmap ήταν NULL! Έξοδος...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση κενών περιγραμμάτων από την εικόνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματη περικοπή _εικόνας"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση κενών περιγραμμάτων από τη στρώση"
|
||
|
||
# # FIX? see above for "send to back"
|
||
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματη π_ερικοπή στρώσης"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Cropping"
|
||
#~ msgstr "Περικοπή"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
#~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε τυχαία περιστρεφόμενες τετράγωνες σταγόνες"
|
||
|
||
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
|
||
#~ msgid "_Cubism..."
|
||
#~ msgstr "Κ_υβισμός..."
|
||
|
||
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
|
||
#~ msgid "Cubism"
|
||
#~ msgstr "Κυβισμός"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tile size:"
|
||
#~ msgstr "Μέ_γεθος παράθεσης:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use background color"
|
||
#~ msgstr "Χ_ρήση χρώματος παρασκηνίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Cubistic transformation"
|
||
#~ msgstr "Κυβιστικός μετασχηματισμός"
|
||
|
||
#~ msgid "hue_l"
|
||
#~ msgstr "απόχρωση_l"
|
||
|
||
#~ msgid "saturation_l"
|
||
#~ msgstr "κορεσμός_l"
|
||
|
||
#~ msgid "luma-y470f"
|
||
#~ msgstr "φωτεινότητα-y470f"
|
||
|
||
#~ msgid "blueness-cb470f"
|
||
#~ msgstr "γαλάζιο-cb470f"
|
||
|
||
#~ msgid "redness-cr470f"
|
||
#~ msgstr "ερυθρότητα-cr470f"
|
||
|
||
#~ msgid "luma-y709f"
|
||
#~ msgstr "φωτεινότητα-y709f"
|
||
|
||
#~ msgid "blueness-cb709f"
|
||
#~ msgstr "γαλάζιο-cb709f"
|
||
|
||
#~ msgid "redness-cr709f"
|
||
#~ msgstr "ερυθρότητα-cr709f"
|
||
|
||
#~ msgid "High-resolution edge detection"
|
||
#~ msgstr "Αναγνώριση άκρης υψηλής ανάλυσης"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Laplace"
|
||
#~ msgstr "_Λαπλάς"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleanup"
|
||
#~ msgstr "Καθαρισμός"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
#~ msgstr "Τα πινέλα GIMP είναι είτε κλίμακας γκρι ή RGBA"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα στο αρχείο διοχέτευσης πινέλου GIMP."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης ενός πινέλου στο σωλήνα, εγκατάλειψη."
|
||
|
||
#~ msgid "RGB565"
|
||
#~ msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning:\n"
|
||
#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
#~ "this conversion."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Προειδοποίηση:\n"
|
||
#~ "Η εικόνα που φορτώνεται έχει 16 δυαδικά ψηφία ανά κανάλι. Το GIMP μπορεί "
|
||
#~ "να χειριστεί μόνο 8, έτσι θα μετατραπεί για εσάς. Πληροφορίες θα χαθούν "
|
||
#~ "εξαιτίας αυτής της μετατροπής."
|
||
|
||
#~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτό το πρόσθετο μπορεί να χειριστεί μόνο τύπο εικόνας RGBA με χρωματικό "
|
||
#~ "βάθος 8 δυαδικών."
|
||
|
||
#~ msgid "Default RGB working space"
|
||
#~ msgstr "Προεπιλεγμένος χώρος εργασίας RGB"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Προσαρτημένα δεδομένα ως 'κατατομή icc' δεν εμφανίζονται να είναι μια "
|
||
#~ "χρωματική κατατομή ICC"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης κατατομής ICC από '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "All files (*.*)"
|
||
#~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)"
|
||
|
||
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
#~ msgstr "Χρωματική κατατομή ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
#~ msgstr "Προσομοίωση ελλειπτικών φακών πάνω από την εικόνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply _Lens..."
|
||
#~ msgstr "Εφαρμογή _φακών..."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying lens"
|
||
#~ msgstr "Εφαρμογή φακών"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Effect"
|
||
#~ msgstr "Εφέ φακών"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep original surroundings"
|
||
#~ msgstr "Διατήρηση αρχι_κού περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
#~ msgstr "Ορι_σμός περιβάλλοντος στο δείκτη 0"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός _περιβάλλοντος σε χρώμα παρασκηνίου"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
#~ msgstr "_Δημιουργία διαφανούς περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lens refraction index:"
|
||
#~ msgstr "Δεί_κτης ανάκλασης φακών:"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrects lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Διόρθωση παραμόρφωσης φακών"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Distortion..."
|
||
#~ msgstr "Παραμόρφωση φακών..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Παραμόρφωση φακών"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Distortion"
|
||
#~ msgstr "Παραμόρφωση φακών"
|
||
|
||
#~ msgid "_Main:"
|
||
#~ msgstr "_Κύρια:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edge:"
|
||
#~ msgstr "Άκ_ρη:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Brighten:"
|
||
#~ msgstr "_Φωτεινότητα:"
|
||
|
||
#~ msgid "_X shift:"
|
||
#~ msgstr "Μετατόπιση _X:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y shift:"
|
||
#~ msgstr "Μετατόπιση _Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
#~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακανόνιστα πλακίδια"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mosaic..."
|
||
#~ msgstr "_Μωσαϊκό..."
|
||
|
||
#~ msgid "Finding edges"
|
||
#~ msgstr "Εύρεση άκρων"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering tiles"
|
||
#~ msgstr "Απόδοση παραθέσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgstr "Μωσαϊκό"
|
||
|
||
#~ msgid "Squares"
|
||
#~ msgstr "Τετράγωνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "Εξάγωνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons & squares"
|
||
#~ msgstr "Οκτάγωνα και τετράγωνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangles"
|
||
#~ msgstr "Τρίγωνα"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tiling primitives:"
|
||
#~ msgstr "Παράθεση αρχέ_τυπων:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _size:"
|
||
#~ msgstr "Μέγε_θος παράθεσης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Til_e spacing:"
|
||
#~ msgstr "Διάκ_ενο παράθεσης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _neatness:"
|
||
#~ msgstr "Τά_ξη παράθεσης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Light _direction:"
|
||
#~ msgstr "Κατεύθυνση _φωτός:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _variation:"
|
||
#~ msgstr "Παρα_λλαγές χρώματος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_lor averaging"
|
||
#~ msgstr "Μέσος όρος _χρώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
#~ msgstr "Ά_δεια διαίρεσης παράθεσης"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pitted surfaces"
|
||
#~ msgstr "Κοί_λες επιφάνειες"
|
||
|
||
#~ msgid "_FG/BG lighting"
|
||
#~ msgstr "Φωτισμός _FG/BG"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
#~ msgstr "Ανεξάρτητη τυχαία σειρά απόχρωσης/κορεσμού/τιμής"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "HSV Noise..."
|
||
#~ msgstr "Θόρυβος HSV..."
|
||
|
||
#~ msgid "HSV Noise"
|
||
#~ msgstr "Θόρυβος HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "_Holdness:"
|
||
#~ msgstr "Κράτ_ημα:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "H_ue:"
|
||
#~ msgstr "Από_χρωση:"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Hurl"
|
||
#~ msgstr "Τυχαία ρίψη"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Pick"
|
||
#~ msgstr "Τυχαία επιλογή"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Slur"
|
||
#~ msgstr "Τυχαία σύντηξη"
|
||
|
||
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
#~ msgstr "Πλήρης τυχαία σειρά ενός κλάσματος εικονοστοιχείων"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
#~ msgstr "Τυχαία ανταλλαγή μερικών εικονοστοιχείων με γειτονικά"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τυχαία μετακίνηση μερικών εικονοστοιχείων προς τα κάτω (παρόμοια με "
|
||
#~ "συγχώνευση)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hurl..."
|
||
#~ msgstr "_Ρίψη..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Pick..."
|
||
#~ msgstr "Ε_πιλογή..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Slur..."
|
||
#~ msgstr "_Σύντηξη..."
|
||
|
||
#~ msgid "R_andomization (%):"
|
||
#~ msgstr "Τυχ_αιότητα (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
#~ msgstr "Ποσοστό των εικονοστοιχείων για φιλτράρισμα"
|
||
|
||
#~ msgid "R_epeat:"
|
||
#~ msgstr "_Επανάληψη:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of times to apply filter"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός φορών εφαρμογής φίλτρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Move pixels around randomly"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση εικονοστοιχείων ολόγυρα στην τύχη"
|
||
|
||
#~ msgid "Sp_read..."
|
||
#~ msgstr "Διασπο_ρά..."
|
||
|
||
#~ msgid "Spreading"
|
||
#~ msgstr "Διασπορά"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread"
|
||
#~ msgstr "Διασπορά"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread Amount"
|
||
#~ msgstr "Ποσότητα διασποράς"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
#~ msgstr "Απλοποίηση εικόνας σε έναν πίνακα τετραγώνων με συμπαγή χρώματα"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pixelize..."
|
||
#~ msgstr "Εικονοστοιχεί_ωση..."
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelizing"
|
||
#~ msgstr "Εικονοστοιχειοποίηση"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Pixelize"
|
||
#~ msgstr "Εικονοστοιχείωση"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Pixel _width:"
|
||
#~ msgstr "_Πλάτος εικονοστοιχείου:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel _height:"
|
||
#~ msgstr "Ύ_ψος εικονοστοιχείου:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a random plasma texture"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία μιας τυχαίας υφής πλάσματος"
|
||
|
||
#~ msgid "_Plasma..."
|
||
#~ msgstr "_Πλάσμα..."
|
||
|
||
#~ msgid "Plasma"
|
||
#~ msgstr "Πλάσμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Random _seed:"
|
||
#~ msgstr "Τυχ_αίος σπόρος:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_urbulence:"
|
||
#~ msgstr "Α_νατάραξη:"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Μετατροπή εικόνας σε ή από πολικές συντεταγμένες"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
#~ msgstr "Π_ολικές συντεταγμένες..."
|
||
|
||
#~ msgid "Polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Πολικές συντεταγμένες"
|
||
|
||
#~ msgid "Polar Coordinates"
|
||
#~ msgstr "Πολικές συντεταγμένες"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
#~ msgstr "_Βάθος κύκλου σε ποσοστό:"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset _angle:"
|
||
#~ msgstr "Γωνί_α μετατόπισης:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Map backwards"
|
||
#~ msgstr "Απεικό_νιση προς τα πίσω"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to "
|
||
#~ "beginning at the left."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εάν επισημανθεί η απεικόνιση θα ξεκινήσει στη δεξιά πλευρά, "
|
||
#~ "αντιπαραβαλόμενη με το ξεκίνημα στα αριστερά."
|
||
|
||
#~ msgid "Map from _top"
|
||
#~ msgstr "Απεικόνι_ση από πάνω"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the "
|
||
#~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εάν ξεσημειωθεί η απεικόνιση θα τοποθετήσει την χαμηλή γραμμή στο μέσο "
|
||
#~ "και την κορυφαία γραμμή στην έξω πλευρά. Εάν επισημανθεί θα είναι το "
|
||
#~ "αντίθετο."
|
||
|
||
#~ msgid "To _polar"
|
||
#~ msgstr "Σε _πολική"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
#~ "checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εάν ξεσημειωθεί η εικόνα θα απεικονιστεί κυκλικά στο ορθογώνιο. Εάν "
|
||
#~ "επισημανθεί η εικόνα θα απεικονιστεί στον κύκλο."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αφαίρεση του φαινομένου κόκκινου ματιού που προκλήθηκε από αναλαμπές "
|
||
#~ "καμερών"
|
||
|
||
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
#~ msgstr "Αφαί_ρεση κόκκινου ματιού..."
|
||
|
||
#~ msgid "Red Eye Removal"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση κόκκινου ματιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
#~ msgstr "Κατώφλι για αφαίρεση χρώματος κόκκινου ματιού."
|
||
|
||
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
#~ msgstr "Χειροκίνητη επιλογή των ματιών μπορεί να βελτιώσει τα αποτελέσματα."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing red eye"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση κόκκινου ματιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
#~ msgstr "Αντικατάσταση μερικής διαφάνειας με το τρέχον χρώμα υπόβαθρου"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Semi-Flatten"
|
||
#~ msgstr "Ήμιι_σοπέδωση"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Semi-Flattening"
|
||
#~ msgstr "Ημιισοπέδωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
#~ msgstr "Μετατόπιση κάθε γραμμής εικονοστοιχείων κατά τυχαίο ποσοστό"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shift..."
|
||
#~ msgstr "Μετατόπι_ση..."
|
||
|
||
#~ msgid "Shifting"
|
||
#~ msgstr "Μετατόπιση"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _horizontally"
|
||
#~ msgstr "_Οριζόντια μετατόπιση"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _vertically"
|
||
#~ msgstr "_Κάθετη μετατόπιση"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _amount:"
|
||
#~ msgstr "Ποσό μετ_ατόπισης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία διαφάνειας όλα ή τίποτα"
|
||
|
||
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
#~ msgstr "Κα_τώφλι άλφα..."
|
||
|
||
#~ msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
#~ msgstr "Η στρώση έχει το κανάλι της άλφα κλειδωμένο."
|
||
|
||
#~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
#~ msgstr "Χωρίς επιλογή σχεδίου RGBA/GRAYA."
|
||
|
||
#~ msgid "Coloring transparency"
|
||
#~ msgstr "Διαφάνεια χρωματισμού"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Alpha"
|
||
#~ msgstr "Κατώφλι άλφα"
|
||
|
||
#~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή άκρων για δημιουργία κομματιών εικόνας χωρίς ραφές"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make Seamless"
|
||
#~ msgstr "Δη_μιουργία χωρίς ραφές"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiler"
|
||
#~ msgstr "Παράθεση"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
#~ msgstr "Αντιστροφή της φωτεινότητας κάθε εικονοστοιχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "_Value Invert"
|
||
#~ msgstr "Αντιστρο_φή τιμής"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Invert"
|
||
#~ msgstr "Αντιστροφή τιμής"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort the image with waves"
|
||
#~ msgstr "Παραμόρφωση της εικόνας με κύματα"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Waves..."
|
||
#~ msgstr "_Κύματα..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Reflective"
|
||
#~ msgstr "Α_νακλαστικός"
|
||
|
||
#~ msgid "_Amplitude:"
|
||
#~ msgstr "_Πλάτος:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Phase:"
|
||
#~ msgstr "_Φάση:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wavelength:"
|
||
#~ msgstr "_Μήκος κύματος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving"
|
||
#~ msgstr "Κύμανση"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
#~ msgstr "Παραμόρφωση εικόνας με στροβιλισμό και πίεση"
|
||
|
||
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
#~ msgstr "Στροβιλισμός και πίεσ_η..."
|
||
|
||
#~ msgid "Whirling and pinching"
|
||
#~ msgstr "Στροβιλισμός και πίεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl and Pinch"
|
||
#~ msgstr "Στροβιλισμός και πίεση"
|
||
|
||
#~ msgid "_Whirl angle:"
|
||
#~ msgstr "Γ_ωνία στροβιλισμού:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pinch amount:"
|
||
#~ msgstr "_Ποσότητα πίεσης:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep Orientation"
|
||
#~ msgstr "_Διατήρηση προσανατολισμού"
|
||
|
||
#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
#~ msgstr "Σύμφωνα με τα δεδομένα EXIF, αυτή η εικόνα έχει περιστραφεί."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
#~ msgstr "Θα θέλατε το GIMP να το περιστρέψει σε κανονικό προσανατολισμό;"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
#~ msgstr "Το GIMP συμπίεσε εικόνα XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
#~ msgstr "Το αρχείο XJT περιέχει άγνωστη κατάσταση στρώσης %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Προειδοποίηση: ανυποστήρικτη κατάσταση στρώσης %d αποθηκεύτηκε σε XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
#~ msgstr "Το αρχείο XJT περιέχει άγνωστο τύπο μονοπατιού %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Προειδοποίηση: ανυποστήρικτος τύπος μονοπατιού %d αποθηκεύτηκε σε XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
#~ msgstr "Το αρχείο XJT περιέχει άγνωστο τύπο μονάδας %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Προειδοποίηση: ανυποστήρικτος τύπος μονάδας %d αποθηκεύτηκε σε XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT"
|
||
#~ msgstr "XJT"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Optimize"
|
||
#~ msgstr "Βελτιστοποίηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear transparent"
|
||
#~ msgstr "Καθαρισμός διαφανούς"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "Εξομάλυνση:"
|
||
|
||
# gconf/gconf-internals.c:2368
|
||
#~ msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εργασίας '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: αδυναμία ανάγνωσης ιδιοταγούς αρχείου XJT '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: το ιδιοταγές αρχείο XJT '%s' είναι κενό."
|
||
|
||
#~ msgid "Property"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητα"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Κενό"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera 1"
|
||
#~ msgstr "Κάμερα 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera 2"
|
||
#~ msgstr "Κάμερα 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Μικρογραφία"
|
||
|
||
#~ msgid "Import XMP from File"
|
||
#~ msgstr "Εισαγωγή XMP από αρχείο"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create file"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Some error occurred while saving"
|
||
#~ msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη στην αποθήκευση"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not close the file"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος του αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Export XMP to File"
|
||
#~ msgstr "Εξαγωγή XMP σε αρχείο"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Properties"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες εικόνας"
|
||
|
||
#~ msgid "_Import XMP..."
|
||
#~ msgstr "Ε_ισαγωγή XMP..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Export XMP..."
|
||
#~ msgstr "_Εξαγωγή XMP..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Propert_ies"
|
||
#~ msgstr "Ιδιό_τητες"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε πακέτο XMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr "Αναμενόταν κείμενο ή προαιρετικό στοιχείο <%s>, βρέθηκε <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr "Αναμενόταν στοιχείο <%s>, βρέθηκε <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown element <%s>"
|
||
#~ msgstr "Άγνωστο στοιχείο <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
#~ msgstr "Άγνωστο γνώρισμα \"%s\"=\"%s\" σε στοιχείο <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
#~ msgstr "Απαιτείται γνώρισμα rdf:σχετικά με την έλλειψη στο <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
#~ msgstr "Εμφωλευμένα στοιχεία (<%s>) δεν επιτρέπονται σε αυτό το περιεχόμενο"
|
||
|
||
#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
#~ msgstr "Αναπάντεχο τέλος στοιχείου <%s> σε αυτό το περιεχόμενο"
|
||
|
||
#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
#~ msgstr "Το τρέχον στοιχείο (<%s>) δεν μπορεί να περιέχει κείμενο"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
#~ msgstr "Τα πακέτα XMP πρέπει να αρχίζουν με <?xpacket begin=...?>"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
#~ msgstr "Τα πακέτα XMP πρέπει να τελειώνουν με <?xpacket end=...?>"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
#~ msgstr "Το XMP δεν μπορεί να περιέχει σχόλια XML ή οδηγίες επεξεργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Ascii"
|
||
#~ msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
|
||
#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about "
|
||
#~ "its location.\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα εκκίνησης Ghostscript. Βεβαιωθείτε ότι το Ghostscript είναι "
|
||
#~ "εγκαταστημένο και - εάν χρειάζεται - χρησιμοποιήστε τη μεταβλητή "
|
||
#~ "περιβάλλοντος GS_PROG για να πείτε στο GIMP για την τοποθεσία του.\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το πλάτος του πλαισίου %d από '%s' είναι υπερβολικά μεγάλο για το δρομέα "
|
||
#~ "X."
|
||
|
||
#~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το ύψος του πλαισίου %d από '%s' είναι υπερβολικά μεγάλο για το δρομέα X."
|
||
|
||
#~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
|
||
#~ msgstr "Το ύψος του '%s' είναι υπερβολικά μεγάλο για το δρομέα X."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το πλάτος '%s' είναι υπερβολικά μεγάλο. Παρακαλώ μειώστε περισσότερο από "
|
||
#~ "%dpx."
|
||
|
||
#~ msgid "The size of '%s' is zero!"
|
||
#~ msgstr "Το μέγεθος του '%s' είναι μηδέν!"
|
||
|
||
#~ msgid "BMP"
|
||
#~ msgstr "BMP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Redraw"
|
||
#~ msgstr "Κόκκινο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XMIN:"
|
||
#~ msgstr "UIN:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "YMIN:"
|
||
#~ msgstr "UIN:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ITER:"
|
||
#~ msgstr "SIGTERM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fractal name:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα Αρχείου:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Fractal"
|
||
#~ msgstr "Νέα Επαφή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lighting Effects..."
|
||
#~ msgstr "Φωτεινά τετραγωνίδια"
|
||
|
||
#~ msgid "General options"
|
||
#~ msgstr "Γενικές επιλογές"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show/hide preview wireframe"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση της πλευρικής μπάρας όψης"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as BMP"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως BMP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Random seed"
|
||
#~ msgstr "Τυχαίες Τηλεμεταφορές:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Parameters to"
|
||
#~ msgstr "Παράμετροι"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File '%s' exists.\n"
|
||
#~ "Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr " υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load Parameters from"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη Παραμέτρου Μετά"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selective Load from"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή όλων των γραμμών"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Text"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως Κείμενο"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Play/Stop"
|
||
#~ msgstr "Παύση"
|
||
|
||
#~ msgid "Rewind"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση στην αρχή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filename: %s"
|
||
#~ msgstr "Όνομα Αρχείου:"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color Enhance..."
|
||
#~ msgstr "Όνομα χρώματος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha:"
|
||
#~ msgstr "Άλφα:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Value:"
|
||
#~ msgstr "Τιμή:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A_utomatic"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save as C-Source"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως C-Source"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "Διασύνδεση χρήστη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "On Edges:"
|
||
#~ msgstr "Ακμή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή..."
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary"
|
||
#~ msgstr "Προσωρινό"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Film"
|
||
#~ msgstr "Φιλμ"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_FlareFX..."
|
||
#~ msgstr "Συμπερί_ληψη αρχείου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Show cursor"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση _Χαράκων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Before and After"
|
||
#~ msgstr "Πριν από κάθε ενημέρωση:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preview as You Drag"
|
||
#~ msgstr "Προηγ. σελίδα"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Warp"
|
||
#~ msgstr "Αλλα_γή σειράς"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Φίλτρα/Κείμενο/FreeType..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save as Brush"
|
||
#~ msgstr "Αποθηκευμένο ως %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gee-_Zoom"
|
||
#~ msgstr "Εστίαση"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF Warning"
|
||
#~ msgstr "Προειδοποίηση GIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as GIF"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως GIF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Glass Tile..."
|
||
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Qbist ..."
|
||
#~ msgstr "Διόρθωση..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gradient Map..."
|
||
#~ msgstr "Βαθμίδα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Guillotine..."
|
||
#~ msgstr "Επίσκεψη _Γραμμής..."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hot..."
|
||
#~ msgstr "Περί..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Illusion..."
|
||
#~ msgstr "Plugin.."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Ping Pong"
|
||
#~ msgstr "Χονγκ Κονγκ"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as JPEG"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως JPEG"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "Ομαλό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Frequency (rows):"
|
||
#~ msgstr "Συχνότητα Ανανέωσης (δευτερόλεπτα):"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Laplace..."
|
||
#~ msgstr "_Αντικατάσταση..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Mail Image..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Φίλτρα/Κείμενο/FreeType..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Recipient:"
|
||
#~ msgstr "Παραλήπτες"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Comm_ent:"
|
||
#~ msgstr "Σχόλιο:"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Encapsulation:"
|
||
#~ msgstr "Κορεσμός:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Uuencode"
|
||
#~ msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_MIME"
|
||
#~ msgstr "MIME"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "First Source Color"
|
||
#~ msgstr "Εγγραφή Πηγαίου Κώδικα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Second Source Color"
|
||
#~ msgstr "Δευτερέβοντα Χρώματα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "First Destination Color"
|
||
#~ msgstr "Εύρεση καταλόγου προορισμού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
#~ msgstr "%s για άγνωστο τύπο ενεργοποίησης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjusting Foreground/Background..."
|
||
#~ msgstr "Χρώμα Προσκηνίου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mapping colors..."
|
||
#~ msgstr "Αντιστοίχηση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Map Color Range"
|
||
#~ msgstr "Εύρος Θυρών TCP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source color range"
|
||
#~ msgstr "SourceXchange"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destination color range"
|
||
#~ msgstr "Εύρεση καταλόγου προορισμού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Max RGB..."
|
||
#~ msgstr "Μεγ"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as MNG"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως MNG"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "T_ile size:"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
#~ msgstr "Ανεπιτυχής σύνδεση στο πιλότο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Neon..."
|
||
#~ msgstr "Επίπεδο πάχνης:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Intensity"
|
||
#~ msgstr "Πυκνότητα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Newsprint..."
|
||
#~ msgstr "Επίπεδο πάχνης:"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NL Filter..."
|
||
#~ msgstr "Φίλτρο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Scatter RGB..."
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση μετά από"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scatter RGB"
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση μετά από"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_how cursor"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση _Χαράκων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paper Tile..."
|
||
#~ msgstr "Χαρτί..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save as Pattern"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως VCard"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plasma..."
|
||
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PNG"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως PNG"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PNM: Error reading file."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PNM"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως PNM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Polarizing..."
|
||
#~ msgstr "Σε αναπαραγωγή..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Polarize"
|
||
#~ msgstr "Διαστάσεις χαρτιού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error starting ghostscript: %s"
|
||
#~ msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή προσωρινού αρχείου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save as PostScript"
|
||
#~ msgstr "PS (Postscript)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save as PSP"
|
||
#~ msgstr " Αποθήκευση ως"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Raw Image Loader"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Φίλτρα/Κείμενο/FreeType..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Retinex..."
|
||
#~ msgstr "Αναμονή..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotating..."
|
||
#~ msgstr "εκκίνηση..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_catter HSV..."
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση μετά από"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scattering HSV..."
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση μετά από"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scatter HSV"
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση μετά από"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "Αρπαγή οθόνης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "a _Single Window"
|
||
#~ msgstr "_Ένα Παράθυρο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_elect Window After"
|
||
#~ msgstr "Επιλογέας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Seconds Delay"
|
||
#~ msgstr "Δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "the _Whole Screen"
|
||
#~ msgstr "Πλήρης Οθόνη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grab _After"
|
||
#~ msgstr "μετά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scalable SVG image"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Εικόνας"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as TGA"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως TGA"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
#~ msgstr "Υπογράμμιση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The layer preserves transparency."
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση της διαφάνειας της επένδυσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as TIFF"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως TIFF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C_reate New Image"
|
||
#~ msgstr "Νέα Εικόνα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tiler..."
|
||
#~ msgstr "_Φίλτρο..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Unit Editor"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργαστής Μονάδων"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All text fields must contain a value."
|
||
#~ msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε όλα τα πεδία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video/RGB..."
|
||
#~ msgstr "Προβολή...."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Value Invert..."
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Value Propagating..."
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες Εκκινητή..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FG color"
|
||
#~ msgstr "+ Χρώμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή στο Τεμάχιο"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paste from Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Επικόλληση από το τεμάχιο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Κα_νένα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copying..."
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
||
#~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Can't get Clipboard data."
|
||
#~ msgstr "Κόψιμο στο Τεμάχιο"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pasted"
|
||
#~ msgstr "Επικόλληση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pasting..."
|
||
#~ msgstr "Αναμονή..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Print"
|
||
#~ msgstr "Σημείο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
||
#~ msgstr "η έκδοση του αρχείου δεν υποστηρίζει υπογραφές"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "StartPage failed"
|
||
#~ msgstr "αρχείο προορισμού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CreateDIBSection failed"
|
||
#~ msgstr "Η διεξαγωγή απέτυχε"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "EndPage failed"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο εικόνας"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XBM"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως XBM"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XPM"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως XPM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search by _Blurb"
|
||
#~ msgstr "Εύρεση στη Μνήμη.."
|
||
|
||
#~ msgid "_Search:"
|
||
#~ msgstr "_Αναζήτηση: "
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 Procedure"
|
||
#~ msgstr "Αποθηκευμένες Διαδικασίες"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d Procedures"
|
||
#~ msgstr "Αποθηκευμένες Διαδικασίες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Temporary Procedure"
|
||
#~ msgstr "Αποθηκευμένες Διαδικασίες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 Plug-In Interface"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός επιπέδων ακύρωσης:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d Plug-In Interfaces"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός επιπέδων ακύρωσης:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu Path/Name"
|
||
#~ msgstr "Διαδρομή μενού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gradient fill"
|
||
#~ msgstr "Βαθμίδα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_GFlare..."
|
||
#~ msgstr "Glade"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GFlare"
|
||
#~ msgstr "Glade"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Max Depth:"
|
||
#~ msgstr "Μέγιστη Γωνιακή Απόσταση"
|
||
|
||
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
|
||
# # keep msg length relatively short...
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy GFlare"
|
||
#~ msgstr "_Αντιγραφή Αρχείου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hue Rotation:"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The GIMPressionist"
|
||
#~ msgstr "Συμπίεση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gimpressionist"
|
||
#~ msgstr "Συμπίεση"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A_bout"
|
||
#~ msgstr "Περί"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Centerize"
|
||
#~ msgstr "Κεντραρισμένο"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Ανανέωση"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sizes:"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή στον πιλότο..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File already exists"
|
||
#~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do you really want to overwrite?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
|
||
#~ "Θέλετε να γράψετε από επάνω;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open recent"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select _all"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit area info..."
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Προτιμήσεων..."
|
||
|
||
#~ msgid "Grayscale"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα του γκρι"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select contiguous region"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grid settings..."
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_About ImageMap"
|
||
#~ msgstr "Περί του ImageMap..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Εργαλεία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Guides..."
|
||
#~ msgstr "Προβολή...."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit map info"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Πληροφοριών Επαφής"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fuzzy Select"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select contiguous regions"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Multiple (57):"
|
||
#~ msgstr "Πολλαπλά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Offset (1):"
|
||
#~ msgstr "Μετατόπιση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print Color Adjust"
|
||
#~ msgstr "Πρωτεύωντα Χρώματα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Εργασία"
|
||
|
||
#~ msgid "Contrast:"
|
||
#~ msgstr "Αντίθεση:"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set the contrast of the print"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή της γραμματοσειράς για το επιλεγμένο στοιχείο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
||
#~ msgstr "Στο κέντρο της οθόνης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
||
#~ msgstr "Στο κέντρο της οθόνης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
||
#~ msgstr "Στο κέντρο της οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Density:"
|
||
#~ msgstr "Πυκνότητα:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s -- Print v%s"
|
||
#~ msgstr "%s έκδοση %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save\n"
|
||
#~ "Settings"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print and\n"
|
||
#~ "Save Settings"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματο"
|
||
|
||
# Not sure how the terms "portrait" and "landscape" are usually
|
||
# translated; if anyone knows what the term in the Greek version
|
||
# of MSWindoze is and if it is better (or equally good), maybe we
|
||
# would want to use that for consistency and for the sake of newbies?
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Πορτραίτο"
|
||
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Οριζόντιος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Upside down"
|
||
#~ msgstr "Ανάποδα"
|
||
|
||
#~ msgid "Seascape"
|
||
#~ msgstr "Tοπίο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right Border:"
|
||
#~ msgstr "Δεξιόχειρας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bottom Border:"
|
||
#~ msgstr "Πλαίσιο Εικονιδίου:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup Printer"
|
||
#~ msgstr "Εκτυπωτής"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Model:"
|
||
#~ msgstr "Μοντέλο Εκτυπωτή:"
|
||
|
||
#~ msgid "PPD File:"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο PPD:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Command:"
|
||
#~ msgstr "Εντολή:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose PPD File"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο PPD;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Define New Printer"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή σημειώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Printer name:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα Εκτυπωτή:"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Εκτυπωτή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Printer model:"
|
||
#~ msgstr "Μοντέλο Εκτυπωτή:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup printer..."
|
||
#~ msgstr "Διασύνδεση χρήστη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New printer..."
|
||
#~ msgstr "Εκτυπώνεται .."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media size:"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος Χ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions:"
|
||
#~ msgstr "Διαστάσεις:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media type:"
|
||
#~ msgstr "Τύπος MIME:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media source:"
|
||
#~ msgstr "Ανοικτό Λογισμικό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ink type:"
|
||
#~ msgstr "Τύπος Στοιχείου:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scaling:"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scale by:"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα Χ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent"
|
||
#~ msgstr "Ποσοστό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set the width of the print"
|
||
#~ msgstr "Στο κέντρο της οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Units:"
|
||
#~ msgstr "Μονάδες:"
|
||
|
||
#~ msgid "Inch"
|
||
#~ msgstr "Ίντσα"
|
||
|
||
#~ msgid "cm"
|
||
#~ msgstr "εκ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Original\n"
|
||
#~ "Image Size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος Εικόνας:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image / Output Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Solid colors"
|
||
#~ msgstr "Δευτερέβοντα Χρώματα"
|
||
|
||
#~ msgid "Photograph"
|
||
#~ msgstr "Φωτογραφία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Output type:"
|
||
#~ msgstr "Byte Εξόδου"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color output"
|
||
#~ msgstr "Χρώμα %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Black and white"
|
||
#~ msgstr "Άσπρο & Μαύρο"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Colormap _Rotation..."
|
||
#~ msgstr "Συνεργασία"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "Από"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "Πρoς"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Colormap Rotation"
|
||
#~ msgstr "Συνεργασία"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as SGI"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως SGI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transferring TWAIN data..."
|
||
#~ msgstr "Εικόνα ράστερ CMU"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XJT"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως XJT"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "XPaint"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Σκότωμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Ρολόγια"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Anti-Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Μέχρι Κλείσιμο"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ifs_Compose..."
|
||
#~ msgstr "Σύνθεση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Target"
|
||
#~ msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Red"
|
||
#~ msgstr "Σύνθεση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Green"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργαστής"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
|
||
#~ msgstr "Σύνθεση"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IfsCompose"
|
||
#~ msgstr "Σύνθεση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotate/scale"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή εικόνας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Move"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Stretch"
|
||
#~ msgstr "Τέντωμα Εικονιδίου"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/New"
|
||
#~ msgstr "Νέο"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Delete"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Undo"
|
||
#~ msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Redo"
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση Ξανά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Select All"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Όλων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IfsCompose Options"
|
||
#~ msgstr "Σύνθεση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "See %s"
|
||
#~ msgstr "Σπόρια"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading %s:"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση του %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saving %s:"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση του %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Despeckling..."
|
||
#~ msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scale (log 2):"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα Χ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bezier Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Επιλογέα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός σημείων:"
|