forked from openkylin/gimp
858 lines
24 KiB
Plaintext
858 lines
24 KiB
Plaintext
# This is the Italian catalog for The GIMP.
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000-2002
|
|
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2003-2021
|
|
#
|
|
# Terminologia:
|
|
# Lightness=chiarezza
|
|
# Brightness=luminosità
|
|
# Hue=tonalità
|
|
# Luma=luminanza
|
|
# Chroma=crominanza
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-25 15:43+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-25 15:45+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
|
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
|
msgid "Missing exception information"
|
|
msgstr "Informazioni sull'eccezione mancanti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred running %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'esecuzione di %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
|
|
msgid "_More Information"
|
|
msgstr "_Ulteriori informazioni"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Selezione file Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Selezione cartelle Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
msgstr "Ingresso non valido per \"%s\""
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Selezione colore Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
msgstr "Salvataggio come XHTML colorato"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
msgstr "Salva come XHTML colorato"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
msgstr "XHTML colorato"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
|
msgid "Character _source"
|
|
msgstr "_Sorgente carattere"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Sorgente codice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "File di testo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
|
msgid "Entry box"
|
|
msgstr "Casella di immissione testo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
msgstr "_File da leggere o caratteri da usare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgstr "Dime_nsione carattere in pixel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "Sc_rivi un file CSS separato"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
msgstr "Gradiente da usare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
|
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
msgstr "Esporta l'istogramma dell'immagine su un file di testo (CSV)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
|
|
msgid "_Export histogram..."
|
|
msgstr "_Esporta istogramma..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "_Immagine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
|
msgid "_Drawable"
|
|
msgstr "_Disegnabile"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
|
msgid "Histogram _File"
|
|
msgstr "File istogramma "
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
|
msgid "_Bucket Size"
|
|
msgstr "Dimensione _secchiello"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
|
msgid "Sample _Average"
|
|
msgstr "Media c_ampione"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr "Formato d'uscita"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
|
msgid "Pixel count"
|
|
msgstr "Conteggio pixel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
|
msgid "Normalized"
|
|
msgstr "Normalizzato"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Percentuale"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgstr "Aggiungi un livello di nebbia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
msgstr "_Nebbia..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "_Layer name"
|
|
msgstr "Nome _livello"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Nuvole"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
msgstr "Colore _nebbia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
msgstr "_Turbolenza"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
|
msgid "Op_acity"
|
|
msgstr "Op_acità"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
msgstr "Sposta i colori di una tavolozza"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgstr "Sp_osta tavolozza..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Tavolozza"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
|
msgid "Off_set"
|
|
msgstr "_Sposta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
msgstr "Luminanza (Y)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tonalità"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazione"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
msgstr "Saturazione (HSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Chiarezza (HSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Casuale"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
msgstr "Chiarezza (LAB)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|
msgid "A-color"
|
|
msgstr "Colore-A"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|
msgid "B-color"
|
|
msgstr "Colore-B"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
msgstr "Crominanza (LCHab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
msgstr "Tonalità (LCHab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
msgstr "Ordina i colori nella tavolozza"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
msgstr "Ordina tavoloz_za..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
|
msgid "Se_lections"
|
|
msgstr "Se_lezioni"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
msgstr "Partizione / insieme"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
msgstr "Autopartiziona (pp->sf)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
msgstr "Partizionato"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
msgstr "_Espressione di partizionamento"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
msgstr "Canale da _ordinare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "_Ascendente"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
|
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
|
msgstr "Canale secondario da _ordinare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
msgstr "_Quantizzazione"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|
msgstr "Canale di _partizionamento"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
msgstr "Q_uantizzazione partizione"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Crea un gradiente ripetitivo usando i colori della tavolozza"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
msgstr "Tavolozza a gradiente _ripetitivo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Crea un gradiente usando i colori della tavolozza"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgstr "Tavolozza a _gradiente"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Affetta"
|
|
|
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taglia l'immagine lungo le guide in più immagini creando un pezzo di codice "
|
|
"di tabella HTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
|
msgid "_Slice..."
|
|
msgstr "_Affetta..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
msgstr "Percorso per l'esportazione HTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
msgstr "Nome del file da esportare"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
|
msgid "Image name prefix"
|
|
msgstr "Prefisso nome immagine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
|
msgid "Image format"
|
|
msgstr "Formato immagine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
|
msgid "Separate image folder"
|
|
msgstr "Cartella separata immagine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
|
msgid "Folder for image export"
|
|
msgstr "Cartella per l'esportazione dell'immagine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
msgstr "Spazio tra elementi tabella"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
msgstr "Javascript per onmouseover e clicked)"
|
|
|
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|
msgstr "Salta l'animazione per le tabelle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Console Python"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Scorri..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
msgstr "Navigatore di procedure Python"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" alla scrittura: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere su \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Salva il risultato della console Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
msgstr "Interprete interattivo Python di GIMP"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Console"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
msgstr "Aggiungi un'ombra ad un livello ed, opzionalmente, inclinalo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
msgstr "Crea un'ombra e un'inclinazione..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
|
msgstr "_Sfocatura ombra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
|
msgid "_Bevel"
|
|
msgstr "_Inclinazione"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
|
msgstr "_Generazione ombra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
msgstr "Spiazzamento _X ombra generata"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
msgstr "Spiazzamento _Y ombra generata"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
|
|
msgid "Spyro Layer"
|
|
msgstr "Livello Spiro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
|
|
msgid "Spyro Path"
|
|
msgstr "Percorso spirografo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"as New Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva\n"
|
|
"come nuovo livello"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"Redraw on\n"
|
|
"Active layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ridisegna sul\n"
|
|
"livello attivo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"as Path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva\n"
|
|
"come percorso"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cerchio"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
|
|
msgid "Polygon-Star"
|
|
msgstr "Poligono-stella"
|
|
|
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Seno"
|
|
|
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
|
|
msgid "Bumps"
|
|
msgstr "Gobbe"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
|
|
msgid "Rack"
|
|
msgstr "Barra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Quadro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Matita"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
|
|
msgid "AirBrush"
|
|
msgstr "Aerografo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Tratto"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
|
|
msgid "PaintBrush"
|
|
msgstr "Pennello"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Inchiostro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
|
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|
msgstr "Pennello MyPaint"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Spirografo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
msgstr "Epitrocoide"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Tipo curva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
|
|
msgid ""
|
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un motivo epitrocoidale si ottiene quando la rotella mobile è sull'esterno "
|
|
"della rotella fissa."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Strumento"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
|
|
msgid ""
|
|
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
|
msgstr "Lo strumento con il quale si disegna il motivo. Lo strumento anteprima semplicemente disegna velocemente."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
|
|
msgid "Long Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente lungo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non selezionata, verranno usate le impostazioni dello strumento corrente. "
|
|
"Se selezionata, userà un lungo gradiente corrispondente alla lunghezza del "
|
|
"motivo, basandosi sul gradiente corrente e sulla modalità di ripetizione "
|
|
"dalle impostazioni dello strumento gradiente."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
|
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|
msgstr "Specifica il motivo usando una delle seguenti schede:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
|
|
msgid ""
|
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|
"similar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il motivo è specificato solo dalla scheda attiva. Kit giocattolo è simile a "
|
|
"Rotelle, ma usa le rotelle e i numeri di fori che si trovano tipicamente nei "
|
|
"kit dei giocattoli. Se si seguono le istruzioni allegate ai giocattoli "
|
|
"reali, i risultati dovrebbero essere simili."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|
"the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di denti della rotella fissa. La dimensione della rotella fissa è "
|
|
"proporzionale al numero di denti."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
|
|
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|
msgstr "Denti rotella fissa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|
"to the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di denti della rotella mobile. La dimensione della rotella mobile è "
|
|
"proporzionale al numero di denti."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
|
|
msgid "Moving Gear Teeth"
|
|
msgstr "Denti rotella mobile"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
|
|
msgid "Hole percent"
|
|
msgstr "Percentuale foro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
|
|
msgid ""
|
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|
"hole is at the gear's edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quanto distante è il foro dal centro della rotella mobile. 100% significa "
|
|
"che il foro è sul bordo della rotella."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
|
|
msgid "Hole Number"
|
|
msgstr "Numero foro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
|
|
msgid ""
|
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il foro n.1 è sul bordo della rotella. Il numero foro massimo è vicino al "
|
|
"centro. Il numero foro massimo è diverso per ogni rotella."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
|
|
msgid "Flower Petals"
|
|
msgstr "Petali di fiore"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
|
|
msgid "The number of petals in the pattern."
|
|
msgstr "Il numero di petali nel motivo."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
|
|
msgid "Petal Skip"
|
|
msgstr "Salta petalo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
|
|
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
|
msgstr "Il numero di petali per avanzare al disegno del prossimo petalo."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
|
|
msgid "Hole Radius(%)"
|
|
msgstr "Raggio foro(%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
|
|
msgid ""
|
|
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
|
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
|
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il raggio del foro al centro del motivo dove non viene disegnato niente. "
|
|
"Dato come percentuale della dimensione del motivo. Un valore di 0 non "
|
|
"produrrà nessun foro. Un valore di 99 produrrà solo una linea sottile sul "
|
|
"bordo."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
|
|
msgid "Width(%)"
|
|
msgstr "Larghezza(%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
|
|
msgid ""
|
|
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
|
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"La larghezza del motivo come percentuale della dimensione del motivo. Un "
|
|
"valore di 1 disegnerà solo un motivo sottile. Un valore di 100 riempirà "
|
|
"interamente la rotella fissa."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Visuale"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
|
|
msgid "Toy Kit"
|
|
msgstr "Kit giocattolo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
|
|
msgid "Gears"
|
|
msgstr "Rotelle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotazione"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
|
|
msgid ""
|
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|
"gear in the fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"La rotazione del motivo, in gradi. La posizione iniziale della rotella "
|
|
"mobile in quella fissa."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
|
|
msgid ""
|
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|
"non-rectangular."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forma della rotella fissa da usare dentro la selezione corrente. Barra è "
|
|
"una lunga stecca arrotondata fornita normalmente nei kit dei giocattoli. "
|
|
"Quadro abbraccia i bordi della selezione rettangolare, usare foro=100 nella "
|
|
"notazione rotella per toccare i bordi. Selezione abbraccerà i bordi della "
|
|
"selezione corrente - provare qualcosa di non rettangolare."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Lati"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
|
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|
msgstr "Numero di lati della forma."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
|
|
msgid "Morph"
|
|
msgstr "Metamorfosi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
|
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Metamorfosi della forma della rotella fissa. Riguarda solo alcune delle "
|
|
"forme."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
|
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|
msgstr "Rotazione della rotella fissa, in gradi."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
|
|
msgid "Margin (px)"
|
|
msgstr "Margine (px)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
|
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|
msgstr "Margine dal bordo della selezione."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
|
|
msgid "Make width and height equal"
|
|
msgstr "Rendi larghezza e altezza uguali"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non selezionata, il motivo riempirà l'immagine o la selezione corrente. "
|
|
"Se selezionata, il motivo avrà larghezza e altezza uguali e sarà centrato."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
|
|
msgid "Re_draw"
|
|
msgstr "Ri_disegna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
|
|
msgid ""
|
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si cambiano le impostazioni di uno strumento, si cambia colore o la "
|
|
"selezione, premere questo pulsante per avere un'anteprima di come apparirà "
|
|
"il motivo."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Reimposta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "Ann_ulla"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
|
"path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegliere se salvare come un nuovo livello, ridisegnare sull'ultimo livello "
|
|
"attivo o salvare su un percorso"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
|
|
msgid "Spyrogimp"
|
|
msgstr "Spirogimp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
|
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disegna spirogrammi usando le impostazioni dello strumento e la selezione "
|
|
"correnti."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
|
|
msgid "Curve Pattern"
|
|
msgstr "Motivo curva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
|
|
msgid "Fixed Gear"
|
|
msgstr "Rotella fissa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
|
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Rendering motivo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
|
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Attendere: rendering motivo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
|
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|
msgstr "Spirogimp..."
|