forked from openkylin/gimp
844 lines
25 KiB
Plaintext
844 lines
25 KiB
Plaintext
# Basque translation for gimp-python
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2008.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2011.
|
|
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
|
|
# Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2018, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Project-Id-Version: gimp-python master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-22 15:43+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 15:25+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
|
msgid "Missing exception information"
|
|
msgstr "Salbuespen-informazioa falta da"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred running %s"
|
|
msgstr "Errorea gertatu da %s exekutatzean"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
|
|
msgid "_More Information"
|
|
msgstr "_Informazio gehiago"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Python-Fu fitxategi-hautapena"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Python-Fu karpeta-hautapena"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'(r)en baliogabeko sarrera"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Python-Fu kolore-hautapena"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
msgstr "Koloredun XHTML gisa gordetzen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
msgstr "Gorde koloredun XHTML gisa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
msgstr "Koloredun XHTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
|
msgid "Character _source"
|
|
msgstr "Karaktere-_iturburua"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Iturburu-kodea"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "Testu fitxategia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
|
msgid "Entry box"
|
|
msgstr "Sarrerako koadroa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
msgstr "_Fitxategia irakurtzeko edo karaktereak erabiltzeko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgstr "_Letra-tamaina pixeletan"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "_Idatzi CSS fitxategi bereizia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
msgstr "Erabiliko den gradientea"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Fitxategi-izena"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
|
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
msgstr "Irudi-histograma testu-fitxategi batera (CSV) esportatzen du"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
|
|
msgid "_Export histogram..."
|
|
msgstr "_Esportatu histograma..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "Ir_udia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
|
msgid "_Drawable"
|
|
msgstr "_Marrazgaia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
|
msgid "Histogram _File"
|
|
msgstr "Histograma-_fitxategia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
|
msgid "_Bucket Size"
|
|
msgstr "_Baldearen tamaina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
|
msgid "Sample _Average"
|
|
msgstr "Batez besteko _lagina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr "Irteeraren formatua"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
|
msgid "Pixel count"
|
|
msgstr "Pixel zenbaketa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
|
msgid "Normalized"
|
|
msgstr "Normalizatua"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Ehunekoa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgstr "Gehitu lainoaren geruza"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
msgstr "_Lainoa..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "_Layer name"
|
|
msgstr "_Geruzaren izena"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Hodeiak"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
msgstr "_Lainoaren kolorea"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
msgstr "_Turbulentzia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
|
msgid "Op_acity"
|
|
msgstr "Op_akutasuna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
msgstr "Desplazatu koloreak paletan"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgstr "_Desplazatu paleta..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
|
msgid "Off_set"
|
|
msgstr "Desplaza_mendua"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Gorria"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Berdea"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Urdina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
msgstr "Luma (Y)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Ñabardura"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazioa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Balioa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
msgstr "Saturazioa (HSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Argitasuna (HSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indizea"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Ausazkoa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
msgstr "Argitasuna (LAB)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|
msgid "A-color"
|
|
msgstr "A kolorea"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|
msgid "B-color"
|
|
msgstr "B kolorea"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
msgstr "Chroma (LCHab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
msgstr "Ñabardura (LCHab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
msgstr "Ordenatu koloreak paletan"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
msgstr "_Ordenatu paleta..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
|
msgid "Se_lections"
|
|
msgstr "Ha_utapenak"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Denak"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
msgstr "Zatia / matrizea"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
msgstr "Zatitze automatikoa (aurrekoa->atzekoa)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
msgstr "Partizionatuta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
msgstr "Zatiaren _adierazpena"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
msgstr "Kanala _ordenatzeko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "Go_rantz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
|
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
|
msgstr "Bigarren kanala o_rdenatzeko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
msgstr "_Kuantizazioa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|
msgstr "_Partizio-kanala"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
msgstr "Partizioaren k_uantizazioa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Sortu gradiente errepikakorra paletako koloreak erabiliz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
msgstr "Paleta gradientea _errepikatzeko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Sortu gradientea paletako koloreak erabiliz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgstr "Paleta _gradientera"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Zatitu"
|
|
|
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
msgstr "Irudia bere gidetan zehar zatitzen du, irudiak eta HTML taularen mozketa sortzen du"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
|
msgid "_Slice..."
|
|
msgstr "_Zatitu..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
msgstr "Bidea HTML esportatzeko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
msgstr "Fitxategi-izena esportatzeko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
|
msgid "Image name prefix"
|
|
msgstr "Irudiaren izenaren aurrizkia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
|
msgid "Image format"
|
|
msgstr "Irudi-formatua"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
|
msgid "Separate image folder"
|
|
msgstr "Bereizi irudi-karpeta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
|
msgid "Folder for image export"
|
|
msgstr "Karpeta irudia esportatzeko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
msgstr "Taulako elementuen arteko tartea"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
msgstr "'onmouseover' eta 'clicked'-en Javascript kodea"
|
|
|
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|
msgstr "Saltatu animazioa taulen ertzetan"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Python kontsola"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Arakatu..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
msgstr "Python-eko prozeduren arakatzailea"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)n idatzi: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Gorde Python-Fu kontsolaren irteera"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
msgstr "GIMP Python interpretatzaile interaktiboa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Kontsola"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
msgstr "Gehitu itzal jaurtia geruzari, eta aukeran alakatu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
msgstr "_Itzal jaurtia eta alaka..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
|
msgstr "_Lausotu itzala"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
|
msgid "_Bevel"
|
|
msgstr "_Alaka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
|
msgstr "_Itzal jaurtia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
msgstr "Itzal jaurtiaren _X desplazamendua"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
msgstr "Itzal jaurtiaren _Y desplazamendua"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
|
|
msgid "Spyro Layer"
|
|
msgstr "Espirografia-geruza"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
|
|
msgid "Spyro Path"
|
|
msgstr "Espirografia-bidea"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"as New Layer"
|
|
msgstr "Gorde\n"
|
|
"geruza berri gisa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"Redraw on\n"
|
|
"Active layer"
|
|
msgstr "Marraztu berriro\n"
|
|
"geruza aktiboan"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"as Path"
|
|
msgstr "Gorde\n"
|
|
"bide gisa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Zirkulua"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
|
|
msgid "Polygon-Star"
|
|
msgstr "Poligonoa-Izarra"
|
|
|
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinua"
|
|
|
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
|
|
msgid "Bumps"
|
|
msgstr "Erliebeak"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
|
|
msgid "Rack"
|
|
msgstr "Apala"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Markoa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Hautapena"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Arkatza"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
|
|
msgid "AirBrush"
|
|
msgstr "Aerografoa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Aurrebista"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Trazua"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
|
|
msgid "PaintBrush"
|
|
msgstr "Pintzela"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Tinta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
|
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|
msgstr "MyPaintBrush"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Espirografoa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
msgstr "Epitrokoidea"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1395
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Kurba mota"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1396
|
|
msgid ""
|
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr "Eredu epitrokoidea da mugitzen den gurpila gurpil finkoaren kanpoaldean dagoenean."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1401
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Tresna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1402
|
|
msgid ""
|
|
"The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws quickly."
|
|
msgstr "Eredua marrazteko erabiliko den tresna. Tresnaren aurrebistak azkar marrazten du."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1407
|
|
msgid "Long Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente luzea"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|
msgstr "Markatu gabe dagoenean, uneko tresna-ezarpenak erabiliko dira. Markatuta dagoenean, gradiente luzea erabiliko du ereduaren luzerarekin bat egiteko, gradiente-tresnaren ezarpenetan ezarritako uneko gradientean eta errepikatze moduan oinarrituta."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1429
|
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|
msgstr "Zehaztu eredua honako fitxetako bat erabilita:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
|
|
msgid ""
|
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|
"similar."
|
|
msgstr "Eredua fitxa aktiboak soilik zehazten du. Toy Kit eta Gears oso antzekoak dira, baina lehenak jostailuen multzoetan dauden horzdun gurpilak eta zulo-zenbakiak erabiltzen ditu. Jostailuen multzoen eskuliburuetako argibideak jarraituz gero, emaitza antzekoa izango da."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1455
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|
"the number of teeth."
|
|
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortz kopurua. Gurpil finkoaren tamaina hortz kopuruaren araberakoa da."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1458
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1484
|
|
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortzak"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1464
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|
"to the number of teeth."
|
|
msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortz kopurua. Gurpil mugikorraren tamaina hortz kopuruaren araberakoa da."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1467
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1489
|
|
msgid "Moving Gear Teeth"
|
|
msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortzak"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1472
|
|
msgid "Hole percent"
|
|
msgstr "Zuloaren ehunekoa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1473
|
|
msgid ""
|
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|
"hole is at the gear's edge."
|
|
msgstr "ZUloa horzdun gurpil mugikorraren erdigunetik zein distantziara dagoen. %100ek esan nahi du zuloa gurpilaren ertzean dagoela."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1494
|
|
msgid "Hole Number"
|
|
msgstr "Zulo-zenbakia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1495
|
|
msgid ""
|
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|
msgstr "#1 zuloa horzdun gurpilaren ertzean dago. Zulo-zenbaki handiena erdigunetik hurbil dago. Zulo-zenbaki handiena desberdina da gurpil bakoitzerako."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1506
|
|
msgid "Flower Petals"
|
|
msgstr "Lore-petaloak"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1506
|
|
msgid "The number of petals in the pattern."
|
|
msgstr "Ereduaren petalo kopurua"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1511
|
|
msgid "Petal Skip"
|
|
msgstr "Petaloen jauzia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1512
|
|
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
|
msgstr "Aurrera egin behar den petalo kopurua hurrengo petaloa marrazteko."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1517
|
|
msgid "Hole Radius(%)"
|
|
msgstr "Zulo-erradioa (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1518
|
|
msgid ""
|
|
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
|
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
|
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
|
msgstr "Ereduaren erdiguneko zuloaren erradioa. Ereduaren tamainaren ehuneko gisa ematen da. 0 balioak ez du zulorik sortuko. 99 balioak marra mehea sortuko du ertzean."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1531
|
|
msgid "Width(%)"
|
|
msgstr "Zabalera (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1532
|
|
msgid ""
|
|
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
|
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr "Ereduaren zabalera, bere tamainaren ehuneko gisa. 1 balioak eredu mehea marraztuko du. 100 balioak horzdun gurpil finko osoa beteko du."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1542
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Bisuala"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1547
|
|
msgid "Toy Kit"
|
|
msgstr "Jostailuen multzoa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1552
|
|
msgid "Gears"
|
|
msgstr "Horzdun gurpilak"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1564
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1608
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Biraketa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1565
|
|
msgid ""
|
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|
"gear in the fixed gear."
|
|
msgstr "Ereduaren biraketa, graduetan. Horzdun gurpil mugikorraren hasierako posizioa horzdun gurpil finkoan."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1588
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1589
|
|
msgid ""
|
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|
"non-rectangular."
|
|
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren forma, uneko hautapenean erabiliko dena. Apala forma luze eta ertz biribilekoa da, jostailuen multzoak hornitzen duena. Markoak hautapen laukizuzenaren mugak besarkatzen ditu, erabili hole=100 horzdun gurpilen notazioan muga ukitzeko. Hautapenak uneko hautapenaren mugak besarkatuko ditu - saiatu laukizuzena ez den zerbait erabiltzen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1598
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Alboak"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1598
|
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|
msgstr "Formaren albo kopurua."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1603
|
|
msgid "Morph"
|
|
msgstr "Itxuraldatu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1603
|
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|
msgstr "Itxuraldatu horzdun gurpil finkoaren forma. Formetako batzuetan soilik du eragina."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1608
|
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|
msgstr "Horzdun gurpilaren biraketa, graduetan"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1623
|
|
msgid "Margin (px)"
|
|
msgstr "Marjina (px)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1623
|
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|
msgstr "Marjina hautapenaren ertzetik."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1628
|
|
msgid "Make width and height equal"
|
|
msgstr "Berdindu zabalera eta altuera"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|
msgstr "Markatu gabe badago, ereduak uneko irudia edo hautapena beteko du. Markatuta badago, ereduak zabalera eta altuera bera izango du, eta zentratuta egongo da."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1654
|
|
msgid "Re_draw"
|
|
msgstr "_Birmarraztu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1655
|
|
msgid ""
|
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|
msgstr "Tresna baten ezarpenak, kolorea edo hautapen aldatzen baduzu, sakatu hau ereduak zein itxura izango duen aurreikusteko."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Berrezarri"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1658
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Utzi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_Ados"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1665
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
|
"path"
|
|
msgstr "Aukeratu geruza berri gisa gordeko den, aktibo egon den azken geruzan berriro marraztuko den, edo bide gisa gordeko den"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1677
|
|
msgid "Spyrogimp"
|
|
msgstr "Spyrogimp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1686
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2191
|
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|
msgstr "Marraztu espirografoak uneko tresnaren ezarpenak eta hautapena erabilita."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1699
|
|
msgid "Curve Pattern"
|
|
msgstr "Kurba-eredua"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1702
|
|
msgid "Fixed Gear"
|
|
msgstr "Horzdun gurpil finkoa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1705
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2039
|
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Errendatze-eredua"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2051
|
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Itxaron: Eredua errendatzen"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2160
|
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|
msgstr "Spyrogimp..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep\n"
|
|
#~ "Layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mantendu\n"
|
|
#~ "geruza"
|
|
|
|
#~ msgid "Color _model"
|
|
#~ msgstr "Kolore-_eredua"
|
|
|
|
#~ msgid "RGB"
|
|
#~ msgstr "GBU"
|
|
|
|
#~ msgid "HSV"
|
|
#~ msgstr "ÑSB"
|
|
|
|
#~ msgid "Red or Hue"
|
|
#~ msgstr "Gorria edo ñabardura"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue or Value"
|
|
#~ msgstr "Urdina edo balioa"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
|
#~ msgstr "Sortu brotxa berria testu sekuentzia bateko karaktereekin"
|
|
|
|
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
|
#~ msgstr "Brotxa berria _testutik..."
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Letra-tipoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Size"
|
|
#~ msgstr "Pixel-tamaina"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Testua"
|