gimp/po-plug-ins/eu.po

12700 lines
353 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Basque translation of gimp-plug-ins.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013, 2014, 2018.
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 09:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-10 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Lerrokatu irudiaren geruza ikusgai guztiak"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Lerrokatu geruza _ikusgaiak..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225
#: ../plug-ins/common/border-average.c:362 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:219
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:813 ../plug-ins/common/checkerboard.c:428
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2026
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2159 ../plug-ins/common/colorify.c:313
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1065
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1294 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2137
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2172 ../plug-ins/common/decompose.c:813
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397
#: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306
#: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089 ../plug-ins/common/file-heif.c:1085
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:698
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1264
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3398
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1835 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711
#: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 ../plug-ins/common/mail.c:499
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:318 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1060
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720
#: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:438
#: ../plug-ins/common/softglow.c:632 ../plug-ins/common/sparkle.c:335
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2561 ../plug-ins/common/tile.c:438
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1276 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1850 ../plug-ins/flame/flame.c:481
#: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1146
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:281
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2425
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3401
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:763
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1037
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:547
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:765
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5648
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5683
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:438 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:499
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226
#: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:429 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1230
#: ../plug-ins/common/colorify.c:314 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622
#: ../plug-ins/common/compose.c:1066 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398
#: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307
#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1086
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:699 ../plug-ins/common/file-svg.c:664
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712
#: ../plug-ins/common/grid.c:678 ../plug-ins/common/hot.c:615
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 ../plug-ins/common/max-rgb.c:319
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1061 ../plug-ins/common/photocopy.c:841
#: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/sharpen.c:477
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:439 ../plug-ins/common/softglow.c:633
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562
#: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:365
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:651 ../plug-ins/common/warp.c:369
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1277 ../plug-ins/flame/flame.c:658
#: ../plug-ins/flame/flame.c:980
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1147
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2426
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3402
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1334
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
msgid "Collect"
msgstr "Bildu"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
msgid "Snap to grid"
msgstr "Atxiki saretari"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Estilo _horizontala:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667
msgid "Left edge"
msgstr "Ezkerreko ertza"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2789
msgid "Center"
msgstr "Zentroan"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
msgid "Right edge"
msgstr "Eskuineko ertza"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "_Oinarri horizontala:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Bete (goitik behera)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Bete (behetik gora)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Estilo _bertikala:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
msgid "Top edge"
msgstr "Goiko ertza"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699
msgid "Bottom edge"
msgstr "Beheko ertza"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Oinarri be_rtikala:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Saretaren tamaina:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:131
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Eraldatu irudia tamainaz txikitzeko GIF animazio gisa gordetzean"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:143
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizatu (_GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:151
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Murriztu fitxategi-tamaina geruzak konbinatzea posible denean"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:161
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizatu (Ezberdintasuna)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:169
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Kendu optimizazioa editatzea errazagoa izan dadin"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:176
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Desoptimizatu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:196
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Kendu atzekoa"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:212
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Aurkitu atzekoa"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:444
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Animazioa desoptimizatzen"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:447
msgid "Removing animation background"
msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:450
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animazioaren atzeko planoa bilatzen"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:454
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animazioa optimizatzen"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Aurreikusi GIMPeko geruzetan oinarritutako animazioa"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
msgid "_Playback..."
msgstr "_Erreproduzitu..."
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:865
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f %%"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
msgid "Step _back"
msgstr "Urratsa a_tzera"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
msgid "Step back to previous frame"
msgstr "Urrats bat atzera, aurreko fotogramara"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
msgid "_Step"
msgstr "_Urratsa"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
msgid "Step to next frame"
msgstr "Joan hurrengo fotogramara"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Atzera eraman animazioa"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
msgid "Reload the image"
msgstr "Birkargatu irudia"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
msgid "Faster"
msgstr "Azkarrago"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Handiagotu animazioaren abiadura"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
msgid "Slower"
msgstr "Motelago"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Gutxiagotu animazioaren abiadura"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
msgid "Reset speed"
msgstr "Berrezarri abiadura"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Berrezarri animazioaren abiadura"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364
msgid "Start playback"
msgstr "Hasi erreprodukzioa"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
msgid "Detach"
msgstr "Desuztartu"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Desuztartu animazioa elkarrizketa-leihotik"
#. Image Name
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Erreproduzitu animazioa:"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:880
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:890
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:901
msgid "Default framerate"
msgstr "Fotograma-emari lehenetsia"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:921
msgid "Playback speed"
msgstr "Erreproduzitzeko abiadura"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:931
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1298
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:935
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1300
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Fotograma bat geruzako (ordeztu)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
msgstr "Ezin izan da memoria esleitu fotograma-edukiontziari."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098
msgid "Invalid image. Did you close it?"
msgstr "Baliogabeko irudia. Itxi egin al duzu?"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1225
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d / %d markoa"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364
msgid "Stop playback"
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:117
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulatu pintatutako irudia leihoko pertsianan"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:122
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Pertsianak..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "Adding blinds"
msgstr "Pertsianak gehitzen"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
msgid "Blinds"
msgstr "Pertsianak"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:423
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontala"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:433
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:528
msgid "_Vertical"
msgstr "_Bertikala"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011
#: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:428 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1108
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:734 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1960 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1033
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 ../plug-ins/twain/twain.c:646
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gardena"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Segmentu kopurua:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Lausotze bakuna, azkarra baina indarrik gabea"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Lausotu"
#: ../plug-ins/common/blur.c:175
msgid "Blurring"
msgstr "Lausotzen"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Ezarri aurreko planoa irudiaren ertzen bataz besteko kolore bezala"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Ertzaren batez bestekoa..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
#: ../plug-ins/common/border-average.c:358
msgid "Border Average"
msgstr "Ertzaren batez bestekoa"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "Border Size"
msgstr "Ertzaren tamaina"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:388
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Lodiera:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:426
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
msgid "Number of Colors"
msgstr "Kolore kopurua"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:434
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Baldearen tamaina:"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:195 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:211
msgid "Please Wait"
msgstr "Itxaron mesedez"
#. the title label
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:239
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Itxaron eragiketa burutu arte"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Canceling..."
msgstr "Uzten..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simulatu komikia ertzak hobetuz"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
msgstr "K_omikia (zaharra)..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:973
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Komikia"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Maskara-erradioa:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "Beltzaren _ehunekoa:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Sortu xake-taula eredua"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:96
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Xake-taula (zaharra)..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:299 ../plug-ins/common/checkerboard.c:424
msgid "Checkerboard"
msgstr "Xake-taula"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:491 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "_Size:"
msgstr "Ta_maina:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:500
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Gorde irudiaren balioak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Gorde lehen balioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Bete k parametroarekin"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funtzioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Erabili batez besteko balioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Erabili balio alderantzikatua"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Dena beltza"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Dena grisa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Dena zuria"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Irudiaren lehen lerroa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente jarraitua"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Ausazkoa, kan. independentea"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Ausazko partekatua"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Ausazkoak hazitik"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Sortu Coupled-Map-Lattice eredu abstraktuak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_CML arakatzailea..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:788
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML arakatzailea: eboluzionatzen"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1225
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1272
msgid "New Seed"
msgstr "Hazi berria"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1283
msgid "Fix Seed"
msgstr "Hazi finkoa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1294
msgid "Random Seed"
msgstr "Ausazko hazia"
#. The Load button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1309
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 ../plug-ins/common/qbist.c:721
#: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:805
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1642
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:600
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
#. The Save button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1317
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2027 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1567
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2173 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:935
#: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:483
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1061
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1680
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:282
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 ../plug-ins/common/filter-pack.c:758
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Hue"
msgstr "_Ñabardura"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1340
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urazioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 ../plug-ins/common/filter-pack.c:766
msgid "_Value"
msgstr "_Balioa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
msgid "_Advanced"
msgstr "_Aurreratua"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1363
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Kanal independenteen parametroak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385
msgid "Initial value:"
msgstr "Hasierako balioa:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1391
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Zoom-eskala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1400
msgid "Start offset:"
msgstr "Hasierako desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1409
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420
msgid "Seed:"
msgstr "Hazia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1445
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr "\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n"
"Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453
msgid "O_thers"
msgstr "_Beste batzuk"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1468
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopiatu ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
msgid "Source channel:"
msgstr "Sorburu-kanala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1550
msgid "Destination channel:"
msgstr "Helburuko kanala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopiatu parametroak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1515
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1535
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Hainb auk."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1615
msgid "Function type:"
msgstr "Funtzio mota:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1631
msgid "Composition:"
msgstr "Konposizioa:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Hainb antolaera:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1649
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Erabili barruti ziklikoa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Ald. tasa:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1668
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Ing. sentikortasuna:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1677
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Barreiatze-distantzia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1686
msgid "# of subranges:"
msgstr "Azpibarrutiena:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1695
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (potentzia-faktorea):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1704
msgid "Parameter k:"
msgstr "k parametroa:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1713
msgid "Range low:"
msgstr "Behe-barrutia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1722
msgid "Range high:"
msgstr "Goi-barrutia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1734
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1779
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanalaren sentikortasuna:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1789
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutazio-tasa:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutazio-distantzia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1896
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1326
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:227
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1963
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2022
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Gorde CML arakatzailearen parametroak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 ../plug-ins/common/file-mng.c:648
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1614
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1219 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1726
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:964
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1064 ../plug-ins/flame/flame.c:450
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2133
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2155
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Kargatu CML arakatzailearen parametroak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3348
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1771 ../plug-ins/common/file-psp.c:1825
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1303 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:143
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:419
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:913
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki irakurtzeko: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2280
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2284
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Abisua: '%s' CML arakatzaile berriagorako parametro-fitxategia da."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analizatu irudiaren kolore-multzoa"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Kolore-_analisia..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Kolore-analisia"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
msgid "No colors"
msgstr "Kolorerik ez"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393
msgid "Only one unique color"
msgstr "Kolore esklusibo bakarra"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Kolore esklusiboen kopurua: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Tiratu kolore-saturazioa gehieneko barruti posible estaltzeko"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance (legacy)"
msgstr "Kolorea _hobetzea (zaharra)"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Kolore-_hobekuntza"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Ordeztu kolore guztiak kolore zehatz baten itzaldurekin"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Koloreztatzea..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
msgid "Colorifying"
msgstr "Koloreztatzen"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:309
msgid "Colorify"
msgstr "Koloreztatu"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:344
msgid "Custom color:"
msgstr "Kolore pertsonalizatua:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:349
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Koloreztatu kolore pertsonalizatuaz"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Berrantolatu kolore-mapa"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Berrantolatu kolore-mapa..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Trukatu bi kolore kolore-mapan"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Trukatu koloreak"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Berriro mapatzeko array baliogabea eman zaio 'remap' funtzioari"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Kolore-mapa berrantolatzen"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Ordenatu ñabarduran"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Ordenatu saturazioan"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
msgid "Sort on Value"
msgstr "Ordenatu balioan"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
msgid "Reverse Order"
msgstr "Alderantzizko ordena"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
msgid "Reset Order"
msgstr "Berrasieratu ordena"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Berrantolatu kolore-mapa"
#. The Reset button
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1538
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1263
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1324
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2560
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:443
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:813
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr "Arrastatu eta jaregin koloreak kolore-mapa berrantolatzeko. Erakutsitako zenbakiak jatorrizko indizeak dira. Egin klik eskuineko botoiarekin menua ordenatze-aukerekin agertzeko."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:153
msgid "_Red:"
msgstr "_Gorria:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:154
msgid "_Green:"
msgstr "_Berdea:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:155
msgid "_Blue:"
msgstr "_Urdina:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
msgid "_Alpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ñabardura:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazioa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:160
msgid "_Value:"
msgstr "_Balioa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:164
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Argitasuna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:166
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cyana:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:167
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:168
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Horia:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:169
msgid "_Black:"
msgstr "_Beltza:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:171
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:172
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:173
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:175
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../plug-ins/common/compose.c:176
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../plug-ins/common/compose.c:179
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:180
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Blueness cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:181
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Redness cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Blueness cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:185
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Redness cr709:"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:997
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:389
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Sortu irudia hainbat gris irudi kolore-kanal gisa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/compose.c:395
msgid "C_ompose..."
msgstr "Ko_nposatu..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:419
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Birkonposatu irudia (aurrez deskonposatutakoa)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:427
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Birkonposatu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:475
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr "'Birkonposatu' exekuta dezakezu baldin eta irudi aktiboa bere jatorrian 'Deskonposatu'rekin sortu bazen."
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Errorea 'deskonposatze-datu' parasitoak eskaneatzean: geruza gutxiegi aurkitu dira"
#: ../plug-ins/common/compose.c:532
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:599
msgid "Composing"
msgstr "Konposatzen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1309
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Irudi bat behar da gutxienez konposatzeko"
#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:861
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Zehaztutako %d geruza ez da aurkitu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:869
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute"
#: ../plug-ins/common/compose.c:897
msgid "Images have different size"
msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute"
#: ../plug-ins/common/compose.c:915
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean"
#: ../plug-ins/common/compose.c:933
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Ezin da birkonposatu, iturburuko geruza ez da aurkitu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1061
msgid "Compose"
msgstr "Konposatu"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1089
msgid "Compose Channels"
msgstr "Konposatu kanalak"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1099 ../plug-ins/common/decompose.c:844
msgid "Color _model:"
msgstr "Kolore-modeloa:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1131
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal-adierazpenak"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1194
msgid "Mask value"
msgstr "Maskararen balioa"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:158
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Hobetu kontrastea Retinex metodoa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:168
msgid "Retine_x..."
msgstr "_Retinex..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:282
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex irudiaren hobetzea"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:318
msgid "Uniform"
msgstr "Uniformea"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:319
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "High"
msgstr "Altua"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:331
msgid "_Level:"
msgstr "_Maila:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:336
msgid "_Scale:"
msgstr "_Eskala:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:349
msgid "Scale _division:"
msgstr "Eskala-_banaketa:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dinamikoa:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:650
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: iragaztea"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Moztu automatikoki erabili gabeko tartea ertzetatik eta erditik"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Kontuz moztea..."
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Kontuz mozten"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ez dago zer moztu."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:583
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Tolestu irudia bi kurba-kontrolak erabiliz"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:604
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Tolestu _kurba..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:739 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen zaio)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:748
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Ezin da geruzak maskarekin lan egin."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:760
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:954
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 ../plug-ins/common/curve-bend.c:3030
msgid "Curve Bend"
msgstr "Tolestu kurbaren arabera"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1327
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:176
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1356
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Aurrebista behin"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Au_rrebista automatikoa"
#. Options area, bottom of column
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Bira_tu:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1408
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Leuntzea"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418 ../plug-ins/common/qbist.c:862
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasinga"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1428
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Kopian lan egin"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
msgid "Modify Curves"
msgstr "Aldatu kurbak"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurba ertzerako"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1470
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "_Goikoa"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "_Beheratu"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1481
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurba mota"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485
msgid "Smoot_h"
msgstr "Leu_ntzea"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486
msgid "_Free"
msgstr "_Libre"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1501
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1513
msgid "_Mirror"
msgstr "_Ispilatu"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1518
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1526
msgid "S_wap"
msgstr "_Trukatu"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1531
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Trukatu bi kurbak"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1543
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Berrezarri kurba aktiboa"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1560
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1572
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2133
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2168
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "green"
msgstr "berdea"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:138 ../plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "hue"
msgstr "ñabardura"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "saturation"
msgstr "saturazioa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "value"
msgstr "balioa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "lightness"
msgstr "argitasuna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "cyan"
msgstr "cyana"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "yellow"
msgstr "horia"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blueness-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "redness-cr470"
msgstr "redness-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blueness-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness-cr709"
msgstr "redness-cr709"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Ñabardura (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturazioa (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "Lightness"
msgstr "Argitasuna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Cyan"
msgstr "Cyana"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/warp.c:492
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:276
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Deskonposatu irudia banandutako kolore-espazio osagaietan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:268 ../plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Deskonposatu..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:374
msgid "Decomposing"
msgstr "Deskonposatzen"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:483
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Irudia ez da egokia deskonposizio honetarako"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:809
msgid "Decompose"
msgstr "Deskonposatu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:832
msgid "Extract Channels"
msgstr "Erauzi kanalak"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:879
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Deskonposatu geruzetan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:890
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Aurreko planoa erregistratze-kolore gisa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:891
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr "Aurreko planoko koloreko pixelak beltzez agertuko dira irteerako irudi guztietan. Erabileretako bat mozketako marken gisa erabiltzea da kanal guztietan erakusteko."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:176
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Konbinatu bi irudi mapen sakonerak erabiliz (z-bufferrak)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:185
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Batze sakona..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:357
msgid "Depth-merging"
msgstr "Batze sakona egiten"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:617
msgid "Depth Merge"
msgstr "Batze sakona"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:669
msgid "Source 1:"
msgstr "1 sorburua:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:684 ../plug-ins/common/depth-merge.c:714
msgid "Depth map:"
msgstr "Sakonera-mapa:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:699
msgid "Source 2:"
msgstr "2 sorburua:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:731
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Teilakatu:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:751
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "1. eskala:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:761
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "2. eskala:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Kendu parasitoen zarata iruditik"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:159
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Kendu p_arasitoak..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:829
msgid "Despeckle"
msgstr "Parasitoak kentzea"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:423
msgid "Median"
msgstr "Tartekoa"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:431
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Moldagarria"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441
msgid "R_ecursive"
msgstr "Er_rekurtsiboa"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2834
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "Err_adioa:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:478
msgid "_Black level:"
msgstr "_Beltz-maila:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:494
msgid "_White level:"
msgstr "_Zuri-maila:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:105
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Kendu gauzaki-marra bertikalak iruditik"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:111
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Marrak kentzea..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:247
msgid "Destriping"
msgstr "Marrak kentzen"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:464
msgid "Destripe"
msgstr "Kendu marrak"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3473 ../plug-ins/common/file-ps.c:3678
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1988
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:511
msgid "Create _histogram"
msgstr "Sortu _histograma"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Ertz-detekzioa ertz-lodieraren kontrolarekin"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
msgstr "Gausstarren _diferentzia (zaharra)..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "GDren ertz-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Leuntze-parametroak"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "_Radius 1:"
msgstr "1. _erradioa:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
msgid "R_adius 2:"
msgstr "2. err_adioa:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizatu"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Alderantzikatu"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simulatu bozeldurarekin sortutako irudia"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss (legacy)..."
msgstr "_Bozeldu (zaharra)..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449
msgid "Emboss"
msgstr "Bozeldu"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:482
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Erliebe-mapa"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
msgid "_Emboss"
msgstr "_Bozeldu"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:503
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimuta:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:515
msgid "E_levation:"
msgstr "_Goratzea:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554
msgid "_Depth:"
msgstr "_Sakonera:"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII artea"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2009
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatua:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Kargatu KISS paleta"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:384
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "EOF edo errorea irudiaren goiburua irakurtzean"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#.
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
#.
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. Looping var
#. Current X coordinate
#. Current Y coordinate
#. Type of image
#. Type of drawable/layer
#. Height of tile in GIMP
#. Count of rows to put in image
#. Number of channels to use
#. File pointer
#. Image
#. Layer
#. Buffer for layer
#. Pixel rows
#. Current pixel
#. SGI image data
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:312 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:369 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1035
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1296 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:183
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:170
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' irekitzen"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:393
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "ez da CEL irudi-fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:408
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "bpp balio ilegala irudian: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:423
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr "irudiaren dimentsio ilegala: zabalera: %d; desplazamendu horizontala: %d; altuera: %d; desplazamendu bertikala: %d"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:437
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ezin da irudi berria sortu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:476 ../plug-ins/common/file-cel.c:513
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:539
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "EOF edo errorea irudiaren datuak irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:557
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:642 ../plug-ins/common/file-cel.c:654
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren goiburua irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:663
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "'%s': ez da KCF paleta-fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:672
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "'%s': bpp balio ilegala paletan: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:681
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "'%s': kolore kopuru ilegala: %u"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:696 ../plug-ins/common/file-cel.c:713
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:733
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren datuak irakurtzean"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
#.
#. Let's begin the progress
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:865
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:703 ../plug-ins/common/file-html-table.c:238
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:761 ../plug-ins/common/file-pix.c:538
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1607 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1237 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1213 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:663 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:310 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1697
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:954
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "'%s' esportatzen"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
msgid "C source code"
msgstr "C iturburuko kodea"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:898
msgid "C-Source"
msgstr "C iturburua"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:916
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Aurrefinkatutako izena:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:925
msgid "Co_mment:"
msgstr "Iru_zkina:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:932
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:944
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:957
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:970
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Erabili byte _1eko Run-Length-Encoding"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:983
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Gor_de alfa kanala (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:995
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Gorde _RGB565 (16-bit) gisa"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1017
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip artxiboa"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip artxiboa"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214
msgid "xz archive"
msgstr "xz fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Ez dago luzapen garbirik, XCF konprimatu gisa gordeko da."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "'%s' konprimatzen"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Ez dago luzapen garbirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "Mahaigaineko esteka"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "'Digital Imaging and Communications in Medicine' irudia"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1355 ../plug-ins/common/file-ps.c:1232
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ezin izan da irudi mota ezezagunekin lan egin"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:109
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP brotxa"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:316
msgid "Brush"
msgstr "Brotxa"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:332 ../plug-ins/common/file-gih.c:567
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:302 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Azalpena:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:344
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Tartea:"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Radiance RGBE"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR irudia"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:336
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186
msgid "GIF image"
msgstr "GIF irudia"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:376
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ez da GIF fitxategia."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:419
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:994
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Atzeko planoa (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1021
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "'%s' irekitzen (%d. markoa)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1050
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d markoa"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1052
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d markoa (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1083
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr "GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposizio mota ezin da kudeatu. Animazioa ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa esportatuko da."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. GIF fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran %d pixel baino gehiago dituzten irudiak onartzen."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr "GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:838
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "Ezin dira RGB koloreko irudiak esportatu. Bihurtu kolore indexatura edo gris-eskalara lehenik."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1035
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1084
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr "GIF gisa esportatu nahi duzun irudiak egungo mugetatik at hedatzen diren geruzak ditu."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1090
msgid "Cr_op"
msgstr "_Moztu"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr "GIF fitxategi-formatuak ez du hau onartzen. Geruza guztiak irudi-ertzetatik moztea aukeratu ahal duzu, edo esportazioa bertan behera utz dezakezu"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1235
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Errorea interfazearen '%s' fitxategia irakurtzean:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1296
msgid "I don't care"
msgstr "Ez dit axola"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1317
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr "Irudiak geruza bat baino gehiago duenean soilik esporta dezakezu animazio gisa. Esportatzea saiatzen ari zaren irudiak geruza bat bakarrik dauka."
#. translators: the %d is *always* 240 here
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2533
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:160
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP brotxa (animatua)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:549
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Brotxa animatu gisa"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:582
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "_Tartea (ehunekoa):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:637
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelak"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:642
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "Gela_xka-tamaina:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:655
msgid "_Number of cells:"
msgstr "Ge_laxka kopurua:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:680
msgid " Rows of "
msgstr " Errenkadak: "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:692
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:696
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (zabalera ez dator bat!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:700
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (altuera ez dator bat!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:705
msgid "Display as:"
msgstr "Bistaratu honela:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:716
msgid "Di_mension:"
msgstr "Di_mentsioa:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:792
msgid "Ranks:"
msgstr "Heinak:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:82
msgid "C source code header"
msgstr "C iturburu-kodeko goiburua"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:107
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "HEIF irudiak kargatzen ditu"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:108
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr "Kargatu HEIF (High Efficiency Image File Format) formatuan gordetako irudia. HEIF fitxategien luzapen arrunteak .heif eta .heic dira."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:114 ../plug-ins/common/file-heif.c:144
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:138
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "HEIF irudiak esportatzen ditu"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:139
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr "Gorde HEIF (High Efficiency Image File Format) formatuan gordetako irudia."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:399 ../plug-ins/common/file-heif.c:432
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:471 ../plug-ins/common/file-heif.c:489
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF irudiaren kargak huts egin du: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:421
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr "HEIF irudiaren kargak huts egin du: Sarrerako fitxategiak ez du irudi irakurgarririk"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:552
msgid "image content"
msgstr "irudiaren edukia"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:821
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF irudiaren kodetzeak huts egin du: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:850
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF irudia idazteak huts egin du: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:936
msgid "primary"
msgstr "nagusia"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1081
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Kargatu HEIF irudia"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1095
msgid "Select Image"
msgstr "Hautatu irudia"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1242
msgid "HEIF"
msgstr "HEIF"
#. Create the lossless checkbox
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1252
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125
msgid "_Lossless"
msgstr "_Galerarik gabekoa"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1256 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kalitatea:"
#. Color profile
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1274 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:387
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9
msgid "Save color _profile"
msgstr "Gorde kolore-_profila"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472
msgid "HTML table"
msgstr "HTML taula"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:485
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr "Zoratuta zaude?\n"
"\n"
"Izugarrizko HTML fitxategi bat\n"
"sortzear zaude, eta horrek ziur asko\n"
"arakatzailea kraskatuko du."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML orrien aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:518
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr "Hau hautatzen baduzu, GTMek HTML dokumentu osoa sortuko du, <HTML>, <BODY> eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:531
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Taula sortzeko aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:539
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Erabili 'cellspan'"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr "Hau hautatzen baduzu, GTMek kolore bereko blokeen atal laukizuzen guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko ditu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr "Etiketa hau hautatzen baduzu, GTMek ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko bakarrik behar da."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570
msgid "C_aption"
msgstr "Epigra_fea"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:576
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Hautatu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:591
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Taularen epigraferako testua."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:605
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Gelaxkaren edukia:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:609
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
msgid "Table Options"
msgstr "Taularen aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
msgid "_Border:"
msgstr "_Ertza:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:636
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Taularen ertzeko pixel kopurua"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan daiteke."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3486
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3690 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2004
#: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463
#: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Height:"
msgstr "_Altuera:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:667
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan daiteke."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:680
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Gela_xka-betegarria:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:684
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:695
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Gelaxka-_tartea:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:699
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:155
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 irudia"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:186
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 kode-korrontea"
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:986
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:994
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:987
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:995
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:988
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:996
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Onartzen ez den JPEG 2000%s '%s', %d osagai dituena"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
msgid "Color space:"
msgstr "Kolore-espazioa:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084 ../plug-ins/common/file-wmf.c:995
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Ezin izan da '%s' irakurtzeko ireki"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Ezin izan dira deskodetzailearen parametroak ezarri '%s' irudirako."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Ezin izan da JP2 goiburua irakurri '%s' iruditik."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1111
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Ezin izan da '%s' JP2 irudia deskodetu."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1119
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Ezin izan da '%s' JP2 irudia deskonprimatu."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1150
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Ezin izan da '%s' CIELAB JP2 irudia deskodetu."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1207
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Kolore-espazio ezezaguna '%s' JP2 kode-korrontean."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "Ezin izan da '%s' YCbCr JP2 irudia RGBra bihurtu."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1228
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Ezin izan da '%s' CMYK JP2 irudia RGBra bihurtu."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1238
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Ezin izan da '%s' xvYCC JP2 irudia RGBra bihurtu."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1265
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Onartzen ez den kolore-espazioa '%s' JP2 irudian."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2341
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna gordeko da."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355
msgid "_Interlace"
msgstr "Gu_rutzelarkatu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
msgid "Save _background color"
msgstr "Gorde a_tzeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1378
msgid "Save _gamma"
msgstr "Gorde _gama"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388
msgid "Save resolution"
msgstr "Gorde bereizmena"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
msgid "Save creation _time"
msgstr "Gorde _sorrera-denbora"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 ../plug-ins/common/file-png.c:2399
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1423
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424
msgid "All PNG"
msgstr "PNG denak"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425
msgid "All JNG"
msgstr "JNG denak"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Zati lehenetsien mota:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1440
msgid "Combine"
msgstr "Konbinatu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1441
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1452
msgid "Default _frame disposal:"
msgstr "Marko-ba_ztertze lehenetsia:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464
msgid "_PNG compression level:"
msgstr "_PNG konpresio-maila:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1472 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Hautatu konprimatze-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1486
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG konprimatze-kalitatea:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG leuntze-faktorea:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1513
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "MNG animatuen aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519
msgid "_Loop"
msgstr "Be_giztatu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1533
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:"
#. label for 'ms' adjustment
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:350
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundo"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr "Aukera hauek esportatutako irudiak geruza bat baino gehiago dituztenean soilik daude erabilgarri. Esportatzen ari zaren irudiak geruza bakarra du."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1627
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animazioa"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:83
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP eredua"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:287
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:147 ../plug-ins/common/file-pcx.c:166
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:723
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren zabalera baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:729
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:307
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren altuera baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Byte kopuru baliogabea lerroko PCX goiburuan"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "Bereizmena mugatik kanpo XCX goiburuan, 72x72 erabiliko da"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:440
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Irudiaren dimentsioak handiegiak: zabalera=%d x altuera=%d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:545
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1245
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Ezin dira esportatu alfa kanala duten irudiak."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:847
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "X desplazamendu baliogabea: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:853
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Y desplazamendu baliogabea: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Eskuineko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:866
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Azpiko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:940
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:321
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:340
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:350
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:367
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number, third is
#. * number of pages. Specify order as in English if needed.
#.
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:504
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] "'%1$s' PDF dokumentuak orrialde %3$d dauka. %2$d. orrialdea barrutitik kanpo dago."
msgstr[1] "'%1$s' PDF dokumentuak %3$d orrialde dauzka. %2$d. orrialdea barrutitik kanpo dago."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:685
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "PDFa pasahitzarekin babestuta dago, sartu pasahitza."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:695
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Zifratutako PDFa"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:722
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Pasahitz okerra! Sartu zuzena:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:740
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia kargatu: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1069
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-orriak"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1260
msgid "Import from PDF"
msgstr "Inportatu PDF-tik"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1851
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5649
msgid "_Import"
msgstr "_Inportatu"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1298
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Errorea emandako PDF fitxategitik orrialde kopurua lortzean."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1344
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Zabalera (pixeletan):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1345
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Altuera (pixeletan):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1347
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Bereizmena:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1358
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Erabili _antialiasing-a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1636
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1637 ../plug-ins/common/file-svg.c:852
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:710 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:382
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Sortu orrialde anitzeko PDFa..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:465
msgid "You must select a file to save!"
msgstr "Fitxategi bat hautatu behar duzu gordetzeko!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:491
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr "Errorea gertatu da PDF fitxategia sortzean:\n"
"%s\n"
"Ziurtatu sartutako fitxategi-izena baliozkoa dela eta hautatutako kokalekua ez dela irakurtzeko soilik."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:823
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:983
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "E_zikusi egin ezkutuko geruzei eta zero opakutasuna duten geruzei"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:988
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Bihurtu _bit-mapak bektore grafiko ahal denean"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:993
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr "_Aplikatu geruza-maskarak gorde aurretik"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:837
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:997
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Maskarak mantentzeak ez du irteera aldatuko"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843
#, c-format
msgid "_Layers as pages (%s)"
msgstr "Ge_ruzak orrialde gisa (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044
msgid "top layers first"
msgstr "goiko geruzak lehenengo"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044
msgid "bottom layers first"
msgstr "beheko geruzak lehenengo"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:853
msgid "_Reverse the pages order"
msgstr "Alderantzikatu orrialdeen _ordena"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:927
msgid "Save to:"
msgstr "Gorde hemen:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:931
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Orrialde anitzeko PDFa esportatzea"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:968
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Kendu hautatutako orrialdeak"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:978
msgid "Add this image"
msgstr "Gorde irudi hau"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042
#, c-format
msgid "Layers as pages (%s)"
msgstr "Geruzak orrialde gisa (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1892
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1035
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. orrialdea"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1136
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Errorea. Gutxienez irudi bat gehitu behar da fitxategia gorde ahal izateko."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Ezin du irudiaren tamaina (zabalera edo altuera) kudeatu."
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix irudia"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:312 ../plug-ins/common/file-png.c:333
#: ../plug-ins/common/file-png.c:353 ../plug-ins/common/file-png.c:370
msgid "PNG image"
msgstr "PNG irudia"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:782
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Errorea PNG fitxategia kargatzean: %s\n"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:899
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr "Errorea PNGa irakurtzeko egitura sortzean '%s' kargatzean."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:908
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Ezin izan da PNG goiburukoaren informazio-egitura sortu."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:916
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Kolore modelo ezezaguna '%s' PNG fitxategian."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1088 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:249
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en irudi berria sortu: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1144
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan koka dezakeena."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1404
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Aplikatu PNGren desplazamendua"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1408
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Ez ikusi egin PNGren desplazamenduari"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1409
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Aplikatu PNGren desplazamendua geruzari"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1434
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr "Inportatzen ari zaren PNG irudiak '%d, %d'(e)ko desplazamendua zehazten du. Nahi duzu desplazamendu hori geruzari aplikatzea?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1573
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "Errorea PNGa idazteko egitura sortzean '%s' esportatzean."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1582
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr "Errorea '%s' esportatzen. Ezin izan da PNG goiburukoaren informazio-egitura sortu."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1590
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Errorea '%s' esportatzean. Ezin izan da irudia esportatu."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2416 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2131
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1140
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Errorea interfazeko '%s' fitxategia kargatzean: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2417 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2132
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1141
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287
msgid "PNM image"
msgstr "PNM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299
msgid "PBM image"
msgstr "PBM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311
msgid "PGM image"
msgstr "PGM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323
msgid "PPM image"
msgstr "PPM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335
msgid "PFM image"
msgstr "PFM irudia"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001
msgid "Premature end of file."
msgstr "Fitxategiaren amaiera goizegi iritsi da."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601
msgid "Invalid file."
msgstr "Fitxategi baliogabea."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "X bereizmen baliogabea."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Irudiaren zabalera handiegia GIMPek kudeatzeko."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Y bereizmen baliogabea."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Irudiaren altuera handiegia GIMPek kudeatzeko."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Eskala-faktore akastuna."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Onartzen ez den eskala-faktorea."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Onartu gabeko gehieneko balioa."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1614
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1617
msgid "Data formatting"
msgstr "Datu-formateatzea"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1621
msgid "_Raw"
msgstr "_Raw"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1622
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript dokumentua"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "PostScript kapsulatutako irudia"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' PostScript fitxategia interpretatu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Inportatu PostScript-etik"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3438
msgid "Rendering"
msgstr "Errendatzea"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3457 ../plug-ins/common/file-svg.c:846
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704
msgid "Resolution:"
msgstr "Bereizmena:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3499
msgid "Pages:"
msgstr "Orrialdeak:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3506
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Orrialdeak kargatzeko (adib.: 1-4 edo 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3511 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "Geruzak"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3514
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3517
msgid "Open as"
msgstr "Ireki honela"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Probatu muga-koadroa"
#. Coloring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3534
msgid "Coloring"
msgstr "Koloreztatzea"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3538
msgid "B/W"
msgstr "Z/B"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
msgid "Gray"
msgstr "Grisa"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 ../plug-ins/common/file-xpm.c:483
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3541
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3552
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Testuaren antialiasing-a"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556 ../plug-ins/common/file-ps.c:3568
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3557 ../plug-ins/common/file-ps.c:3569
msgid "Weak"
msgstr "Ahula"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558 ../plug-ins/common/file-ps.c:3570
msgid "Strong"
msgstr "Indartsua"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3564
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Irudiaren antialiasing-a"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3642
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3659
msgid "Image Size"
msgstr "Irudiaren tamaina"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3702
msgid "_X offset:"
msgstr "_X desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3714
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3720
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3726
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr "Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, aspektu-erlazioa aldatu gabe."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3736
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3740
msgid "_Inch"
msgstr "_Hazbete"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3741
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetro"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3752
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3767
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3773
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript 2. maila"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3782
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_PostScript kapsulatua"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3791
msgid "P_review"
msgstr "A_urrebista"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3815
msgid "Preview _size:"
msgstr "Aurrebistaren _tamaina:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro irudia"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "Datu-konprimatzea"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:728
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Errorea bloke-goiburua irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:735
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Baliogabeko bloke-goiburua %ld kokagunean"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:738
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Baliogabeko bloke-goiburua"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:841
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Bilaketa-errorea: %s"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:881
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Errorea egilearen gako-hitzaren zatia irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:887
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Gako-hitzaren zatiaren baliogabeko goiburua"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:902 ../plug-ins/common/file-psp.c:934
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Errorea egilearen gako-hitzaren datuak irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:909
#, c-format
msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
msgstr "Egilearen gako-hitzaren datuak ez dira NULen amaitzen"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1285 ../plug-ins/common/file-psp.c:1299
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "zlib errorea"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1365
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Baliogabeko %s geruza-azpiblokea, GERUZA izan behar du"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1397 ../plug-ins/common/file-psp.c:1428
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Errorea geruza-informazioaren zatia irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1462
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Baliogabeko geruza-dimentsioa: %dx%d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1515
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Errorea geruza sortzean"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1566
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Baliogabeko %s geruza-azpiblokea, KANALA izan behar du"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1582
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Errorea kanal-informazioaren zatia irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1594
#, c-format
msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
msgstr "Baliogabeko %dbitmap mota kanal-informazioaren zatian"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1602
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Baliogabeko %d kanal mota kanal-informazioaren zatian"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1682
#, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Errorea tutu-datuen zatia irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1782
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Errorea fitxategi-goiburua irakurtzean."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1789
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Baliogabeko fitxategi-sinadura"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1807
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Onartzen ez den PSP fitxategi-formatuaren bertsioa: %d.%d."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1827
msgid "invalid block size"
msgstr "Baliogabeko bloke-tamaina"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1836
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Irudiaren atributu orokorren bloke bikoiztua."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1866
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Irudiaren atributu orokorren blokea falta da."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1955
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Esportazioa ez dago garatuta oraindik."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331
msgid "Raw image data"
msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Ezin da '%s' ireki tamaina egiaztatzeko: %s"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr "%d ez da baliozko laginketa-tartea. Baliozko balioak honakoak dira: 0 (automatikoki detektatu), 1 eta 3."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr "Laginketa-tartearen detekzio automatikoak huts egin du. Badirudi \"%s\" ez dela baliozko HGT fitxategi bat edo horren aldaeretako bat oraindik ez da onartzen. Onartutako HGT fitxategiak honakoak dira: SRTM-1 eta SRTM-3. Aldaera ezagutzen baduzu, exekutatu 1 edo 3 argumentuarekin."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1831
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Kargatu irudia formaturik gabeko datuetatik"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak (1 arku-segundo)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak (3 arku-segundo)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1918
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 arku-segundo)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1919
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 arku-segundo)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922
msgid "_Sample Spacing:"
msgstr "_Laginketa-tartea:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB Alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr "RGB565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr "RGB565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr "BGR565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr "BGR565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945
msgid "Planar RGB"
msgstr "RGB planarra"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "Z&B 1 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947
msgid "Gray 2 bit"
msgstr "Girsa 2 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948
msgid "Gray 4 bit"
msgstr "Grisa 4 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949
msgid "Gray 8 bit"
msgstr "Grisa 8 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950
msgid "Indexed"
msgstr "Indexatua"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Alfa indexatua"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
msgstr "Gris sinatugabea 16 bit Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
msgstr "Gris sinatugabea 16 bit Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
msgstr "Grisa 16 bit Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
msgstr "Grisa 16 bit Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1960
msgid "Image _Type:"
msgstr "Irudi-_mota:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2021
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normala)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (bmp-estiloa)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2037
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Paleta mota:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2048
msgid "Off_set:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2060
msgid "Select Palette File"
msgstr "Hautatu paleta-fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2066
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pa_leta-fitxategia"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2115
msgid "Raw Image"
msgstr "Irudi gordina"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN-raster irudia"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "SUN-raster fitxategi mota hori ez da onartzen"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr "'%s':\n"
"Ez da irudi-zabalerarik zehaztu"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr "'%s':\n"
"Irudiaren zabalera handiegia da GIMPek kudeatzeko"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr "'%s':\n"
"Ez da irudi-altuerarik zehaztu"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr "'%s':\n"
"Irudiaren altuera handiegia da GIMPek kudeatzeko"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ezin da irudi mota ezezagunekin lan egin"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1429 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1532
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1691 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1906
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2327
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126
msgid "Write error occurred"
msgstr "Errorea gertatu da idaztean"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754
msgid "Data Formatting"
msgstr "Datu-formateatzea"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758
msgid "_RunLength Encoded"
msgstr "_RunLength kodetua"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759
msgid "_Standard"
msgstr "E_standarra"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
msgstr "SVG irudia"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:649
msgid "Unknown reason"
msgstr "Zergatia ezezaguna"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG errendatzen"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG errendatua"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:484 ../plug-ins/common/file-wmf.c:369
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:492
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr "SVG fitxategiak ez du\n"
"tamainarik zehazten."
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:658
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:723 ../plug-ins/common/file-wmf.c:581
#: ../plug-ins/common/grid.c:762
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 ../plug-ins/common/file-wmf.c:587
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:805 ../plug-ins/common/file-wmf.c:663
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X tasa:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:827 ../plug-ins/common/file-wmf.c:685
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y tasa:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:841 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:872
msgid "Import _paths"
msgstr "Inportatu _bideak"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:879
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal izateko."
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:887
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Batu inportatutako bideak"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA irudia"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:475
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:488
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1428
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1437 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE konprimatzea"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1451
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Jatorria:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1455
msgid "Bottom left"
msgstr "Behean ezkerrean"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1456
msgid "Top left"
msgstr "Goian ezkerrean"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:363
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr "WMF fitxategiak ez du\n"
"tamainarik zehazten."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:511
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Marraztu Windows-eko metafitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1028
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF errendatua"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
msgid "X BitMap image"
msgstr "X Bitmap irudia"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr "'%s':\n"
"Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr "'%s':\n"
"Ez da irudi motarik zehaztu"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1004
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr "XBM gisa esportatzen saiatzen ari zaren irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n"
"\n"
"Bihurtu 1 biteko zuri-beltzeko irudi indexatura eta saiatu berriro."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1016
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr "Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n"
"ez duen irudi baterako."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1250
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM aukerak"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 formatuko bitmapa"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Identifikatzaile-aurrizkia:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1297
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1102
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353
msgid "Mask File"
msgstr "Maskara-fitxategia"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1363
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1376
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1069
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 saguaren kurtsorea"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr "Ezin da puntu aktiboa ezarri.\n"
"Geruzak antolatu behar dituzu guzti haiek ebakidura bat edukitzeko."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "'%s' ez da baliozko X kurtsorea."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "'%2$s'(r)en %1$dfotograma zabalegia da X kurtsorearentzako."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "'%2$s'(r)en %1$d. fotograma altuegia da X kurtsorearentzako."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:918
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "ez dago irudi zatirik '%s'(e)n."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:959
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "'%s' zabalegia da X kurtsorearentzako."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:968
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "'%s' altuegia da X kurtsorearentzako."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1032
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Errorea gertatu da irakurtzean."
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1075
msgid "XMC Options"
msgstr "XMC aukerak"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1110
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Sartu puntu aktiboaren X koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Sartu puntu aktiboaren Y koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "Marko guztien mozketa _automatikoa."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr "Kendu ertz hutsak marko guztietatik.\n"
"Honek fitxategiaren tamaina gutxiagotzeaz gain, kurtsore handi batzuk pantailan nahaspila sortzearen arazoa konpon dezake.\n"
"Desgaitu hau esportatutako kurtsorea beste programa batzuekin erabiltzeko asmoa baduzu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1178
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr "Aukeratu markoen izeneko tamaina.\n"
"Tamaina anitzeko kurtsorerik ez baduzu nahi egin, edo ideiarik ez badaukazu, utzi \"32px\" gisa.\n"
"Izeneko tamainak ez dauka zerikusirik uneko tamainarekin (zabalera edo altuera).\n"
"Zein marko zein animazio-sekuentziaren mendekoa den zehazteko bakarrik erabiltzen da, eta zein sekuentzia erabiltzen den \"gtk-cursor-theme-size\" balioan oinarrituta."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr "_Erabili balio hau tamaina zehaztu ez zaion markoan soilik."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "_Ordeztu marko guztien tamaina nahiz eta zehaztuta egon."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214
msgid "_Delay:"
msgstr "_Atzerapena:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr "Sartu marko bakoitza errendatzen den bitartea milisegundotan."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr "_Erabili balio hau atzerapena zehaztu ez zaion markoan soilik."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "_Ordeztu marko guztien atzerapena nahiz eta zehaztuta egon."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "65535 karaktere baino luzeagoa den Copyright-aren informazioaren zatia kendu egin da."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Sartu Copyrightaren informazioa."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright-a:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1303
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "65535 karaktere baino luzeagoa den lizentziaren informazioaren zatia kendu egin da."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313
msgid "Enter license information."
msgstr "Sartu lizentziaren informazioa."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315
msgid "_License:"
msgstr "_Lizentzia:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1322
msgid "_Other:"
msgstr "_Bestelakoa:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1357
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Sartu bestelako iruzkina nahi baduzu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1409
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Iruzkinak gehienez %d karaktere izan ditzake."
#. Begin displaying export progress
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:180
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:522
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' gordetzen"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1560
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "'%s' fotograma zabalegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1570
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "'%s' fotograma altuegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1580
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "'%s' fotogramaren zabalera eta edo altuera zero da."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1621
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr "Ezin da kurtsorea esportatu puntu aktiboa ez dagoelako '%s' fotograman.\n"
"Saiatu puntu aktiboaren posizioa eta geruzaren geometria aldatzen edo mozketa automatikorik gabe esportatzen."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1791
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr "Kurtsorea ongi esportatu da, baina fotograma bat edo gehiago ditu %i px baino gehiagoko zabalera edo altuerarekin. Tamaina hori dimentsio-balio historiko bat da X bitmap kurtsoreetarako.\n"
"Ingurune batzuetan ez da onartzen."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1799
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr "Zure kurtsorea ongi esportatu da, baina GNOMEren ezarpenak onartzen ez dituen tamaina nominaleko fotograma bat edo gehiago ditu.\n"
"Horiek onartzeko, markatu \"Ordeztu fotograma guztien tamaina...\" aukera esportazioko elkarrizketa-koadroan, edo zure kurtsorea ez da GNOMEren ezarpenetan agertuko."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2036
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr "'%s' parasitoa handiegia da X kurtsorearen iruzkinarentzako.\n"
"Moztu egin da da doitzeko."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2151
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr "Kurtsorea ongi esportatu da, baina fotograma bat edo gehiago ditu 8 digitutik gora. %d px tamainara bridatu dugu. Esportatutako kurtsorea errebisatu beharko zenuke."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2248
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr "Pluginak ezin du %i izeneko tamaina desberdin baino gehiago dituen kurtsorerik kudeatu."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap irudia"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:800
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:806
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM fitxategi baliogabea"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:653
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Onartzen ez den marrazgai mota"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:832
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:842
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa muga:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310
msgid "X window dump"
msgstr "X window-ren iraulia"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr "'%s':\n"
"kolore-mapako sarreren kopuru ilegala: %ld"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr "'%s':\n"
"Kolore-mapako sarreren kopurua < koloreen kopurua"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518
msgid "Can't read color entries"
msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr "%s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakonera eta %d bit pixeleko ditu. Une honetan hori ez da onartzen."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Ezin dira esportatu alfa kanalak dituzten irudiak."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Ezin da '%s' ireki hura idazteko: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Errorea '%s' esportatzean: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1762 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2160
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "%s XWD-fitxategia hondatuta dago."
#: ../plug-ins/common/film.c:208
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Konbinatu hainbat irudi film baten zatian"
#: ../plug-ins/common/film.c:213
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filma..."
#: ../plug-ins/common/film.c:299
msgid "Composing images"
msgstr "Irudiak konposatzen"
#: ../plug-ins/common/film.c:413 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
#: ../plug-ins/common/film.c:817
msgid "Available images:"
msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:"
#: ../plug-ins/common/film.c:818
msgid "On film:"
msgstr "Filmean:"
#: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
#: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:905 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:436
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:915 ../plug-ins/common/film.c:1203
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filma"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:924
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Doitu altuera irudiei"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:966
msgid "Select Film Color"
msgstr "Hautatu film-kolorea"
#: ../plug-ins/common/film.c:971 ../plug-ins/common/film.c:1027
msgid "Co_lor:"
msgstr "Ko_lorea:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:983
msgid "Numbering"
msgstr "Zenbatzea"
#: ../plug-ins/common/film.c:1004
msgid "Start _index:"
msgstr "Hasi _indizea:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1017
msgid "_Font:"
msgstr "Letra-_tipoa:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1022
msgid "Select Number Color"
msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/film.c:1040
msgid "At _bottom"
msgstr "_Behean"
#: ../plug-ins/common/film.c:1041
msgid "At _top"
msgstr "_Goian"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1054
msgid "Image Selection"
msgstr "Irudi-hautapena"
#: ../plug-ins/common/film.c:1083
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Au_rreratua"
#: ../plug-ins/common/film.c:1105
msgid "Image _height:"
msgstr "Irudiaren a_ltuera:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1116
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Irudiaren _tartea:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Zuloaren desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1138
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Zu_loaren zabalera:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Zul_oaren altuera:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1160
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Zuloa_ren tartea:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1171
msgid "_Number height:"
msgstr "_Zenbakien altuera:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1184
msgid "Re_set"
msgstr "Berre_zarri"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Red:"
msgstr "Gorria:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Green:"
msgstr "Berdea:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Blue:"
msgstr "Urdina:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyana:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Horia:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Ilunago:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Argiago:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Sat. gehiago:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Sat. gutxiago:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:588
msgid "Current:"
msgstr "Unekoa:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Aldatu irudiaren koloreak interaktiboki"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Iragazki-paketea..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Iragazki-paketeak RGB marrazgaietan bakarrik egin dezake lan."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Iragazki-paketeak interaktiboki soilik exekuta daiteke"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Aplikatu iragazki-paketea"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:580
msgid "Original:"
msgstr "Originala:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:632
msgid "Hue Variations"
msgstr "Ñabardura-aldakuntzak"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:687
msgid "Roughness"
msgstr "Zimurtasuna"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1376
msgid "Affected Range"
msgstr "Eraginpeko barrutia"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:736
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Itzalak"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:737
msgid "_Midtones"
msgstr "_Tarteko tonuak"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:738
msgid "H_ighlights"
msgstr "T_onu argiak"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:752
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:762 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturazioa"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:770
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_urreratua"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:790
msgid "Value Variations"
msgstr "Balio-aldakuntzak"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Saturazioaren aldakuntzak"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:888
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Hautatu pixelak honen arabera:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:893
msgid "H_ue"
msgstr "_Ñabardura"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:894
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_razioa"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:895
msgid "V_alue"
msgstr "_Balioa"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:921
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:926
msgid "_Entire image"
msgstr "_Irudi osoa"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:927
msgid "Se_lection only"
msgstr "_Hautapena bakarrik"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:928
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Hau_tapena testuinguruan"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1259
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Iragazki-paketearen simulazioa"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1349
msgid "Shadows:"
msgstr "Itzalak:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1350
msgid "Midtones:"
msgstr "Tarteko tonuak:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1351
msgid "Highlights:"
msgstr "Tonu argiak:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1364
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1477
msgid "Preview Size"
msgstr "Aurrebistaren tamaina"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Eraldatu irudia Mandelbrot fraktalarekin"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
msgstr "Arrasto _fraktala (zaharra)..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Arrasto fraktala"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748
msgid "Outside Type"
msgstr "Kanpoko mota"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753
msgid "_Wrap"
msgstr "_Doitu"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174
msgid "_Black"
msgstr "_Beltza"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175
msgid "_White"
msgstr "_Zuria"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot parametroak"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
msgid "Exercise a goat"
msgstr "Ahuntzak ariketa fisikoa egin dezala"
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
msgid "Goat-e_xercise"
msgstr "A_huntz-ariketa"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Koloreztatu berriro irudia gradiente aktiboko koloreak erabiliz"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Gradiente-mapa..."
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Koloreztatu berriro irudia paleta aktiboko koloreak erabiliz"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Paleta-mapa:"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
msgid "Gradient Map"
msgstr "Gradiente-mapa"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
msgid "Palette Map"
msgstr "Paleta-mapa"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Marraztu sareta irudian"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Sareta (zaharra)..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing grid"
msgstr "Sareta marrazten"
#: ../plug-ins/common/grid.c:673 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:755
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr "Marra\n"
"Horizontalak"
#: ../plug-ins/common/grid.c:757
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr "Marra\n"
"Bertikalak"
#: ../plug-ins/common/grid.c:759
msgid "Intersection"
msgstr "Elkargunea"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:827
msgid "Spacing:"
msgstr "Tartea:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:893
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamendua:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Kolore horizontala"
#: ../plug-ins/common/grid.c:954
msgid "Vertical Color"
msgstr "Kolore bertikala"
#: ../plug-ins/common/grid.c:975
msgid "Intersection Color"
msgstr "Elkargunearen kolorea"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Zatitu irudia azpi-irudietan gidak erabiliz"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Zatitu _gidak erabilita"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Gillotina"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Bilatu eta finkatu pixelak distira bortitza izan dezaketena"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Beroa..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:405 ../plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Hot"
msgstr "Beroa"
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#: ../plug-ins/common/hot.c:648
msgid "Create _new layer"
msgstr "Sortu geruza _berria"
#: ../plug-ins/common/hot.c:657
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: ../plug-ins/common/hot.c:661
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Murriztu _luminantzia"
#: ../plug-ins/common/hot.c:662
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Murriztu _saturazioa"
#: ../plug-ins/common/hot.c:663
msgid "_Blacken"
msgstr "_Belztu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:358
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Gehitu jigsaw-puzzlearen eredua irudiari"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:363
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzlea..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:416
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Puzzlea egiten"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2411
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzlea"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2441
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Pieza kopurua"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2453
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontala:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Pieza horizontalen kopurua"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Bertikala:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Pieza bertikalen kopurua"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2487
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Alakaren ertzak"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Alakaren zabalera:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2514
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Islak:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla kopurua"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle-estiloa"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "_Square"
msgstr "_Karratua"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "C_urved"
msgstr "K_urbaduna"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:158
msgid "Send the image by email"
msgstr "Bidali irudia postaz"
#: ../plug-ins/common/mail.c:168
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Bidali _posta gisa..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:495
msgid "Send by Email"
msgstr "Bidali posta gisa"
#: ../plug-ins/common/mail.c:500
msgid "_Send"
msgstr "_Bidali"
#: ../plug-ins/common/mail.c:532
msgid "_Filename:"
msgstr "_Fitxategi-izena:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:546
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Nori:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:560
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Nork:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:572
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Gaia:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:637
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik"
#: ../plug-ins/common/mail.c:821
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Ezin izan da sendmail (%s) abiarazi"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Murriztu irudia gorri, berde eta urdin garbietara"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Geh RGB..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "RGB marrazgaietan bakarrik egin daiteke lan."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:239
msgid "Max RGB"
msgstr "Geh RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:314
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Gehieneko RGB balioa"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:348
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Eutsi gehieneko kanalei"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:351
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Eu_tsi gutxieneko kanalei"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:123
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Erabilera ugariko iragazki ez-lineala"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:129
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL iragazkia..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:961 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1056
msgid "NL Filter"
msgstr "NL iragazkia"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1086
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfak murriztutako batez bestekoa"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "_Zenbatespen optimoa"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1094
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Ertzaren hobetzea"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1119
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simulatu fotokopiagailu batek sortzen duen koloreen distortsioa"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy (legacy)..."
msgstr "_Fotokopia (zaharra)..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:836
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopia"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508
#: ../plug-ins/common/softglow.c:694
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Fokuratze-maila:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
msgid "Percent _black:"
msgstr "_Beltzaren ehunekoa:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
msgid "Percent _white:"
msgstr "_Zuriaren ehunekoa:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Bistaratu pluginei buruzko informazioa"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-in Browser"
msgstr "_Plugin arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
msgid "Searching by name"
msgstr "Bilatu izenaren arabera"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "plugin %d"
msgstr[1] "%d plugin"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
msgid "No matches for your query"
msgstr "Ez dago bat datorrenik kontsultarekin"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "Plugin %d bat dator kontsultarekin"
msgstr[1] "%d plugin bat datoz kontsultarekin"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
msgid "No matches"
msgstr "Bat datorrenik ez"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Plugin arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
msgid "Menu Path"
msgstr "Menuaren bide-izena"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
msgid "Image Types"
msgstr "Irudi motak"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
msgid "Installation Date"
msgstr "Instalazioaren data"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
msgid "List View"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
msgid "Tree View"
msgstr "Zuhaitz-ikuspegia"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Zerrendatu PDBko prozedura erabilgarriak"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Prozedur_a-arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Prozedura-arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:387
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Sortu eredu abstraktu asko"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:395
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbista ..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:508
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:716
msgid "Load QBE File"
msgstr "Kargatu QBE fitxategia"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:758
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Gorde QBE fitxategi gisa"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:812
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:877
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:294
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Koloreztatu irudia, irudiaren lagin bat gida gisa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:299
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Laginaren arabera koloreztatu..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1320
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Laginaren arabera koloreztatu"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Lortu kolore-_laginak"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:552
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1100
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1354
msgid "Destination:"
msgstr "Helburua:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1370
msgid "Sample:"
msgstr "Lagina:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1380
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Leheneratutako gradientetik"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From gradient"
msgstr "Gradientetik"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1406
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Erakut_si hautapena"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1417
msgid "Show co_lor"
msgstr "Erakutsi k_olorea"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1433
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Erakutsi _hautapena"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
msgid "Show c_olor"
msgstr "Erakutsi _kolorea"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1558
msgid "Input levels:"
msgstr "Sarrera-mailak:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1609
msgid "Output levels:"
msgstr "Irteera-mailak:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1649
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Eutsi _intentsitateari"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1660
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Jatorriko i_ntentsitatea"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1678
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Er_abili azpikoloreak"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1689
msgid "S_mooth samples"
msgstr "_Leundu laginak"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2598
msgid "Sample analyze"
msgstr "Laginaren analisia"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2998
msgid "Remap colorized"
msgstr "Mapatu berriro koloreztatua"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:112
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Egin irudia zehatzagoa (desfokuratze-maskara baino ahulagoa)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:119
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Fokuratu..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:302
msgid "Sharpening"
msgstr "Fokuratzen"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:472
msgid "Sharpen"
msgstr "Fokuratu"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Atera kolore-paleta leuna iruditik"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Paleta _leuna..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Paleta leuna deribatzen"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paleta leuna"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:478
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Bilatu sakonera:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simulatu dirdira intentsitatea eta hurbilekoa nabarmenduz"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow (legacy)..."
msgstr "_Argitasun leuna (zaharra)..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:628
msgid "Softglow"
msgstr "Lausotze leuna"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:666
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Lausotze-erradioa:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1088
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Distira:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:176
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Bihurtu distirako puntuak izar-txinpartetan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:184
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Atera -txinpartak..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:221
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Hautatutako eskualdea iragazteko hutsik dago"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:295
msgid "Sparkling"
msgstr "Txinpartak ateratzen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:331
msgid "Sparkle"
msgstr "Atera txinpartak"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:368
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Argitasunaren _muga:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:371
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Doitu argitasunaren muga"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:381
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:384
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:394
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Erpin-luzera:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:397
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Doitu erpin-luzera"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:407
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Erp_in-puntuak:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:410
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Doitu erpin kopurua"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Erpi_n-angelua (-1: ausazkoa):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua aukeratu dela esan nahi du)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:434
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Erpin-dentsitatea:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Doitu erpin-dentsitatea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:447
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Gardentasuna:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:450
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:460
msgid "_Random hue:"
msgstr "A_usazko ñabardura:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:463
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Zehaztu ñabardura ausaz zenbat aldatu behar den"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:473
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Au_sazko saturazioa:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:476
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Mantendu argitasuna"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "In_verse"
msgstr "Al_derantzikatu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
msgid "A_dd border"
msgstr "_Gehitu ertza"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:544
msgid "_Natural color"
msgstr "_Kolore naturala"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:545
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:546
msgid "_Background color"
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Erabili irudiaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:555
msgid "Use the background color"
msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Solidoa"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Xake-taula"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Marmola"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Muskerra"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:781
msgid "Noise"
msgstr "Zarata"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Egurra"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Spiral"
msgstr "Espirala"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Pikortak"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
msgid "Texture"
msgstr "Testura"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "Erliebe-mapa"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
msgid "Light"
msgstr "Zuria"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozkoa."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Save File"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Esfera-diseinatzailea"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2668
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3004
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1027
msgid "_New"
msgstr "_Berria"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674
msgid "D_uplicate"
msgstr "B_ikoiztu"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1112
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "E_zabatu"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
msgid "Bump"
msgstr "Erliebea"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
msgid "Texture:"
msgstr "Testura:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
msgid "Colors:"
msgstr "Koloreak:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
msgid "Scale:"
msgstr "Eskalatu:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulentzia:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Amount:"
msgstr "Kopurua:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Exp.:"
msgstr "Berr:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
msgid "Transformations"
msgstr "Eraldaketak"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131
msgid "Scale X:"
msgstr "X eskala:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y eskala:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z eskala:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate X:"
msgstr "Biratu X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Biratu Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Biratu Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position X:"
msgstr "X kokalekua:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Y:"
msgstr "Y kokalekua:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Position Z:"
msgstr "Z kokalekua:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2992
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Esfera errendatzen"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3055
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Sortu testuradun esferaren irudia"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3062
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Esfera-_diseinatzailea..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3132
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Pluginetarako hautatu den eskualdea hutsik dago"
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Sortu irudiaren kopien matrizea"
#: ../plug-ins/common/tile.c:120
msgid "_Tile..."
msgstr "_Mosaikoa..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:319
msgid "Tiling"
msgstr "Teilakatzea"
#: ../plug-ins/common/tile.c:434
msgid "Tile"
msgstr "Lauza"
#: ../plug-ins/common/tile.c:456
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian"
#: ../plug-ins/common/tile.c:478
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Sortu irudi berria"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Teilakatu irudia jatorrizkoaren bertsio txikiagotan"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:225
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Mosaiko txikiak..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:264
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Iragazteko hautatutako eskualdea hutsik dago."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:360
msgid "Small Tiles"
msgstr "Mosaiko txikiak..."
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:410
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
msgid "Flip"
msgstr "Irauli"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:459
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Lauza guztiak"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:473
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "T_xandakatu lauzak"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:487
msgid "_Explicit tile"
msgstr "L_auza esplizitua"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:493
msgid "Ro_w:"
msgstr "Er_renkada:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "Zu_tabea:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:574
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
msgid "Number of Segments"
msgstr "Segmentu kopurua:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Gordeta"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr "GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da zutabe hau hautatuta egotea."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "IDa"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko erabiliko da."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktorea"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Digituak"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr "Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat digitu hamartar eman behar dituen zehazten du."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr "Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \" hazbeteentzat). Unitatearen laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Laburdura"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Singularra"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Unitatearen forma singularra."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Plurala"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Unitatearen forma plurala."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Sortu unitate berria hutsetik"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Sortu edo eraldatu GIMPen erabilitako unitateak"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "_Unitateak"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Gehitu unitate berria"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_IDa:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktorea:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "_Digituak:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Ikurra:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Laburdura:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngularra:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plurala:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "Osatu gabeko sarrera"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Bete testu-eremu guztiak"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
msgid "Unit Editor"
msgstr "Unitate-editorea"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "_Freskatu"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:575 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:646
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektu-kanala"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
msgid "_Brightness"
msgstr "_Distira"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektu-operadorea"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690
msgid "_Derivative"
msgstr "_Deribatua"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradientea"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
msgid "Convolve"
msgstr "Konboluzioa"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702
msgid "_With white noise"
msgstr "_Zarata zuriarekin"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703
msgid "W_ith source image"
msgstr "_Sorburuko irudiarekin"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:722
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Efektu-irudia:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Iragazkiaren luzera:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Zarataren magnitudea:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrazio-urratsak:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Gutxieneko balioa:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:769
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ge_hieneko balioa:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Inork ulertzen ez dituen efektu bereziak"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:820
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:230
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Zurrunbiloa edo lohitu irudia hainbat modutan"
#: ../plug-ins/common/warp.c:238
msgid "_Warp..."
msgstr "_Okertu..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:364
msgid "Warp"
msgstr "Okertu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:386
msgid "Basic Options"
msgstr "Oinarrizko aukerak"
#: ../plug-ins/common/warp.c:408
msgid "Step size:"
msgstr "Urratsaren tamaina:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:422
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioak:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:431
msgid "Displacement map:"
msgstr "Desplazamendu-mapa:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:451
msgid "On edges:"
msgstr "Ertzetan:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:462
msgid "Wrap"
msgstr "Egokitu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:477
msgid "Smear"
msgstr "Lohitu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:507
msgid "Foreground color"
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:527
msgid "Advanced Options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
#: ../plug-ins/common/warp.c:543
msgid "Dither size:"
msgstr "Bilbearen tamaina:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:556
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Biratze-angelua:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:569
msgid "Substeps:"
msgstr "Azpiurratsak:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Magnitude-mapa:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:602
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Erabili magnitude-mapa"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:615
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Beste aukera aurreratuak"
#: ../plug-ins/common/warp.c:632
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradientearen eskala:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:652
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua"
#: ../plug-ins/common/warp.c:662
msgid "Vector mag:"
msgstr "Bektore-magnitudea:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:677 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:697
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1250
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X gradientea leuntzen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1253
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y gradientea leuntzen"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1297
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY gradientea bilatzen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1315
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "%d. fluxu-urratsa"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Uhinxka-deskonposizioa"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "_Uhinxka-deskonposizioa..."
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Uhinxka-deskonposizioa"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:186
msgid "Decomposition"
msgstr "Deskonposizioa"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:248
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "%d eskala"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:272
msgid "Residual"
msgstr "Hondarrekoa"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:381
msgid "Scales:"
msgstr "Eskalak:"
#. create group layer
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:393
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Sortu geruza taldea deskonposizioa biltegiratzeko"
#. create layer masks
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgstr "Gehitu geruza-maskara bat eskala-geruza bakoitzerako"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Sistema eragilea memoriarik edo baliabiderik gabe dago."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Zehaztutako fitxategia ez da aurkitu."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Zehaztutako bidea ez da aurkitu."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ".exe fitxategia baliogabea da (ez da Microsoft 32ko .exe edo errorea .exe irudian)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Sistema eragileak zehaztutako fitxategirako sarbidetza debekatu egin du."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Esleitutako fitxategi-izena osatu gabea edo ez da baliozkoa."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE transakzioa lanpetuta"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Huts egin du DDE transakzioak."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE transakzioaren denbora iraungita."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Zehaztutako DLL ez da aurkitu"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Ez dago aplikaziorik emandako fitxategiaren hedapenarekin esleituta."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik eragiketa burutzeko."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Partekatzearen bortxaketa gertatu da."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:180
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Microsoft Windows-en errore ezezaguna."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:183
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Huts egin du '%s' ireki: %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Sortu web orrialdearen irudia"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
msgid "From _Webpage..."
msgstr "_Web orrialdetik..."
#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
msgid "Create from webpage"
msgstr "Sortu web-orrialdetik"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
msgid "Cre_ate"
msgstr "So_rtu"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:264
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Sartu helbidea (URIa):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:287
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Zabalera (pixeletan):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Font size:"
msgstr "Letra-tamaina:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
msgid "Huge"
msgstr "Itzela"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
msgid "Tiny"
msgstr "Txikitxoa"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Ez da URLrik zehaztu"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "'%s' web-orrialdea deskargatzen"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "'%s'(r)en web-orrialdearen irudia transferitzen"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
msgid "Webpage"
msgstr "Web-orrialdea"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Kolore-mapa okerra"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Onartzen ez den konpresioa (%u) '%s' jatorriko BMP fitxategian"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:675
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "BMP konpresio-formatu ezezaguna edo baliogabea."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:717
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapa ustekabean amaitu da."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:182 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:215
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Ezin da BMP fitxategi-formatura esportatu gardentasuna duen irudi indexatua."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:184 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:217
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanalari ez ikusi egingo zaio."
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:910
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Run-Length kodetzea"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:923
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "_Bateragarritasunaren aukerak"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:933
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "_Ez idatzi kolore-espazioaren informazioa"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:935
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr "Aplikazio batzuek ezin dituzte kolore-espazioaren informazioa daukaten BPM irudiak irakurri. Lehenetsi gisa, GIMPek kolore-espazioaren informazioa idazten du. Aukera hau gaitzean GIMPek ez du kolore-espazioaren informaziorik idatziko fitxategian."
#. Advanced Options
#. Advanced expander
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:951 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:221
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Aukera aurreratuak"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:966
msgid "16 bits"
msgstr "16 bit"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002
msgid "24 bits"
msgstr "24 bit"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1019
msgid "32 bits"
msgstr "32 bit"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows-eko BMP irudia"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:139 ../plug-ins/file-dds/dds.c:158
msgid "DDS image"
msgstr "DDS irudia"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:176
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "Deskodetu YCoCg"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:189
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "Deskodetu YCoCg (eskalatua)"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:202
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr "Deskodetu alfa berretzailea"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1274
msgid "Load DDS"
msgstr "Kargatu DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1293
msgid "_Load mipmaps"
msgstr "Kargatu _MIP mapak"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1300
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr "_Automatikoki deskodetu YCoCg/AExp irudiak, detektatzen direnean"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1954
msgid "Export as DDS"
msgstr "Esportatu DDS gisa"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1957
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5684
msgid "_Export"
msgstr "_Esportatu"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984
msgid "_Compression:"
msgstr "_Konpresioa:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1994
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr "Erabili _pertzepziozko errore-metrika"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2023
msgid "_Save:"
msgstr "_Gorde:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2037
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_MIP mapak"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2060
msgid "Transparent index:"
msgstr "Indize gardena:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104
msgid "Mipmap Options"
msgstr "MIP mapen aukerak"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2117
msgid "F_ilter:"
msgstr "I_ragazkia:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2130
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "Egok_itze modua:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2140
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "Aplikatu gamma _zuzenketa"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "Erabili s_RGB kolore-espazioa"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2173 ../plug-ins/flame/flame.c:1116
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2183
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr "Mantendu alfa _probaren estaldura"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2202
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "_Alfa probaren atalasea:"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzeko irekitzean"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:202
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudi-dimentsioak kontsultatzean"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:222
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudiaren zehaztasuna kontsultatzean"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:239
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudiaren mota kontsultatzean"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:298
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Errorea '%s' jatorriko pixel-datuak irakurtzea"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 fax irudia"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "FITS: Irudi Malguaren Garraio Sistema"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146
msgid "Load FITS File"
msgstr "Kargatu FITS fitxategia"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Definitu gabeko pixelak ordeztea"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Pixel-balioen eskala"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikoa"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "_DATAMIN/DATAMAXen arabera"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194
msgid "Image Composing"
msgstr "Irudi-konposizioa"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "_Bat ere ez"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animazioa"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:570
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Markoa (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:721
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Barkatu irudi INDEXATUAK eta GRISAK soilik esporta ditzaket"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:873
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Kargatu marko-piloa"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:903 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:961
msgctxt "frame-range"
msgid "_From:"
msgstr "_Nork:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:971
msgctxt "frame-range"
msgid "_To:"
msgstr "_Nori:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:943
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows ikonoa"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
msgid "Icon Details"
msgstr "Ikonoaren xehetasunak"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr "Programa guztiek ez dute ikono handiak eta konpresioak onartzen. Aplikazio zaharragoek ezin izango dute fitxategia zuzen ireki."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, paletarik gabe"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, paletarik gabe"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Konprimatuta (PNG)"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Ezin izan dira '%lu' byteak irakurri"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "#%d ikonoaren zabalera edo altuera zero da"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikonoa: #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:494
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:436
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "'%s'(r)en koadro txikia irekitzen"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikonoa"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEGren aurrebista"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:213
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Fitxategi-tamaina: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:660
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Fitxategi-tamaina kalkulatzen..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887
msgid "File size: unknown"
msgstr "Fitxategi-tamaina: ezezaguna"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:839
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG kalitate-parametroa"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Erabili jatorrizko irudiaren kalitate-ezarpenak"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr "Jatorrizko irudia kalitate-ezarpen estandarrak ez dituen JPEG fitxategi batetik kargatu bada, gaitu aukera hau kalitate eta fitxategi-tamaina berdintsuena izateko."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Gaitu aurrebista fitxategi-tamaina lortzeko."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Erakutsi _aurrebista irudi-leihoan"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:918
msgid "Save _Exif data"
msgstr "Gorde _EXIF datuak"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:377
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Gorde _XMP datuak"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
msgid "Save _IPTC data"
msgstr "Gorde _IPTC datuak"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Gorde _koadro txikia"
#. Comment
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045
msgid "S_moothing:"
msgstr "_Leuntzea:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Bitartea (MCU errenkadak):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Erabili _berrabiarazte-markatzaileak"
#. Optimize
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimizatu"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118
msgid "Use arithmetic _coding"
msgstr "Erabili _kodeketa aritmetikoa"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr "Software zaharrek arazoak izan ditzakete kodeketa aritmetikoa duten irudiak irekitzeko"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1143
msgid "_Progressive"
msgstr "_Pixkanaka"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1161
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "A_zpilaginketa:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1168
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (kalitate onena)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1170
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 horizontala (chroma erdia)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 bertikala (chroma erdia)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (chroma laurdena)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1206
msgid "_DCT method:"
msgstr "_DCT metodoa:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1212
msgid "Fast Integer"
msgstr "Osoko bizkorra"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1213
msgid "Integer"
msgstr "Osokoa"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1214
msgid "Floating-Point"
msgstr "Koma mugikorra"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Kargatu lehenetsiak"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1247
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Gorde lehenetsiak"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG irudia"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
msgid "Export Preview"
msgstr "Esportatu aurrebista"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:228
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Errorea PSD fitxategia kargatzean: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Ez da baliozko Photoshop dokumentu motako fitxategia"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:290
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Onartu gabeko fitxategi-formatuaren bertsioa: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:297
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Kanal gehiegi fitxategian: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren tamaina baliogabea da: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:338 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:348
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Onartu gabeko kolore modua: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Onartu gabeko bit-sakonera: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:409 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:419
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:630 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:852
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Fitxategia hondatuta dago!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Kanal gehiegi geruzan: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:566
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren altuera baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:574
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren zabalera baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren tamaina baliogabea da: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:769
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen altuera baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:777
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen zabalera baliogabea da: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:786
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen tamaina baliogabea da: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1417 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1934
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Onartu gabeko konpresio modua: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2065
msgid "Extra"
msgstr "Estra"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2243
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Ez da onartzen edo kanalaren tamaina baliogabea da"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2309
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Ezin izan dira datuak deskonprimatu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Errorea: ezin da GIMP oinarriko irudi mota PSD modura bihurtu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran 30000 pixel gainditzen dituen irudirik onartzen."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1711
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran 30000 pixel gainditzen dituzten geruzak dituen irudirik onartzen."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:167
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop irudia"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:130
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop irudia (batutakoa)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Raw Canon"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Raw Nikon"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Raw Hasselblad"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Raw Sony"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Raw Casio BAY"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Raw Phantom Software CINE"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Raw Sinar"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Raw Kodak"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Raw Epson ERF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Raw Phase One"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Raw Minolta"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Raw Mamiya MEF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Raw Leaf MOS"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Raw Olympus ORF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Raw Pentax PEF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Raw Logitech PXN"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Raw Apple QuickTake QTK"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Raw Fujifilm RAF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Raw Panasonic"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Raw Leica RWL"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Raw Samsung SRW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Raw Sigma X3F"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Raw Arriflex ARI"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr "Ez dago '%s' fitxategiak irekiko dituen RAW kargatzailerik instalatuta.\n"
"\n"
"GIMPek momentuz honako RAW kargatzaileak onartzen ditu:\n"
"- Darktable (http://www.darktable.org/), gutxienez 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), gutxienez 5.2\n"
"\n"
"Instalatu horietako bat RAW fitxategiak kargatu ahal izateko."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS irudia"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Zabalera baliogabea: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Altuera baliogabea: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Kanal kopuru baliogabea: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:592
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:675
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:677
msgid "Compression type"
msgstr "Konpresio mota"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:681
msgid "_No compression"
msgstr "_Konpresiorik ez"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:685
msgid ""
"_Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr "RLE _oldarkorra\n"
"(SGIk ez du onartzen)"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:139 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:161
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:179
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF irudia"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:189
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "'%s' TIFFak ez du direktoriorik"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:259
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "Zehaztu gabeko datuak dituzten kanal gehigarriak."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:275
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr "Adostasunik gabeko TIFFa: 'ExtraSamples' eremua ez duten kanal gehigarriak."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:822
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-(%d / %d)-orrialde"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1066
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanala"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1846
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Inportatu TIFF-etik"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1899
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "_Mantendu espazio hutsa inportatutako geruzen inguruan"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1916
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Prozesatu kanal gehigarria honela:"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1919
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "A_urrebiderkatu gabeko alfa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1920
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "Au_rrebiderkatutako alfa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1921
msgid "Channe_l"
msgstr "Kana_la"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:594
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr "Irudi monokromoak bakarrik konprima daitezke \"CCITT Group 4\" edo \"CCITT Group 3\" erabiliz."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:608
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Irudi indexatuak ezin dira konprimatu \"JPEG\" erabiliz."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:741
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Eskaneatze-marra bat idazteak huts egin du %d errenkadan"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:981
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr "TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n"
"iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1086
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "Bit-sakonera desberdina duten orrialdeak idaztea arraroa da."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1130
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1156
msgid "Compression"
msgstr "Konpresioa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1160
msgid "_None"
msgstr "_Bat ere ez"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1161
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1162
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Paketatu bitak"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1163
msgid "_Deflate"
msgstr "_Hustu"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1164
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1165
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 faxa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1166
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 faxa"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122
msgid "WebP image"
msgstr "WebP irudia"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(gako-fotogramarik ez)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(fotograma guztiak dira gako-fotograma)"
#. Create the dialog
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:108
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:141
msgid "Image _quality:"
msgstr "Irudi-_kalitatea:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:149
msgid "Image quality"
msgstr "Irudi-kalitatea"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:160
msgid "Alpha q_uality:"
msgstr "Alfa-k_alitatea:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:168
msgid "Alpha channel quality"
msgstr "Alfa kanalaren kalitatea"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:193
msgid "Source _type:"
msgstr "Iturburu _mota:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:196
msgid "WebP encoder \"preset\""
msgstr "WebP kodetzailearen \"aurrezarpena\""
#. Create the top-level animation checkbox expander
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:228
msgid "As A_nimation"
msgstr "A_nimazio gisa"
#. loop animation checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:257
msgid "Loop _forever"
msgstr "Begizta e_tengabea"
#. label for 'max key-frame distance' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:274
msgid "Max distance between key-frames:"
msgstr "Gako-fotogramen arteko gehieneko distantzia"
#. minimize-size checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:309
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "_Minimizatu irteera-tamaina (motelagoa)"
#. label for 'delay' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:332
msgid "Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Fotogramen arteko atzerapena, ezer adierazi ez denean:"
#. Create the force-delay checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:355
msgid "Use _delay entered above for all frames"
msgstr "Erabili goian adierazitako atzerapena _fotograma guztietarako"
#. Save EXIF data
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:367
msgid "_Save Exif data"
msgstr "Gorde E_XIF datuak"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Baliogabeko WebP fitxategia: '%s'"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' WebP fitxategi animatua deskodetu"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:208
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' WebP animatuaren informazioa deskodetu"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' WebP animatuaren fotograma deskodetu"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:232
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "%d fotograma (%dms)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116
msgid "out of memory"
msgstr "memoriarik gabe"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "ez dago aski memoriarik bitak husteko"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120
msgid "NULL parameter"
msgstr "NULL parametroa"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122
msgid "invalid configuration"
msgstr "baliogabeko konfigurazioa"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124
msgid "bad image dimensions"
msgstr "irudi-dimentsio okerrak"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "partizioa 512K baino handiagoa da"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "partizioa 16M baino handiagoa da"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "ezin izan dira byteak hustu"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "fitxategiak 4GiB baino gehiago ditu"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134
msgid "user aborted encoding"
msgstr "erabiltzaileak abortatutako kodetzea"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:136
msgid "list terminator"
msgstr "zerrenda-amailea"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:138
msgid "unknown error"
msgstr "errore ezezaguna"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:188
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:530
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:271
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "WebP errorea: '%s'"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Sortu sugar fraktal kosmiko errekurtsiboak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Sugarra..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Sugarra marrazten"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:409
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:653
msgid "Edit Flame"
msgstr "Editatu sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:676
msgid "Directions"
msgstr "Noranzkoak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Controls"
msgstr "Kontrolak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "_Speed:"
msgstr "Abia_dura:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "_Randomize"
msgstr "_Ausaz nahasi"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Same"
msgstr "Bera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidala"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "Esferikoa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Swirl"
msgstr "Zurrunbiloa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479
msgid "Polar"
msgstr "Polarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "Bent"
msgstr "Tolestuta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Handkerchief"
msgstr "Zapia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Heart"
msgstr "Bihotza"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Disc"
msgstr "Diskoa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolikoa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Diamond"
msgstr "Diamantea"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Waves"
msgstr "Uhinak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Fisheye"
msgstr "Arrain-begia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Popcorn"
msgstr "Artokiak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Exponential"
msgstr "Esponentzial"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Power"
msgstr "Berretura"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinua"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:776
msgid "Rings"
msgstr "Eraztunak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:777
msgid "Fan"
msgstr "Haizemailea"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:778
msgid "Eyefish"
msgstr "Begi-arraina"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:779
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuila"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:780 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457
msgid "Cylinder"
msgstr "Zilindroa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:782
msgid "Blur"
msgstr "Lausotu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauss-en lausotzea"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:796
msgid "_Variation:"
msgstr "_Aldakuntza:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Load Flame"
msgstr "Kargatu sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:833
msgid "Save Flame"
msgstr "Gorde sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:975
msgid "Flame"
msgstr "Sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3005
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1076
msgid "_Rendering"
msgstr "_Errendatzen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1102
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrastea:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1130
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Laginaren dentsitatea:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1141
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1152
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1171
msgid "Color_map:"
msgstr "K_olore-mapa:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1213
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1239
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1244
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zooma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1258
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2801
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1272
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2805
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:894
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr "'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n"
"Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n"
"(%s \"%s\")\n"
"zure %s fitxategiari."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Fraktal-arakatzailea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Re_altime preview"
msgstr "_Denbora errealeko aurrebista"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista berriro marraztuko da automatikoki"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Berriro marraztu aurrebista"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ha_ndiagotu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:677
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom _Out"
msgstr "T_xikiagotu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Desegin azken zoomaren aldaketak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1039
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Berregin azken zoomaren aldaketak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametroak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametro fraktalak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086
msgid "Left:"
msgstr "Ezkerrean:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086
msgid "Right:"
msgstr "Eskuinean:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085
msgid "Top:"
msgstr "Goian:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085
msgid "Bottom:"
msgstr "Behean:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago kalkulatuko dira"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Fraktalaren itxura aldaketak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktal mota"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Spider"
msgstr "Armiarma"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Co_lors"
msgstr "Ko_loreak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Number of colors:"
msgstr "Kolore kopurua:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Aldatu mapatzeko kolore kopurua"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Erabili loglog leuntzea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
msgid "Color Density"
msgstr "Kolorearen dentsitatea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
msgid "Color Function"
msgstr "Kolorearen funtzioa"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Sine"
msgstr "Sinua"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal honetarako"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid "Inversion"
msgstr "Alderantzikatu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin trukatuko dira, eta alderantziz"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
msgid "Color Mode"
msgstr "Kolore modua"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
msgid "As specified above"
msgstr "Goian zehaztu bezala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr "Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer gradientea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktalak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Kargatu parametro fraktalak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Gorde parametro fraktalak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "Render fractal art"
msgstr "Fraktala errendatzearen artea"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktal-arakatzailea..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Fraktala errendatzen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:741
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3279
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:745
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Ezabatu fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:934
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' fitxategia hondatuta dago.\n"
"%d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1030
msgid "My first fractal"
msgstr "Nire lehen fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1094
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1106
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Aplikatu unean hautatutako fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1118
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1141
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Berriro bilatu fraktalak"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1160
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Itxita"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Itxi kurba osatutakoan"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Erakutsi marraren markoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335
msgid "Tool Options"
msgstr "Tresna-aukerak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352
msgid "_Stroke"
msgstr "_Trazua"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Fill"
msgstr "Bete"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
msgid "No fill"
msgstr "Betegarririk gabe"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "Color fill"
msgstr "Kolorea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Pattern fill"
msgstr "Betegarri-eredua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Shape gradient"
msgstr "Gradiente forma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente bertikala:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente horizontala:"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478
msgid "Show image"
msgstr "Erakutsi irudia"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Atxiki saretari"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
msgid "Show grid"
msgstr "Erakutsi sareta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gorde Gfig marrazkia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848
msgid "First Gfig"
msgstr "Lehen Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "_Save..."
msgstr "_Gorde..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "_Clear"
msgstr "_Garbitu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "_Grid"
msgstr "_Sareta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Hobespenak..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "_Raise"
msgstr "_Goratu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Raise selected object"
msgstr "Eraman gora hautatutako objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "_Lower"
msgstr "_Beheratu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Lower selected object"
msgstr "Eraman behera hautatutako objektuak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
msgid "Raise to _top"
msgstr "Igo _gora"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Eraman hautatutako objektua goienera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Lower to _bottom"
msgstr "Jaitsi _behera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Eraman hautatutako objektua leku baxuenera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
msgid "_Previous"
msgstr "_Aurrekoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
msgid "Show previous object"
msgstr "Erakutsi aurreko objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
msgid "Show next object"
msgstr "Erakutsi hurrengo objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
msgid "Show _all"
msgstr "Erakutsi _dena"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Sortu marra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Sortu laukizuzenak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Sortu zirkulua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Sortu elipsea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Sortu arkua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Sortu poligono erregularra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Sortu izarra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Sortu espirala"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Sortu bezier kurba. Maius + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera amaituko da."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Aldatu lekuz objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Aldatu lekuz puntu bakarra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiatu objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054
msgid "This tool has no options"
msgstr "Tresna honek ez du aukerarik"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
msgid "Show position"
msgstr "Erakutsi posizioa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277
msgid "Show control points"
msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasinga"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Max undo:"
msgstr "Geh desegitea:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Gardena"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
msgid "Foreground"
msgstr "Aurreko planoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr "Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu egingo da marrazkia burutu aurretik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
msgid "Background:"
msgstr "Atzeko planoa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
msgid "Feather"
msgstr "Lanbrotu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
msgid "Radius:"
msgstr "Erradioa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Saretaren tartea:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "nahi diren sareta polarreko sektoreak:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Sareta polarreko bitartea (radianak):"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
msgid "Rectangle"
msgstr "Laukizuzena"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrikoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489
msgid "Grid type:"
msgstr "Sareta mota:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
msgid "Grey"
msgstr "Grisa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
msgid "Darker"
msgstr "Ilunagoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
msgid "Lighter"
msgstr "Argiago"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
msgid "Very dark"
msgstr "Oso iluna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511
msgid "Grid color:"
msgstr "Saretaren kolorea:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1731
msgid "Sides:"
msgstr "Alboak:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741
msgid "Right"
msgstr "Eskuinean"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrean"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1752
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazioa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Aizu, nora joan da objektua?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Poligono erregularra: alde kopurua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Objektuaren xehetasunak"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
msgid "XY position:"
msgstr "XY posizioa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Espirala: bira kopurua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Izarra: puntu kopurua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Sortu bezier kurba"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Sortu forma geometrikoak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari erantsi."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:272
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:277
msgid "Save Brush"
msgstr "Gorde brotxa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:532
msgid "_Brush"
msgstr "_Brotxa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:587
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
msgid "Select:"
msgstr "Hautatu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
msgid "Save _as"
msgstr "Gorde _honela:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:624
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:637
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
msgid "Relief:"
msgstr "Erliebea:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:641
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Ko_lorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Batez beste_koa brotxaren azpian"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "B_rotxaren erdian"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batez bestekoarekin kalkulatzen da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "Kolore-_zarata:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3608
msgid "_General"
msgstr "_Orokorra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Mantendu jatorrizkoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Paperetik"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Margotu ertzak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Lauza gisa jar daiteke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala ez"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Jaregin itzala"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ilundu ertzak:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ilundu itzala:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Itzalaren sakonera:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Lausotu itzala:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Desbideratzearen muga:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Egin eragiketa artistiko batzuk"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:165
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr "Hautapenak ez du geruza edo maskara aktiborik gurutzatzen."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:421
msgid "Painting"
msgstr "Margotzen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientazioa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Noranzkoak:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Erabili beharreko noranzko kopurua (hau da, brotxak)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Hasierako angelua:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Angelu arteko bitartea:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Erradioa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Erradiala"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Fluxua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Moldakorra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Eskuz"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazio-mapen editorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Bektoreak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr "Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria gehitzeko."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Doitu aurrebistaren distira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "_Gehitu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Gehitu bektore berria"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Hil"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Normala"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Arra_npa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "_2.arranpa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "_3.arranpa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du eragina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Angelua:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Ange_luaren desplazamendua:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Indarra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "I_ndarraren berr.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Aldatu indarraren berretzailea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "P_apera"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "_Gainjarri"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Kokalekua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Kokalekua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Ausaz"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Uniformeki banatuta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Zentratuta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Trazuaren _dentsitatea:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Gorde unekoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpresionistaren lehenespenak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "_Aurrezarpenak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Gorde unekoa..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092
msgid "_Update"
msgstr "_Eguneratu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Ta_maina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr "Tamainaren aldaerak:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina kopurua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Gutxieneko tamaina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Gehieneko tamaina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "Tamainaren mendekotasunak:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren tamaina zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Tamaina-mapen editorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Bektoreak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr "Bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian tamaina-bektore berria gehitzeko."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Gehitu bektore berria"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520
msgid "S_trength:"
msgstr "_Indarra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "I_ndararen berr.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du eragina"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
msgid "I_nterlace"
msgstr "_Gurutzelarkatu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF iruzkina:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
msgid "As _animation"
msgstr "_Animazio gisa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF aukerak"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Begiztatu betiko"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Fotogramen arteko atzerapena zehaztu ez denean:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
msgstr "GIF formatuak segundoaren ehunekoak onartzen ditu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "_Fotogramak baztertzea, zehaztu ez denean:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Erabili gainean sartutako atzerapena fotograma guztietan"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "E_rabili gainean sartutako hondakina fotograma guztietan"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "GIF animatuen aukerak"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
msgid "Save gamma"
msgstr "Gorde Gamma"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Gorde geruzaren _desplazamendua"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
msgid "Save _resolution"
msgstr "Gorde _bereizmena"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Gorde _iruzkina"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "Gorde _lehenetsiak"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
msgid "Save Exif data"
msgstr "Gorde EXIF datuak"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
msgid "Save XMP data"
msgstr "Gorde XMP datuak"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
msgid "Save IPTC data"
msgstr "Gorde IPTC datuak"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Gorde miniatura"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
msgid "Save color profile"
msgstr "Gorde kolore-profila"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "_Konpresio-maila:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18
msgid "automatic pixelformat"
msgstr "pixel-formatu automatikoa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19
msgid "8bpc RGB"
msgstr "8bpc RGB"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20
msgid "8bpc GRAY"
msgstr "8bpc GRAY"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21
msgid "8bpc RGBA"
msgstr "8bpc RGBA"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22
msgid "8bpc GRAYA"
msgstr "8bpc GRAYA"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23
msgid "16bpc RGB"
msgstr "16bpc RGB"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24
msgid "16bpc GRAY"
msgstr "16bpc GRAY"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25
msgid "16bpc RGBA"
msgstr "16bpc RGBA"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26
msgid "16bpc GRAYA"
msgstr "16bpc GRAYA"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB gordetze mota"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2
msgid "_Standard (R,G,B)"
msgstr "E_standarra (R,G,B)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "_Planarra (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "_R, G, B (normala)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "_B, G, R, X (BMP estiloa)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
msgid "Save _layers"
msgstr "Gorde _geruzak"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
msgstr "Koloreak ez dira gordetzen elkartutako alfarekin aurrebiderkatuta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Iruzkina</b>"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
msgid "S_ave Exif data"
msgstr "Gorde EXI_F datuak"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
msgid "Document Title"
msgstr "Dokumentu-izenburua"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
msgid "Author Title"
msgstr "Egile-izenburua"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Deskribapen-idazlea\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
msgid "Rating"
msgstr "Puntuazioa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
msgid "Copyright Status"
msgstr "Copyright-egoera"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Copyright-oharra"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
msgid "Copyright URL"
msgstr "Copyright URLa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
msgid "City"
msgstr "Hiria"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Posta-kodea\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
msgid "State / Province"
msgstr "Erkidegoa / probintzia"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
msgid "Country"
msgstr "Herrialdea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
msgid "Phone(s)"
msgstr "Telefonoa(k)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
msgid "Email(s)"
msgstr "Posta elektronikoaren helbidea(k)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
msgid "Website(s)"
msgstr "Webgunea(k)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
msgid "Creation Date"
msgstr "Sorrera-data"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Genero intelektuala"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC eszena-kodea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Azpikokalekua\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
msgid "ISO Country Code"
msgstr "ISO herrialde-kodea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC gai-kodea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
msgid "Headline"
msgstr "Izenburua"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
msgid "Urgency"
msgstr "Larritasuna"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "Lanbide-identifikatzailea\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
msgid "Instructions"
msgstr "Argibideak"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
msgid "Credit Line"
msgstr "Aitortza-lerroa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
msgid "Usage Terms"
msgstr "Erabilera-baldintzak"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
msgid "Sublocation"
msgstr "Azpikokalekua"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
msgid "Person Shown"
msgstr "Erakutsiko den pertsona"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
msgid "Country Name"
msgstr "Herrialde-izena"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Herrialdearen ISO kodea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
msgid "World Region"
msgstr "Muduko eskualdea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
msgid "Location Shown"
msgstr "Erakutsiko den kokapena"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
msgid "Featured Organization"
msgstr "Erakunde nabarmena"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
msgid "Event"
msgstr "Gertaera"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
msgid "Add an entry"
msgstr "Gehitu sarrera bat"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
msgid "Remove an entry"
msgstr "Kendu sarrera bat"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
msgid "Code"
msgstr "Kodea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
msgid "Province / State"
msgstr "Probintzia / erkidegoa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Herrialdearen ISO kodea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Artelana edo objektua"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
msgid "Date Created"
msgstr "Sorrera-data"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
msgid "Creator"
msgstr "Egilea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "Iturburu-inbentarioaren IDa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
msgid "Model Age"
msgstr "Modeloaren adina"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Adin txikiko modeloen jakinaraztea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
msgid "Model Release Status"
msgstr "Modeloaren argitaratze-egoera"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Modeloaren informazio gehigarria"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Modeloaren argitaratze-identifikatzailea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Irudi-hornitzailearen IDa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Hornitzailearen irudi-IDa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
msgid "Registry Entry"
msgstr "Erregistro-sarrera"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Irudi-hornitzailearen izena"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Gehieneko zabalera erabilgarria"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Gehieneko altuera erabilgarria"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Iturburu digitalaren mota"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Erakunde-identifikatzailea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
msgid "Item Identifier"
msgstr "Elementu-identifikatzailea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Copyright-jabea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
msgid "Licensor"
msgstr "Lizentzia-emalea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
msgid "Property Release Status"
msgstr "Jabegoaren argitaratze-egoera"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
msgid "Image Creator"
msgstr "Irudi-sortzailea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikatzailea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Telefono-zenbakia 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Telefono mota 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Telefono-zenbakia 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Telefono mota 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
msgid "Email Address"
msgstr "Posta elektronikoko helbidea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
msgid "Web Address"
msgstr "Web helbidea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Jabegoaren argitaratze-identifikatzailea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC luzapena"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Kategoria gehigarria"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriak"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Longitude-erreferentzia"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
msgid "Altitude"
msgstr "Garaiera"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Latitude-erreferentzia"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Garaiera-erreferentzia"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
msgid "GPS"
msgstr "GPSa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
msgid "Patient"
msgstr "Gaixoa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
msgid "Patient ID"
msgstr "Gaixoaren IDa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
msgid "Date of Birth"
msgstr "Jaiotza-data"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
msgid "Patient Sex"
msgstr "Gaixoaren sexua"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
msgid "Study ID"
msgstr "Ikerketaren IDa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
msgid "Referring Physician"
msgstr "Erreferentziako medikua"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
msgid "Study Date"
msgstr "Ikerketaren data"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
msgid "Study Description"
msgstr "Ikerketaren deskribapena"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
msgid "Series Number"
msgstr "Serie-zenbakia"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
msgid "Modality"
msgstr "Modalitatea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
msgid "Series Date"
msgstr "Serie-data"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
msgid "Series Description"
msgstr "Serie-deskribapena"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Ekipamendu-erakundea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Ekipamendu-fabrikatzailea"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
msgid "Exif Tag"
msgstr "EXIF etiketa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
msgid "Exif"
msgstr "EXIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
msgid "XMP Tag"
msgstr "XMP etiketa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
msgid "IPTC Tag"
msgstr "IPTC etiketa"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Batu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Gainjarri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Sortu erlantz-efektuaren leiarra gradienteak erabiliz"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Erlantzaren gradientea..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:958
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2421
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Erlantzaren gradientea"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1283
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1291
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1345
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1470
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr "`%s' GFlare ez dago gordeta.\n"
"%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"eta %s karpeta sortzen baduzu,\n"
"orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1503
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2480
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2533
msgid "'Default' is created."
msgstr "'Lehenetsia' sortu da"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2534
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2821
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3766
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroak"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Biraketa:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2860
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Ñabarduraren biraketa:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2872
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Bektorearen _angelua:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2884
msgid "Vector _length:"
msgstr "Bektorearen _luzera:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "_Gainlaginketa moldakorra"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Geh. sakonera:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2936
msgid "_Threshold"
msgstr "_Muga"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2946
msgid "_Settings"
msgstr "_Ezarpenak"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3074
msgid "S_elector"
msgstr "_Hautatzailea"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Erlantzaren gradiente berria"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Idatzi izen bat erlantza berriarentzat"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3161
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3242
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopiatu erlantzaren gradientea"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3220
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako erlantzarentzat"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3273
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3283
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Ezabatu erlantzaren gradientea"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3355
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3396
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Erlantzaren gradientearen editorea"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3400
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "_Eskaneatu berriro gradienteak"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Dirdira margotzeko aukerak"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3536
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3564
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592
msgid "Opacity:"
msgstr "Opakutasuna:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3549
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3577
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
msgid "Paint mode:"
msgstr "Margotze modua:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3553
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Izpiak margotzeko aukerak"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3634
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienteak"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3750
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Gradiente erradiala:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3649
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3754
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Gradiente angeluarra:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3758
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Gradientearen tamaina angeluarra:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3778
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915
msgid "Size (%):"
msgstr "Tamaina (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3685
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3927
msgid "Rotation:"
msgstr "Biraketa:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Ñabarduraren biraketa:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711
msgid "G_low"
msgstr "_Dirdira"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Erpin kopurua:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3827
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Erpinen lodiera:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3841
msgid "_Rays"
msgstr "_Izpiak"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3895
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Probabilitate-gradientea:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3957
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Bigarren erlantzen forma"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
msgid "Polygon"
msgstr "Poligonoa"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4016
msgid "Random seed:"
msgstr "Ausazko hazia:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4030
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Bigarren erlantzak"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
msgid "Go back one page"
msgstr "Joan orrialde bat atzera"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
msgid "Go forward one page"
msgstr "Joan orrialde bat aurrera"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "_Reload"
msgstr "_Kargatu berriro"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "Reload current page"
msgstr "Kargatu berriro uneko orrialdea"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Geldiarazi orrialde hau kargatzea"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
msgid "Go to the index page"
msgstr "Joan indize orrialdera"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
msgid "C_opy location"
msgstr "Kopiatu _kokapena"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Kopiatu orrialde honen kokalekua arbelean"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
msgid "Find text in current page"
msgstr "Bilatu testua uneko orrialdean"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
msgid "Find _Again"
msgstr "Bilat_u berriro"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
msgid "S_how Index"
msgstr "E_rakutsi indizea"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Txandakatu albo-barraren ikusgaitasuna"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Bisitatu GIMPen dokumentazioaren webgunea"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1147
msgid "Find:"
msgstr "Bilatu:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1164
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Aurrekoa"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1176
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1188
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "'%s'(r)en laguntzako orrialdeak ez daude erabilgarri."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "GIMPen erabiltzailearen eskuliburua ez dago erabilgarri."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.gimp.org/"
msgstr "Instalatu laguntza-pakete gehigarria edo erabili lineako erabiltzaile-eskuliburua hemen: https://docs.gimp.org/"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Agian GIO motorrak falta dira eta GVFS instalatzea behar da?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Indizea '%s'(e)ndik kargatzen"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr "Errorea '%s' analizatzean:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Sortu Funtzio Iteratibo Sistema (IFS) fraktala"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_Arrasto fraktala..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144
msgid "Y:"
msgstr "H:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetria:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
msgid "Shear:"
msgstr "Zizailamendua:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
msgid "Simple"
msgstr "Soila"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Arrasto fraktala: helburua"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Eskalatu ñabardura honen arabera:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
msgid "Scale value by:"
msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
msgid "Full"
msgstr "Beteta"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Arrasto fraktala: gorria"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Arrasto fraktala: berdea"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Arrasto fraktala: urdina"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Arrasto fraktala: beltza"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Arrasto fraktala"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Eraldaketa espaziala"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
msgid "Color Transformation"
msgstr "Kolore-eraldaketa"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilitate erlatiboa:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _denak"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
msgid "Re_center"
msgstr "Zentratu _berriro"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
msgid "Recompute Center"
msgstr "Birkalkulatu erdia"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
msgid "Render Options"
msgstr "Errendatze-aukerak"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Lekuz aldatu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Biratu / Eskalatu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Stretch"
msgstr "Tiratu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Arrasto fraktalaren errendatze-aukerak"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
msgid "Max. memory:"
msgstr "Geh. memoria:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
msgid "Subdivide:"
msgstr "Azpibanatu:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Spot radius:"
msgstr "Puntuaren erradioa:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "%s eraldaketa"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
msgid "Save failed"
msgstr "Huts egin du gordetzean"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
msgid "Open failed"
msgstr "Huts egin du irekitzean"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS fraktal-fitxategia denik."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Gorde IFS fraktal-fitxategi gisa"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Ireki IFS fraktal-fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Irudi-mapen plugina"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Zirkulua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "_x zentroa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "_y zentroa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Ezabatu puntua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Editatu objektua"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Erabili Gimp-eko gidak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "T_xandakatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Guztiak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Gehitu gida osagarriak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "E_zkerreko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "E_skuineko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Goiko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Beheko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Oinarrizko URLa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Sortu gidak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr "Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. Zabalera,\n"
"altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dituzu. Horrela,\n"
"irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n"
"\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Hasi ezkerra hemen:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "Ha_si goia hemen:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Tarte horizontala:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "_Kopurua zeharka:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Ta_rte bertikala:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "_Kopurua behera:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Oinarrizko _URLa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Gidak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Insert Point"
msgstr "Txertatu puntua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Move Down"
msgstr "Mugitu behera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Mugitu markoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mugitu hautatutako objektuak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Ekarri aurrera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Move Up"
msgstr "Mugitu gora"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Hautatu hurrengoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Hautatu aurrekoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Hautatu eskualdea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Bidali atzera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Desautatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Desautatu guztiak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Esteka mota"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webgunea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp gunea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "_Bestelakoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "_Fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "_Helb. el"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "Hautatu HTML fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Esteka erlatiboa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik erabiltzen da)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "Este_ka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimentsioak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aurrebista"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Area-ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "#%d arearen ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Kargatu irudi-mapa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
msgid "Save Image Map"
msgstr "Gorde irudi-mapa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Saretaren ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Ezkutukoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Marrak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "_Gurutzeak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Saretaren pikortatzea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Zabalera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Altuera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Saretaren desplazamendua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pi_xelak ezkerretik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixe_lak goitik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Aurrebista"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Sortu irudi-mapa klikagarria"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Irudi-mapa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:480
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Izengabea>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:622
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:625
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:837
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:854
msgid "Image size has changed."
msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:855
msgid "Resize area's?"
msgstr "Arearen tamaina aldatu?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:888
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:935
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URLa: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desegin %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Berregin %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde _honela..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Irten"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "D_eselect All"
msgstr "Desautatu _guztiak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Editatu arearen _informazioa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Ekarri area aurrera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Eraman area behera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Delete Area"
msgstr "Ezabatu area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Source..."
msgstr "Iturburua..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Handiagotu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Txikiagotu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Zooma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapatzea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
msgid "_Tools"
msgstr "_Tresnak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Saretaren ezarpenak..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Erabili GIMPeko gidak..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
msgid "Create Guides..."
msgstr "Sortu gidak..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "_Help"
msgstr "La_guntza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Area List"
msgstr "Area-zerrenda"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Arrow"
msgstr "Gezia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
msgid "Select existing area"
msgstr "Hautatu lehendik dagoen area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Zehaztu area laukizuzena"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Zehaztu area biribila/obala"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Zehaztu area poligonala"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligonoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelak)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelak)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
msgid "_Insert"
msgstr "_Txertatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
msgid "A_ppend"
msgstr "E_rantsi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Mapa mota lehenetsia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "E_skatu URL lehenetsia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "M_RU sarrera kopurua (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "Normala:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "Hautatuta:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Interaction:"
msgstr "Interakzioa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "A_lboko eskualdea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Muga:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatikoki bihurtu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "Hobespen orokorrak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Laukizuzena"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Goiko ezkerreko _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Goiko ezkerreko _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT testua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Fitxategi-izena:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Irudi-izena:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulua:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Egi_lea:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL lehenetsia:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map File Format"
msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Bistaratu sorburua"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Argiztatze-efektuak"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Aplikatu hainbat argi-efektu irudi bati"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Argiztatze-efektuak..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438
msgid "General Options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Atzeko plano ga_rdena"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Sortu irudi berri_a"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339
msgid "High _quality preview"
msgstr "_Kalitate handiko aurrebista"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357
msgid "Distance:"
msgstr "Distantzia:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600
msgid "Light Settings"
msgstr "Argi-ezarpenak"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 1"
msgstr "1. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 2"
msgstr "2. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
msgid "Light 3"
msgstr "3. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406
msgid "Light 4"
msgstr "4. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Light 5"
msgstr "5. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408
msgid "Light 6"
msgstr "6. argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422
msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429
msgid "Directional"
msgstr "Direkziozkoa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430
msgid "Point"
msgstr "Puntua"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638
msgid "Set light source color"
msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intentsitatea:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Argiaren intentsitatea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385
msgid "Position"
msgstr "Posizioa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530
msgid "Direction"
msgstr "Noranzkoa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578
msgid "I_solate"
msgstr "I_solatu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Argiztatze-aurrezarpena:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633
msgid "Material Properties"
msgstr "Materialaren propietateak"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Dirdira:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-kantitatea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684
msgid "_Bright:"
msgstr "_Distira:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Distiratsua:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749
msgid "_Polished:"
msgstr "_Leunduta:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Balio handiekin islak fokuratuago egongo dira"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalikoa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikoa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rba:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ge_hieneko altuera:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Erliebeen gehieneko altuera"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Ing_urune-irudia:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942
msgid "Environment image to use"
msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964
msgid "Op_tions"
msgstr "Au_kerak"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283
msgid "_Light"
msgstr "_Argia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "_Material"
msgstr "_Materiala"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Erliebe-mapa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980
msgid "_Environment Map"
msgstr "Inguru_ne-mapa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101
msgid "I_nteractive"
msgstr "Interakti_boa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Gorde argiztatze-aurrezarpena"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Kargatu argiztatze-aurrezarpena"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapa planora"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapa esferara"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Mapa kutxara"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapa zilindrora"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Egin irudiaren mapa objektu batean (planoa, esfera, kutxa edo zilindroa)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapatu _objektua..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298
msgid "_Box"
msgstr "_Kutxa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Zilindroa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
msgid "Map to:"
msgstr "Mapatu hona:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Plane"
msgstr "Planoa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Box"
msgstr "Kutxa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Zein objektu motatara mapatu behar den"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469
msgid "Transparent background"
msgstr "Atzeko plano gardena"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482
msgid "Tile source image"
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496
msgid "Create new image"
msgstr "Sortu irudi berria"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509
msgid "Create new layer"
msgstr "Sortu geruza berria"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Sortu geruza berria iragazkia aplikatzean"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Gaitu _antialiasing-a"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609
msgid "Point light"
msgstr "Puntu-argia"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610
msgid "Directional light"
msgstr "Direkziozko argia"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "No light"
msgstr "Argirik ez"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Argi-iturriaren mota:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Argi-iturriaren kolorea:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695
msgid "Direction Vector"
msgstr "Noranzko-bektorea"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intentsitate-mailak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Ambient:"
msgstr "Giroa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Diffuse:"
msgstr "Lausoa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843
msgid "Reflectivity"
msgstr "Islagarritasuna"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891
msgid "Specular:"
msgstr "Ispilua:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920
msgid "Highlight:"
msgstr "Isla:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Front:"
msgstr "Aurrea:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Back:"
msgstr "Atzea:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134
msgid "X scale (size)"
msgstr "X eskala (tamaina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y eskala (tamaina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z eskala (tamaina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
msgid "_Top:"
msgstr "_Goian:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Behean:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Estalkietarako irudiak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:249
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "R_adius:"
msgstr "Err_adioa:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Zilindroaren erradioa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244
msgid "L_ength:"
msgstr "L_uzera:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248
msgid "Cylinder length"
msgstr "Zilindroaren luzera"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279
msgid "O_ptions"
msgstr "Au_kerak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientazioa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapatu objektuari"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386
msgid "_Preview!"
msgstr "_Aurrebista!"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Erakutsi _burdin haria"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422
msgid "Update preview _live"
msgstr "Eguneratu aurrebistako _zuzenean"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:408
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Editatu metadatuak (IPTC, EXIF, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:416
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "_Editatu metadatuak"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Metadatuen editorea: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
msgid "_Write Metadata"
msgstr "_Idatzi metadatuak"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
msgid "Import metadata"
msgstr "Inportatu metadatuak"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
msgid "Export metadata"
msgstr "Esportatu metadatuak"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:762
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Egutegi-data:"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:766
msgid "Set Date"
msgstr "Ezarri data"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1620
msgid "Unrated"
msgstr "Puntuaziorik gabea"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5645
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Inportatu metadatuen fitxategia"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5680
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Esportatu metadatuen fitxategia"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:163
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Bizitza errealeko eszena baten jatorrizko kaptura digitala"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:164
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Film negatibo batetik digitalizatua"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:165
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Film positibo batetik digitalizatua"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:166
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Bitarteko inprimatu edo opaku batetik digitalizatua"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:167
msgid "Created by software"
msgstr "Software bidez sortua"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:176
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:177
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
msgid "Not Applicable"
msgstr "Ez aplikagarria"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:178
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Mugarik gabeko modelo-argitaratzeak"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:179
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Modelo-argitaratze mugatu edo osatugabeak"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Mugarik gabeko jabego-argitaratzeak"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Jabego-argitaratze mugatu edo osatugabea"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
msgid "Age Unknown"
msgstr "Adin ezezaguna"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "25 urte edo gehiago"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:202
msgid "Age 24"
msgstr "24 urte"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:203
msgid "Age 23"
msgstr "23 urte"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:204
msgid "Age 22"
msgstr "22 urte"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:205
msgid "Age 21"
msgstr "21 urte"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:206
msgid "Age 20"
msgstr "20 urte"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
msgid "Age 19"
msgstr "19 urte"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
msgid "Age 18"
msgstr "18 urte"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
msgid "Age 17"
msgstr "17 urte"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
msgid "Age 16"
msgstr "16 urte"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211
msgid "Age 15"
msgstr "15 urte"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "14 urte edo gutxiago"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#. DO NOT SAVE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "Copyrighted"
msgstr "Copyright-duna"
#. TRUE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
msgid "Public Domain"
msgstr "Jabetza publikoa"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:252
msgid "Select a value"
msgstr "Hautatu balio bat"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
msgid "Work"
msgstr "Lana"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
msgid "Cell"
msgstr "Mugikorra"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Fax"
msgstr "Faxa"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
msgid "Pager"
msgstr "Bilagailua"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:253
msgid "Male"
msgstr "Gizona"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "Female"
msgstr "Emakumea"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoak"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
msgid "Above Sea Level"
msgstr "Itsas mailaren gainetik"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
msgid "Below Sea Level"
msgstr "Itsas mailaren azpitik"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269
msgid "North"
msgstr "Iparraldea"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269
msgid "South"
msgstr "Hegoaldea"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276
msgid "East"
msgstr "Ekialdea"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276
msgid "West"
msgstr "Mendebaldea"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:120
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Bistaratu metadatuak (IPTC, EXIF, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:127
msgid "_View Metadata"
msgstr "_Bistaratu metadatuak"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:220
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Metadatuen ikustailea: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:360
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(%lu karaktere gehiago)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:392
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(%llu byte gehiago)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:202
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Kiribildu irudiaren ertzetariko bat"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:207
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Kiribildu orrialdea..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:434
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Kiribiltze-efektua"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456
msgid "Curl Location"
msgstr "Kiribilaren kokalekua"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:475
msgid "Lower right"
msgstr "Behean eskuinean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476
msgid "Lower left"
msgstr "Behean ezkerrean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
msgid "Upper left"
msgstr "Goian ezkerrean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
msgid "Upper right"
msgstr "Goian eskuinean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Kiribilaren orientazioa"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Kiribilaren azpiko _itzala"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:576
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Uneko gradientea (alderantzikatua)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient"
msgstr "Uneko gradientea"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "AurPl-aren eta AtzPL-aren koloreak"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:606
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:718
msgid "Curl Layer"
msgstr "Kiribilaren geruza"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:982
msgid "Page Curl"
msgstr "Kiribildu orrialdea"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:154
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ez ikusi egin orrialdeko _marjinei"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:165
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Marraztu mozketa markak"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X bereizmena:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y bereizmena:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413
msgid "_Left:"
msgstr "E_zkerrean:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434
msgid "_Right:"
msgstr "E_skuinean:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
msgid "C_enter:"
msgstr "_Zentratuta:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalki"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:501
msgid "Vertically"
msgstr "Bertikalki"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:502
msgid "Both"
msgstr "Biak"
#: ../plug-ins/print/print.c:108
msgid "Print the image"
msgstr "Inprimatu irudia"
#: ../plug-ins/print/print.c:113
msgid "_Print..."
msgstr "I_nprimatu..."
#: ../plug-ins/print/print.c:125
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Doitu orrialdearen tamaina eta orientazioa inprimatzeko"
#: ../plug-ins/print/print.c:131
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa..."
#: ../plug-ins/print/print.c:275
msgid "Image Settings"
msgstr "Irudiaren ezarpenak"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Errorea gertatu da inprimatzen saiatzean:"
#: ../plug-ins/print/print.c:400
msgid "Printing"
msgstr "Inprimatzen"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:128
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Sortu irudia pantailako area batetik"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:149
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Pantaila-argazkia..."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:495
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424
msgid "Screenshot"
msgstr "Pantaila-argazkia"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:500
msgid "S_nap"
msgstr "_Atxiki"
#. Area
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:527
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:539
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Egin _leiho bakarraren kaptura"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:562
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Sartu leiho _apaingarria"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:583
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:628
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Sartu _saguaren erakuslea"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:605
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Egin pantaila _osoaren kaptura"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:656
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Hautatu _eskualdea kapturatzeko"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:674
msgid "Delay"
msgstr "Atzerapena"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:694
msgid "Selection delay: "
msgstr "Hautapenaren atzerapena: "
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:713
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:777
msgid "seconds"
msgstr "segundo"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:727
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "Atzerapenaren ondoren, sagua erabil dezakezu pantailaren eremua hautatzeko."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:731
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr "Klik leiho batean, atzerapenaren ondoren atxikitzeko."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:736
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Atzerapenaren amaieran, egin klik leihoan atxikitzeko."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:757
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "Pantaila-kapturaren at_zerapena: "
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:789
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Atzerapenaren ondoren, pantailaren kaptura egingo da."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:791
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Eskualdea hautatu ondoren, atzerapen honen ondoren kapturatuko da."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:796
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Leihoa hautatu ondoren, atzerapen honen ondoren kapturatuko da."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:802
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "Atzerapenaren ondoren, leiho aktiboa kapturatuko da."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:809
msgid "Color Profile"
msgstr "Kolore-profila"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:814
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "Etiketatu irudia _monitorearen profilarekin"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:818
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Bihurtu irudia sR_GBra"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
msgid "No data captured"
msgstr "Ez da daturik kapturatu"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Errorea leihoa hautatzean"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Pantaila-argazkia inportatzen"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Saguaren erakuslea"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:628
msgid "Specified window not found"
msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Hautapena bide-izenera"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Lerrokatze-atalasea:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:120
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr "Bi amaiera-puntu hau baino hurbilago badaude, berdintzat hartuko dira."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:129
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Izkina beti izateko atalasea:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:133
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr "Puntu batek eta bere aurrekoek eta ondorengoek definitutako angelu bat hau baino txikiagoa bada, izkina bat izango da, nahiz eta angelu txikiagoa duen puntu baten 'izkina_ingurua' pixelen baitan egon"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:144
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Izkina-ingurua:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:148
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr "Puntu bat izkina den ala ez zehazteko erabiliko den puntu kopurua."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:157
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Izkina-atalasea:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:161
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr "Puntu batek eta bere aurrekoek eta ondorengoek hau baino txikiagoa den angelu bat definitzen badute, izkina bat da."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:172
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Errore-atalasea:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:176
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr "Spline doitu bat onargarria ez izateko errore-maila. Edozein pixel balio honetatik at badago kurba doituan, berriro saiatuko gara."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr "Iragazkiaren inguru alternatiboa:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Iragazkia aplikatzean, kontuan hartuko diren alboko puntuen bigarren kopuru bat."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:201
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Iragazki-epsilona:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr "iragazki_ingurua eta iragazkiaren_inguru_alternatiboa aukerek sortutako bektoreen arteko angeluek balio hau baino gehiagotan desberdintzen badira, erabili iragazkiaren_inguru_alternatiboa aukerakoa."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:216
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Iragazkiaren iterazio zenbaketa:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr "Jatorrizko datu-puntuak leuntzeko aldi kopurua. Zenbaki hau asko handitzen bada -50 edo gehiagora- askoz emaitza hobeak sortu daitezke. Hala ere, izkina 'izan beharko' luketen puntuak aurkitzen ez badira, kurba infernuraino joango da puntu horren inguruan."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Iragazki-ehunekoa:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:236
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr "Puntu berria ekoizteko, erabili puntu zaharra gehi gertukoenak, honek markatutako aldietan."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr "Iragazkiaren bigarren ingurua:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:249
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr "Kontuan hartuko diren alboko puntuen kopurua 'iragazki_ingurua' puntuek marra zuzena definitzen badute."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:259
msgid "Filter Surround:"
msgstr "Iragazki-ingurua:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:263
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Kontuan hartuko diren alboko puntuen kopurua iragazkia aplikatzean."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
msgid "Keep Knees"
msgstr "Mantendu ukondoak"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:276
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr "Eskema aurkitu ondoren 'ukondo' puntuak kenduko diren ala ez esaten du."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:287
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Marra alderantzikatzeko atalasea:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:291
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr "Spline bat hau baino hurbilago badago marra zuzen batetik, marra zuzen modura jarraituko du, baita bestela ere kurba izatera bueltatzen bada ere. Hau haztatzeko, kurbaren luzeraren karratua erabiltzen da, kurba laburragoak alderantzikatuak izateko aukera gehiago izan dezaten."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Marra-atalasea:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:307
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr "Zenbat pixel (batez beste) aldendu daitekeen spline bat bere amaiera-puntuek zehazten duten marratik, marra zuzen bihurtu baino lehen."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr "Berriro parametrizatzearen hobekuntza:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:321
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr "Berriro parametrizatzeak ez badu doiketa hobetzen ehuneko honetan, gelditu hori egitea. Berriro parametrizatzea alferrekoa den errore kantitatea."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:331
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Berriro parametrizatzeko atalasea:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:335
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr "Zein errore kantitatearekin berriro parametrizatzeak merezi ez duen. Hori gertatzen da, esaterako, 'O' baten kanpoaldeko eskema spline bakar batekin moldatzen saiatzen garenean. Hasierako doiketa ez da aski egokia Newton-Raphson iterazioak hura hobetu dezan. Izan daiteke hobea litekeela izkinarik aurkituko ez ditugun kasuak antzematea."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:348
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Azpibanatze-bilaketa:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:352
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr "Punturik okerrenetik urruneneko kurba-ehunekoa, azpibanatzeko tokirik hobeago bat bilatzeko."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Azpibanatze-ingurua:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:365
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr "Emandako puntu bat azpibanaketa egiteko toki hobeagoa dela erabakitzeko kontuan hartuko den puntu kopurua."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Azpibanatze-atalasea:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:379
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr "Puntu bat zenbat pixeletan aldendu daitekeen marra zuzen batetik, eta hala ere azpibanaketa egiteko toki hobetzat hartua izan."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:389
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Tangente-ingurua:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:393
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr "Puntu baten alde bakoitzean zenbat puntu begiratuko diren, puntu horretan tangentearekiko hurbilketa kalkulatzean."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Kapturatu irudia TWAIN datu-iturburutik"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:362
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Eskanerra/kamera..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:505
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Eskanerretik/kameratik datuak transferitzen"
#~ msgid "CMY"
#~ msgstr "CMY"
#~ msgid "cyan-k"
#~ msgstr "cyana-k"
#~ msgid "magenta-k"
#~ msgstr "magenta-k"
#~ msgid "yellow-k"
#~ msgstr "horia-k"
#~ msgid "Cyan_K"
#~ msgstr "Cyana_K"
#~ msgid "Magenta_K"
#~ msgstr "Magenta_K"
#~ msgid "Yellow_K"
#~ msgstr "Horia_K"
#~ msgid "Adding checkerboard"
#~ msgstr "Xake-taula gehitzen"
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
#~ msgstr "Tiratu distiraren balioak barruti osoa estaltzeko"
#~ msgid "Normalizing"
#~ msgstr "Normalizatzen"
#~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
#~ msgstr "Simulatu dirdira-muga (neonezko argiarena)"
#~ msgid "_Neon (legacy)..."
#~ msgstr "_Neoia (zaharra)..."
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgid "Neon Detection"
#~ msgstr "Neon-detekzioa"
#~ msgid "_Amount:"
#~ msgstr "_Kopurua:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kalitatea:"
#~ msgid "Save background color"
#~ msgstr "Gorde atzeko planoaren kolorea"
#~ msgid "Save creation time"
#~ msgstr "Gorde sortze-denbora"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Formaturik gabe"
#~ msgid "RunLength Encoded"
#~ msgstr "RunLength kodetzea"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Biribila"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Marra"
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
#~ msgstr "PS karratua (puntu Euklidearra)"
#~ msgid "PS Diamond"
#~ msgstr "PS diamantea"
#~ msgid "_Grey"
#~ msgstr "_Grisa"
#~ msgid "R_ed"
#~ msgstr "_Gorria"
#~ msgid "_Green"
#~ msgstr "Be_rdea"
#~ msgid "_Blue"
#~ msgstr "_Urdina"
#~ msgid "C_yan"
#~ msgstr "C_yana"
#~ msgid "Magen_ta"
#~ msgstr "Magen_ta"
#~ msgid "_Yellow"
#~ msgstr "_Horia"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Luminantzia"
#~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
#~ msgstr "Jarri irudia tonu erdian egunkari-efektua emateko"
#~ msgid "Newsprin_t..."
#~ msgstr "Prentsa-papera..."
#~ msgid "Newsprint"
#~ msgstr "Prentsa-papera"
#~ msgid "_Angle:"
#~ msgstr "_Angelua:"
#~ msgid "_Spot function:"
#~ msgstr "Puntu-_funtzioa:"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Bereizmena"
#~ msgid "_Input SPI:"
#~ msgstr "_Sarrerako lagin/hazbete:"
#~ msgid "O_utput LPI:"
#~ msgstr "Irteerako _lerro/hazbete:"
#~ msgid "C_ell size:"
#~ msgstr "Gelaxka-tamaina:"
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
#~ msgstr "_Beltz-osagaia (%):"
#~ msgid "Separate to:"
#~ msgstr "Bereizi hona:"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "C_MYK"
#~ msgstr "C_MYK"
#~ msgid "I_ntensity"
#~ msgstr "I_ntentsitatea"
#~ msgid "_Lock channels"
#~ msgstr "_Blokeatu kanalak"
#~ msgid "_Factory Defaults"
#~ msgstr "_Fabrikako lehenetsiak"
#~ msgid "O_versample:"
#~ msgstr "_Gainlaginketa:"
#~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
#~ msgstr "Lohitu koloreak olioz pintatzea simulatzeko"
#~ msgid "Oili_fy (legacy)..."
#~ msgstr "_Olioz pintatu (zaharra)..."
#~ msgid "Oil painting"
#~ msgstr "Olioz pintatzen"
#~ msgid "Oilify"
#~ msgstr "Olioz pintatu"
#~ msgid "_Mask size:"
#~ msgstr "_Maskara-tamaina:"
#~ msgid "Use m_ask-size map:"
#~ msgstr "Erabili maskara-tamainaren mapa:"
#~ msgid "_Exponent:"
#~ msgstr "_Berretzailea:"
#~ msgid "Use e_xponent map:"
#~ msgstr "Erabili _berretzailearen mapa:"
#~ msgid "_Use intensity algorithm"
#~ msgstr "_Erabili intentsitatearen algoritmoa"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Utzi"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ados"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Formatua:"
#~ msgid "Save:"
#~ msgstr "Gorde:"
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Aukera aurreratuak</b>"
#~ msgid "Mipmaps"
#~ msgstr "MIP mapak"
#~ msgctxt "composing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Bat ere ez"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Nondik:"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Nora:"
#~ msgid "RLE compression"
#~ msgstr "RLE konprimatzea"
#~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
#~ msgstr ""
#~ "TIFF esportazioak ezin ditu alfa kanala duten irudi indexatuak maneiatu."
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
#~ msgstr "Sugarrak RGB marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du."
#~ msgid "Save color values from transparent pixels"
#~ msgstr "Gorde pixel gardenen kolore-balioak"
#~ msgid "Borderaverage"
#~ msgstr "Ertzaren batez bestekoa"
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
#~ msgstr ""
#~ "Baliogabeko datuak goiburukoak, '%s': zabalera=%lu, altuera=%lu, byteak="
#~ "%lu"
#~ msgid "Unsupported brush format"
#~ msgstr "Onartzen ez den brotxa-formatua"
#~ msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
#~ msgstr "Errorea GIMPen brotxa-fitxategian '%s'"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
#~ msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
#~ msgstr "GIMPeko brotxa-fitxategia hondatuta dagoela ematen du."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
#~ msgstr "'%s' irudia gris-eskalan egon arren ez dauka gris osagairik."
#~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
#~ msgstr "'%s' irudia RGBn dago, hala ere osagaietariko batzuk falta zaizkio."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in "
#~ "place to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' irudia CIEXYZ kolore-espazioan dago, baina ez dago koderik hura "
#~ "RGBra bihurtzeko."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in "
#~ "place to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' irudia CIELAB kolore-espazioan dago, baina ez dago koderik hura "
#~ "RGBra bihurtzeko."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place "
#~ "to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' irudia YCbCr kolore-espazioan dago, baina ez dago koderik hura RGBra "
#~ "bihurtzeko."
#~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
#~ msgstr "'%s' irudiak kolore-espazio ezezaguna du."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the "
#~ "image. This is currently not supported."
#~ msgstr ""
#~ "'%2$s' irudiaren %1$d irudi-osagaiak ez dauka irudiaren tamaina berdina. "
#~ "Hau oraingoz ez dago onartuta."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
#~ msgstr "'%2$s' irudiaren %1$d irudi-osagaiak ez dauka hstep ezta vstep ere."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "'%2$s' irudiaren %1$d irudi-osagaia sinatuta dago. Hau oraingoz ez dago "
#~ "onartuta."
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
#~ msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' eredu-fitxategian."
#~ msgid "_Guillotine"
#~ msgstr "_Gillotina..."
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
#~ msgstr "Desplazatu pixelak izurtze-ereduan"
#~ msgid "_Ripple..."
#~ msgstr "_Izurtu..."
#~ msgid "Rippling"
#~ msgstr "Izurtzen"
#~ msgid "Ripple"
#~ msgstr "Izurtu"
#~ msgid "_Retain tilability"
#~ msgstr "_Mantendu mosaiko bihurtzeko gaitasuna"
#~ msgid "Edges"
#~ msgstr "Ertzak"
#~ msgid "_Smear"
#~ msgstr "_Lohitu"
#~ msgid "_Blank"
#~ msgstr "_Hutsa"
#~ msgid "Wave Type"
#~ msgstr "Uhin mota"
#~ msgid "Saw_tooth"
#~ msgstr "Zerra-_hortza"
#~ msgid "S_ine"
#~ msgstr "S_inua"
#~ msgid "_Period:"
#~ msgstr "_Periodoa:"
#~ msgid "A_mplitude:"
#~ msgstr "A_nplitudea:"
#~ msgid "Phase _shift:"
#~ msgstr "Fasearen _desplazamendua:"
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
#~ msgstr "Gehien erabiltzen den metodoa irudia zehazteko"
#~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..."
#~ msgstr "_Desenfokatze-maskara (zaharra)..."
#~ msgid "Merging"
#~ msgstr "Batzen"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Desenfokatze-maskara"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Aurreratua"
#~ msgid "save Exif data"
#~ msgstr "gorde EXIF datuak"
#~ msgid "save XMP data"
#~ msgstr "gorde XMP datuak"
#~ msgid "save IPTC data"
#~ msgstr "gorde IPTC datuak"
#~ msgid "save thumbnail"
#~ msgstr "gorde miniatura"