forked from openkylin/kolourpaint
2793 lines
90 KiB
Plaintext
2793 lines
90 KiB
Plaintext
# translation of kolourpaint4.po to Hindi
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kolourpaint4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-17 00:44+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 15:35+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
|
"Language: hne\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "raviratlami@aol.in,"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:40
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "संतुलन"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Soften"
|
|
msgstr "मृदुलता लाव"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "सुस्पस्ट"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "साफ करव"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:60
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:68
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:83
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:74
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection: %1"
|
|
msgstr "चयन: %1"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:42
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "एम्बोज"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:43
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr "चपटा करव"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reduce to Grayscale"
|
|
msgstr "काला-सफेद मं कम करव"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hue, Saturation, Value"
|
|
msgstr "वर्न, संतृप्ति, मूल्य"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Invert Colors"
|
|
msgstr "रंग उलटव"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "उलटव"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
|
|
msgstr "मोनोक्रोम मं कम करव (डिथर्ड)"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reduce to Monochrome"
|
|
msgstr "मोनोक्रोम मं कम करव"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
|
|
msgstr "256 रंग मं कम करव (डिथर्ड)"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reduce to 256 Color"
|
|
msgstr "256 रंग मं कम करव"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Histogram Equalizer"
|
|
msgstr "हिस्टोग्राम इक्वलाइजर"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "लहुटाव"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Flip horizontally and vertically"
|
|
msgstr "आड़ा अउ खड़ा लहुटाव"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "आड़ा लहुटाव"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "खड़ा लहुटाव"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:101
|
|
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Resize Box"
|
|
msgstr "पाठ: डब्बा ल नवा आकार"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection: Scale"
|
|
msgstr "चयन: स्केल"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:111
|
|
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection: Smooth Scale"
|
|
msgstr "चयन: मृदु स्केल"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "आकार बदलव"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "स्केल"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Smooth Scale"
|
|
msgstr "मृदु स्केल"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "घुमाव"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Skew"
|
|
msgstr "मोड़ें"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Undo: %1"
|
|
msgstr "पहिली जइसन: %1 (&U)"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "पहिली जइसन (&U)"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Redo: %1"
|
|
msgstr "दुहराव: %1 (&R)"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "दुहराव (&R)"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Undo: %1"
|
|
msgstr "पहिली जइसन: %1"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:635
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "पहिली जइसन"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Redo: %1"
|
|
msgstr "दुहराव: %1"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:656
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "दुहराव"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:597
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:608
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 more item"
|
|
msgid_plural "%1 more items"
|
|
msgstr[0] "%1 अउ जादा चीज"
|
|
msgstr[1] "%1 अउ जादा चीज"
|
|
|
|
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:59
|
|
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "रंग चुनइया"
|
|
|
|
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:77 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Flood Fill"
|
|
msgstr "पूरा भरव"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:89
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "More Image Effects (Selection)"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "More Image Effects (Selection)"
|
|
msgstr "अधिक फोटू प्रभाव (चयन)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:92
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "More Image Effects"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "More Image Effects"
|
|
msgstr "अधिक फोटू प्रभाव"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
msgstr "प्रभावः (&E)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reduce Colors"
|
|
msgstr "रंग कम करव"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Soften & Sharpen"
|
|
msgstr "मृदु करव अउ सुस्पस्ट करव"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:121
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Document Properties"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Document Properties"
|
|
msgstr "कागद गुन"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
|
|
msgstr "डाट्स प्रति इंच (डीपीआई) (&P)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:148
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "अविसिस्ट"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
|
|
msgid " x "
|
|
msgstr " x "
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr "आड़ा:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:167
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:217
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "खड़ा:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
|
|
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
|
|
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
|
|
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
|
|
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
|
|
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
|
|
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
|
|
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
|
|
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
|
|
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "O&ffset"
|
|
msgstr "आफसेट (&f)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:225
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
|
|
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
|
|
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
|
|
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:241
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Text Fields"
|
|
msgstr "पाठ फील्ड्स (&T)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Add Row"
|
|
msgstr "लकीर जोड़व (&A)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:258
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Delete Row"
|
|
msgstr "लकीर मेटाव (&D)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:263
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "रीसेट (&R)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:282
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
|
|
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
|
|
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
|
|
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
|
|
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
|
|
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "कुंजी"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "मान"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:466
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
|
|
msgstr "लकीर %2 मं पाठ मूल्य \"%1\" ल कुंजी के जरूरत हे."
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:493
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
|
|
"identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"सब्बो पाठ कुंजी मन ल विसिस्ट होना चाही. लाइन मन %2 अउ %3 मं पाठ कुंजी \"%1\" एक "
|
|
"जइसन हे."
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:746
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Invalid Text Fields"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Invalid Text Fields"
|
|
msgstr "अवैध पाठ फील्ड"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "आयाम"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:139
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "असली:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:143
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:251
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:92
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:236
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 x %2"
|
|
msgstr "%1 x %2"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:170
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "प्रिव्यू"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:177
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "अपडेट (&U)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:90
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Resize / Scale"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Resize / Scale"
|
|
msgstr "नवा आकार / स्केल"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ac&t on:"
|
|
msgstr "काम: (&t)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Entire Image"
|
|
msgstr "पूरा फोटू"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
|
|
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:204
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "चयन"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text Box"
|
|
msgstr "पाठ डब्बा"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:220
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "आपरेसन"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
|
|
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
|
|
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
|
|
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
|
|
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
|
|
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
|
|
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:243
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Resize"
|
|
msgstr "नवा-आकार (&R)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:248
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Scale"
|
|
msgstr "स्केल (&S)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "S&mooth Scale"
|
|
msgstr "मृदु स्केल (&m)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:283
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "चौडाईः"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:285
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "ऊँचाईः"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:300
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:312
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "एक्स"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:297
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&New:"
|
|
msgstr "नवाः (&N)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Percent:"
|
|
msgstr "प्रतिसत: (&P)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:310
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:319
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:321
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep &aspect ratio"
|
|
msgstr "आस्पेक्ट रेसो बनाए रखव (&a)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:732
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Resize Text Box?"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Resize Text Box?"
|
|
msgstr "पाठ डब्बा ल नवा आकार देव?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:733
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "R&esize Text Box"
|
|
msgstr "पाठ डब्बा नवा आकार (&e)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:738
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>फोटू ल %1x%2 नवा आकार दे मं एला बहुत से तंत्र मेमोरी के जरूरत होगी. ए सिसटम के "
|
|
"रिस्पांसिवनेस ल कम कर सकथे अउ दुसरा अनुपरयोग रिसोर्स्सों मं समस्या पैदा कर सकथे .</"
|
|
"p><p>का आप मन सही मं फोटू ल नवा आकार देना चाहथो ?</p></qt>"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:746
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:662
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Resize Image?"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Resize Image?"
|
|
msgstr "फोटू ल नवा आकार देव?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:747
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:663
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "R&esize Image"
|
|
msgstr "फोटू ल नवा आकार देव (&e)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>फोटू ल %1x%2 स्केल करे मं एला बहुत से तंत्र मेमोरी के जरूरत होगी. ए सिसटम के "
|
|
"रिस्पांसिवनेस ल कम कर सकथे अउ दुसरा अनुपरयोग रिसोर्स्सों मं समस्या पैदा कर सकथे .</"
|
|
"p><p>का आप मन सही मं फोटू ल स्केल करना चाहथो ?</p></qt>"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:764
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Scale Image?"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Scale Image?"
|
|
msgstr "फोटू आकार बदलव?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:765
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scal&e Image"
|
|
msgstr "फोटू स्केल करव (&e)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:770
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>चुने गे ल %1x%2 स्केल करे बर एला बहुत से तंत्र मेमोरी के जरूरत होगी. ए सिसटम के "
|
|
"रिस्पांसिवनेस ल कम कर सकथे अउ दुसरा अनुपरयोग रिसोर्स्सों मं समस्या पैदा कर सकथे .</"
|
|
"p><p>का आप मन सही मं चुने गे ल स्केल करना चाहथो ?</p></qt>"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:778
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Scale Selection?"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Scale Selection?"
|
|
msgstr "चयन स्केल करव?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:779
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scal&e Selection"
|
|
msgstr "चयन स्केल करव (&e)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
|
|
"p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:796
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Smooth Scale Image?"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Smooth Scale Image?"
|
|
msgstr "फोटू मृदु स्केल करव?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:797
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Smooth Scal&e Image"
|
|
msgstr "फोटू मृदु स्केल करव (&e)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:802
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
|
|
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
|
|
"</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:810
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Smooth Scale Selection?"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Smooth Scale Selection?"
|
|
msgstr "चयन मृदु स्केल करव?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:811
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Smooth Scal&e Selection"
|
|
msgstr "चयन मृदु स्केल करव (&e)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:64
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Rotate Selection"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rotate Selection"
|
|
msgstr "चयन घुमाव"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:64
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Rotate Image"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "फोटू घुमाव"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "After rotate:"
|
|
msgstr "घुमाय के बाद:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "दिसा"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cou&nterclockwise"
|
|
msgstr "घड़ी के उलटा दिसा मं (&n)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "C&lockwise"
|
|
msgstr "घड़ी के दिसा मं (&l)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:146
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "कोन"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "90 °rees"
|
|
msgstr "90 अंस (&d)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "180 d&egrees"
|
|
msgstr "180 अंस (&e)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:152
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "270 de&grees"
|
|
msgstr "270 अंस (&g)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "C&ustom:"
|
|
msgstr "मनमाफिक: (&u)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:159
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:110
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "कोन"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:290
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></"
|
|
#| "qt>"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the selection?</p></"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>चुने गे ल %1x%2 घुमाय मं एला बहुत से तंत्र मेमोरी के जरूरत होगी. ए सिसटम के "
|
|
"रिस्पांसिवनेस ल कम कर सकथे अउ दुसरा अनुपरयोग रिसोर्स्सों मं समस्या पैदा कर सकथे .</"
|
|
"p><p>का आप मन सही मं चुने गे ल घुमाना चाहथो ?</p></qt>"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:298
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Rotate Selection?"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rotate Selection?"
|
|
msgstr "चयन घुमाव?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:299
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rotat&e Selection"
|
|
msgstr "चयन घुमाव (&e)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:305
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
"problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the image?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>फोटू ल %1x%2 घुमाय मं एला बहुत से तंत्र मेमोरी के जरूरत होगी. ए सिसटम के "
|
|
"रिस्पांसिवनेस ल कम कर सकथे अउ दुसरा अनुपरयोग रिसोर्स्सों मं समस्या पैदा कर सकथे .</"
|
|
"p><p>का आप मन सही मं फोटू ल घुमाना चाहथो ?</p></qt>"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:313
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Rotate Image?"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rotate Image?"
|
|
msgstr "फोटू घुमाव?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:314
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rotat&e Image"
|
|
msgstr "फोटू घुमाव (&e)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:64
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Skew Selection"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Skew Selection"
|
|
msgstr "चयन मोड़ें"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:64
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Skew Image"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Skew Image"
|
|
msgstr "फोटू मोड़ें"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "After skew:"
|
|
msgstr "मोड़ने के बाद:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "आड़ा: (&H)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "खड़ा: (&V)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:251
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to skew the selection?</p></"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>चुने गे ल %1x%2 स्क्यू करे मं एला बहुत से तंत्र मेमोरी के जरूरत होगी. ए सिसटम के "
|
|
"रिस्पांसिवनेस ल कम कर सकथे अउ दुसरा अनुपरयोग रिसोर्स्सों मं समस्या पैदा कर सकथे .</"
|
|
"p><p>का आप मन सही मं चुने गे ल स्क्यू करना चाहथो ?</p></qt>"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:259
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Skew Selection?"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Skew Selection?"
|
|
msgstr "चयन मोड़ें?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sk&ew Selection"
|
|
msgstr "चयन मोड़ें (&e)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:266
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
"problems.</p><p>Are you sure you want to skew the image?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>फोटू ल %1x%2 स्क्यू करे मं एला बहुत से तंत्र मेमोरी के जरूरत होगी. ए सिसटम के "
|
|
"रिस्पांसिवनेस ल कम कर सकथे अउ दुसरा अनुपरयोग रिसोर्स्सों मं समस्या पैदा कर सकथे .</"
|
|
"p><p>का आप मन सही मं फोटू ल स्क्यू करना चाहथो ?</p></qt>"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:274
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Skew Image?"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Skew Image?"
|
|
msgstr "फोटू मोड़ें?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sk&ew Image"
|
|
msgstr "फोटू मोड़ें (&e)"
|
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:46
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Color Similarity"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Color Similarity"
|
|
msgstr "रंग एकरूपता"
|
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&RGB Color Cube Distance"
|
|
msgstr "आरजीबी रंग घन दूरी (&R)"
|
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
msgstr "सटीक जोड़ीदार"
|
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">रंग सिमिलेरिटी के हे?</a>"
|
|
|
|
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:58
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Save Preview"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Save Preview"
|
|
msgstr "प्रिव्यू सहेजव"
|
|
|
|
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 byte (approx. %2%)"
|
|
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Open.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not open \"%1\"."
|
|
msgstr " \"%1\" ल खोल नइ सकहू."
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Open.cpp:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
|
|
"The file may be corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" ल खोले नइ जा सके - असमर्थित फारमेट.\n"
|
|
"फाइल खराब हो सकथे ."
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not save image - insufficient information."
|
|
msgstr "फोटू सहेज नइ सकिस - अधूरा जानकारी."
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"URL: %1\n"
|
|
"Mimetype: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"यूआरएल: %1\n"
|
|
"माइम-किसिम: %2"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<empty>"
|
|
msgstr "<खाली>"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:81
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Internal Error"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "अंदर के गलती"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
|
|
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:123
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Lossy File Format"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Lossy File Format"
|
|
msgstr "लासी फाइल फार्मेट"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
|
|
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
|
|
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:142
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Low Color Depth"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Low Color Depth"
|
|
msgstr "कम रंग गहराई"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:267
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
|
|
msgstr "फोटू ल सहेज नइ सकिस - अस्थाई फाइल बनाए मं अक्छम."
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:275
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Could not save as \"%1\"."
|
|
msgid "Could not save as \"%1\": %2"
|
|
msgstr "\"%1\" के रूप मं सहेज नइ सकिस."
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:347 document/kpDocument_Save.cpp:390
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error saving image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:425
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not save image - failed to upload."
|
|
msgstr "फोटू ल सहेज नइ सकिस - अपलोड करे मं फेल."
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove Internal B&order"
|
|
msgstr "अंदर के किनारा मेटाव (&o)"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:387
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove Internal Border"
|
|
msgstr "अंदर के किनारा मेटाव"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Autocr&op"
|
|
msgstr "अपने अपन कांट-छांट (&o)"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Autocrop"
|
|
msgstr "अपने अपन कांट-छांट करव"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:623
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
|
|
"located."
|
|
msgstr ""
|
|
"कलरपेंट चुने गे के अंदर के किनारा ल मिटा नइ सकिस काबर कि एला चिनहित नइ कर सकिस."
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:625
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Cannot Remove Internal Border"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Cannot Remove Internal Border"
|
|
msgstr "अंदर के किनारा ल नइ मिटा सकिस."
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:631
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
|
|
"located."
|
|
msgstr "कलरपेंट फोटू ल अपने अपन काट नइ सकिस काबर कि एखर किनारा चिनहित नइ कर सकिस."
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:633
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Cannot Autocrop"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Cannot Autocrop"
|
|
msgstr "अपने अपन कांट-छांट नइ कर सकिस"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:69
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set as Image"
|
|
msgstr "फोटू अइसन सेट करव"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:251
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:365 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:320
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection: Create"
|
|
msgstr "चयन: बनाव"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KolourPaint"
|
|
msgstr "कलर-पेंट"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:53
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Paint Program for KDE"
|
|
msgid "Paint Program by KDE"
|
|
msgstr "केडीई बर पेंट प्रोग्राम"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clarence Dang"
|
|
msgstr "क्लेरेंस डैंग"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Project Founder"
|
|
msgstr "परियोजना संस्थापक"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Thurston Dang"
|
|
msgstr "टर्स्टन डैंग"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Chief Investigator"
|
|
msgstr "मुख्य अनुसन्धानकर्ता"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Martin Koller"
|
|
msgstr "मार्टिन कोलर"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Kristof Borrey"
|
|
msgstr "क्रिस्टाफ बोरे"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:75 kolourpaint.cpp:78 kolourpaint.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "चिनहा"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tasuku Suzuki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:76 kolourpaint.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "InputMethod Support"
|
|
msgstr "इनपुटमेथड समर्थन"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Kazuki Ohta"
|
|
msgstr "काजुकी ओथा"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Nuno Pinheiro"
|
|
msgstr "नुनो पिन्हेरो"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Danny Allen"
|
|
msgstr "डैनी एलन"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mike Gashler"
|
|
msgstr "माइक गैसलर"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Image Effects"
|
|
msgstr "फोटू प्रभाव"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
msgstr "लारेंट मोंटेल"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE 4 Porting"
|
|
msgstr "केडीई ४ मं पोर्ट करना"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Christoph Feck"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:83
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "KDE 4 Porting"
|
|
msgid "KF 5 Porting"
|
|
msgstr "केडीई ४ मं पोर्ट करना"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
|
|
msgstr "बहुत से दूसर ल घलोक धन्यवाद जऊन ए प्रोग्राम ल संभव बनाए मं मदद की."
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:90
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Image file to open"
|
|
msgid "Image files to open, optionally"
|
|
msgstr "फोटू फाइल जऊन ल खोलना हे"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "List all readable image MIME types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: kolourpaintui.rc:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "देखव (&V)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (image)
|
|
#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "फोटू (&I)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (colors)
|
|
#: kolourpaintui.rc:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "रंग (&C)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: kolourpaintui.rc:147
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "मुख्य औजार पट्टी"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
|
|
#: kolourpaintui.rc:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text Toolbar"
|
|
msgstr "पाठ औजार-पट्टी"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
|
|
#: kolourpaintui.rc:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection Tool RMB Menu"
|
|
msgstr "चयन औजार आरएमबी मेन्यू"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: kolourpaintui.rc:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "संपादन (&E)"
|
|
|
|
#: kpThumbnail.cpp:129
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Thumbnail"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
msgstr "छोटे फोटू"
|
|
|
|
#: kpViewScrollableContainer.cpp:155 kpViewScrollableContainer.cpp:867
|
|
#: kpViewScrollableContainer.cpp:871 kpViewScrollableContainer.cpp:875
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left drag the handle to resize the image."
|
|
msgstr "फोटू ल नवा आकार दे बर डेरी मुसुवा बटन से खींचव."
|
|
|
|
#: kpViewScrollableContainer.cpp:194
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
|
|
msgstr "फोटू ल नवा आकार देव: सब्बो मुसुवा बटन मन ल जाय देव."
|
|
|
|
#: kpViewScrollableContainer.cpp:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
|
|
msgstr "फोटू ल नवा आकार देव: खारिज करे बर जेवनी किलिक करव"
|
|
|
|
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "पाठ"
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
|
|
msgstr "रंग पैलेट \"%1\" खोले नइ जा सकिस."
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
|
|
"The file may be corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"रंग पैलेट \"%1\" ल खोल नइ सकिस - असमर्थित फारमेट.\n"
|
|
"फाइल खराब हो सकथे ."
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:213
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
|
|
msgstr "केडीई रंग पैलेट \"%1\" ल खोल नइ सकिस."
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:263
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
|
|
msgstr "रंग पैलेट \"%1\" ल सहेज नइ सकिस."
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:41 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:54
|
|
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:283
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "बिना सीर्सक"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use KolourPaint Defaults"
|
|
msgstr "कलरपेंट डिफाल्ट उपयोग करव"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:67
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Use KDE's"
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
msgid "Use KDE's"
|
|
msgstr "केडीई के उपयोग करव"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:79
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Open..."
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "खोलव... (&O)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:83
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Reloa&d"
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
msgstr "फिर से लोड करव (&d)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:88
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Save"
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "सहेजव (&S)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:93
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Save &As..."
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "अइसन सहेजव (&A)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:98
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Add Row"
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
msgid "Add Row"
|
|
msgstr "लकीर जोड़व"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:103
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Delete Last Row"
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
msgid "Delete Last Row"
|
|
msgstr "पिछला लकीर मेटाव"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Color Box"
|
|
msgstr "रंग डब्बा"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"रंग पैलेट \"%1\" सुधार दे गे हे.\n"
|
|
" का आप मन एला सहेजना चाहथो ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it to a file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"केडीई रंग पैलेट \"%1\" परिवर्धित करिस.\n"
|
|
"का आप मन एला कोनो फाइल मं सहेजना चाहथो ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:234
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default color palette has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it to a file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"डिफाल्ट रंग पैलेट सुधार दे गे हे.\n"
|
|
"का आप मन एला कोनो फाइल मं सहेजना चाहथो ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:361
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Open Color Palette"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Open Color Palette"
|
|
msgstr "रंग पैलेट खोलव"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:390
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:395
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:408
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:417 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1076
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1086
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "फिर से लोड करव (&R)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:403
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Reloading will lose all changes.\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"केडीई रंग पैलेट \"%1\" सुधार दे गे हे.\n"
|
|
"इसको फिर से लोड करे मं पिछला दफा सहेजे जाय के बाद के सब्बो बदलाव गंवा हो जाही.\n"
|
|
"का आप मन सुनिस्चित हो?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:413
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default color palette has been modified.\n"
|
|
"Reloading will lose all changes.\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"डिफाल्ट रंग पैलेट सुधार दे गे हे.\n"
|
|
"इसको फिर से लोड करे मं पिछला दफा सहेजे जाय के बाद के सब्बो बदलाव गंवा हो जाही.\n"
|
|
"का आप मन सुनिस्चित हो?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:474
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save Color Palette As"
|
|
msgstr "रंग पैलेट ल ए रूप मं सहेजव"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Paste in &New Window"
|
|
msgstr "नवा विंडो मं चिपकाव (&N)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Delete Selection"
|
|
msgstr "चयन मेटाव (&D)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "C&opy to File..."
|
|
msgstr "फाइल मन मनकल करव... (&o)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Paste &From File..."
|
|
msgstr "फाइल मं से चिपकाव... (&F)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:364 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:438
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:323 tools/selection/text/kpToolText.cpp:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Create Box"
|
|
msgstr "पाठ: डब्बा बनाव "
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:444
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Paste"
|
|
msgstr "पाठ: चिपकाव"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:611
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
|
|
"unknown format.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:613
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot Paste"
|
|
msgstr "चिपका नइ सकिस"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:692
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Delete Box"
|
|
msgstr "पाठ: डब्बा मेटाव"
|
|
|
|
#. i18n ("Text: Delete")
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:693
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection: Delete"
|
|
msgstr "चयन: मेटाव"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:767
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Finish"
|
|
msgstr "पाठ: पूरा"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:768
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection: Deselect"
|
|
msgstr "चयन: मतचुनव"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:852
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Copy to File"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Copy to File"
|
|
msgstr "फाइल मं नकल करव"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:899
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Paste From File"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Paste From File"
|
|
msgstr "फाइल मं से चिपकाव"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
msgstr "निर्यात... (&x)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scan..."
|
|
msgstr "स्कैन..."
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:118
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Acquiring Screenshots"
|
|
msgid "Acquire Screenshot"
|
|
msgstr "स्क्रीनसाट लावत हे"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "गुन"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
msgstr "फिर से लोड करव (&d)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:458
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All Supported Files (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:483
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Open Image"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "फोटू खोलव"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:546
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to open scanning dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:547
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Scanning Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:664
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Snapshot Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:667
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:668
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:670
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Paste in &New Window"
|
|
msgid "Hide Main Window"
|
|
msgstr "नवा विंडो मं चिपकाव (&N)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:724
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Document Properties"
|
|
msgstr "कागद गुन"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:959
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Save Image As"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Save Image As"
|
|
msgstr "फोटू अइसन सहेजव"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1007
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Export"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "निर्यात"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1071
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"कागद \"%1\" सुधार दे गे हे.\n"
|
|
"एला फिर से लोड करे मं पिछला दफा सहेजे जाय के बाद के सब्बो बदलाव गंवा हो जाही.\n"
|
|
"का आप मन सुनिस्चित हो?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1081
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Reloading will lose all changes.\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"कागद \"%1\" ल सुधार दे गे हे.\n"
|
|
"फिर से लोड करे मं सब्बो बदलाव मिट जाही.\n"
|
|
"का आप मन सुनिस्चित हो?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1329
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Print Image"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Print Image"
|
|
msgstr "फोटू छापव"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1413
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must save this image before sending it.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"भेजने से पहिली आप मन ल फोटू ल सहेजना होही.\n"
|
|
"का आप मन एला सहेजना चाहथो ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1459
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"कागद \"%1\" बदल दे गे हे.\n"
|
|
"का आप मन एला सहेजना चाहू?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "R&esize / Scale..."
|
|
msgstr "आकार बदलव / स्केल करव... (&e)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Se&t as Image (Crop)"
|
|
msgstr "फोटू ल अइसन सेट करव (कांट-छांट) (&t)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Vertical (upside-down)"
|
|
msgid "&Flip (upside down)"
|
|
msgstr "खड़ा (ऊपर के नीचे) (&V)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:138
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Flip horizontally"
|
|
msgid "Mirror (horizontally)"
|
|
msgstr "आड़ा लहुटाव"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Rotate..."
|
|
msgstr "घुमाव... (&R)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rotate &Left"
|
|
msgstr "डेरी घुमाव (&L)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rotate Righ&t"
|
|
msgstr "जेवनी घुमाव (&t)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "S&kew..."
|
|
msgstr "मोड़ें...(&k)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:166
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
|
|
msgstr "मोनोक्रोम मं कम करव (डिथर्ड) (&n)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reduce to &Grayscale"
|
|
msgstr "काला-सफेद मं कम करव (&G)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Invert Colors"
|
|
msgstr "रंग उलटव (&I)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "साफ करव (&l)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Make Confidential"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:189
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&More Effects..."
|
|
msgstr "अधिक प्रभाव... (&M)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:230
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
|
|
"as the Select&ion translation"
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "फोटू (&I)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:234
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
|
|
"as the &Image translation"
|
|
msgid "Select&ion"
|
|
msgstr "चयन (&i)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show &Path"
|
|
msgstr "पथ देखाव (&P)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draw Anti-Aliased"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1,%2"
|
|
msgstr "%1,%2"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1,%2 - %3,%4"
|
|
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:205
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:111
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1x%2"
|
|
msgstr "%1x%2"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:264
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1bpp"
|
|
msgstr "%1 बीपीपी"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:290
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "फोंट कुटुंब"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "फोंट आकार"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "गाढ़ा"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "ईटैलिक"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "रेखांकित"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Strike Through"
|
|
msgstr "लिखकर काटव"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
|
|
msgstr "पिछला औजार विकल्प (समूह #1)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
|
|
msgstr "अगला औजार विकल्प (समूह #1)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
|
|
msgstr "पिछला औजार विकल्प (समूह #2)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
|
|
msgstr "अगला औजार विकल्प (समूह #2)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:163
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Draw Opaque"
|
|
msgstr "अपारदर्सी बनाव (&D)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:168
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draw With Color Similarity..."
|
|
msgstr "रंग एकरूपता के साथ बनाव..."
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:179
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tool Box"
|
|
msgstr "औजार डब्बा"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "ग्रिड देखाव (&G)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show T&humbnail"
|
|
msgstr "लघु-फोटू देखाव (&h)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
|
|
msgstr "छोटेफोटू मोड मं जूम करव (&m)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
|
|
msgstr "छोटेफोटू चतुर्भुज सक्छम करव (&R)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Zoom"
|
|
msgstr "जूम (&Z)"
|
|
|
|
#: scan/sanedialog.cpp:41
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Entire Image"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Acquire Image"
|
|
msgstr "पूरा फोटू"
|
|
|
|
#: scan/sanedialog.cpp:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Opening the selected scanner failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "ब्रुस"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
|
|
msgstr "भिन्न भिन्न रूप अउ आकार के ब्रस के उपयोग कर ड्रा करव"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
|
|
msgstr "बिन्दु ड्रा करे बर किलिक करव या स्ट्रोक्स ड्रा करे बर खींचव."
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:49 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Color Eraser"
|
|
msgstr "रंग मेटाव के रबर"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
|
|
msgstr "आगू तरफ रंग पिक्सेल्स ल पिछोत अंगना रंग से बदलथे "
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
|
|
msgstr "पिक्सेल के आगू तरफ रंग मेटाय बर किलिक करव या खींचव."
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "मेटाव के रबर"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lets you rub out mistakes"
|
|
msgstr "आप मन के गलतियों ल मेटाय देथे "
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Click or drag to erase."
|
|
msgstr "मेटाय बर किलिक करव या खींचव."
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:108
|
|
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:208
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:435
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:351
|
|
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:261
|
|
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:528
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Let go of all the mouse buttons."
|
|
msgstr "सब्बो मुसुवा बटन मन ल जाय देव."
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pen"
|
|
msgstr "पेन"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draws dots and freehand strokes"
|
|
msgstr "बिंदु अउ फ्रीहेन्ड स्ट्रोक्स ड्रा करथे "
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Spraycan"
|
|
msgstr "स्प्रे-कैन"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sprays graffiti"
|
|
msgstr "ग्राफिती स्प्रे करथे "
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Click or drag to spray graffiti."
|
|
msgstr "ग्राफिती स्प्रे करे बर किलिक करव या खींचव."
|
|
|
|
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right click to cancel."
|
|
msgstr "खारिज करे बर जेवनी किलिक करव."
|
|
|
|
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left click to cancel."
|
|
msgstr "खारिज करे बर डेरी किलिक करव."
|
|
|
|
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: "
|
|
msgstr "%1: "
|
|
|
|
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lets you select a color from the image"
|
|
msgstr "ये आप मन ल फोटू मं से रंग चुने देथे "
|
|
|
|
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Click to select a color."
|
|
msgstr "रंग चुने बर किलिक करव."
|
|
|
|
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fills regions in the image"
|
|
msgstr "फोटू मं छेत्रों ल भरथे "
|
|
|
|
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Click to fill a region."
|
|
msgstr "छेत्र मं भरे बर किलिक करव."
|
|
|
|
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "जूम"
|
|
|
|
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Zooms in and out of the image"
|
|
msgstr "फोटू मं जूम ए अउ जूम आउट हों"
|
|
|
|
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
|
|
msgstr ""
|
|
"जूम इन या आउट करे बर किलिक करव या विसिस्ट छेत्र मं जूम करे बर डेरी किलिक कर खींचव."
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "वक्र"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draws curves"
|
|
msgstr "कर्व्स बनाव"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drag out the start and end points."
|
|
msgstr "सुरू अउ आखरी बिन्दु ल ड्रैग आउट करव."
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
|
|
msgstr "पहला कंट्रोल पाइंट सेट करे बर डेरी खींचव या समापन बर जेवनी किलिक करव."
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
|
|
msgstr "पहला कंट्रोल पाइंट सेट करे बर जेवनी खींचव या समापन बर डेरी किलिक करव."
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
|
|
msgstr "आखरी कंट्रोल पाइंट सेट करे बर डेरी खींचव या समापन बर जेवनी किलिक करव."
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
|
|
msgstr "आखरी कंट्रोल पाइंट सेट करे बर जेवनी खींचव या समापन बर डेरी किलिक करव."
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "पंक्ति"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draws lines"
|
|
msgstr "लकीरें खींचथे "
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:55
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drag to draw."
|
|
msgstr "ड्रा करे बर खींचव."
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "बहुभुज"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draws polygons"
|
|
msgstr "बहुभुज बनाथे "
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:112 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drag to draw the first line."
|
|
msgstr "पहली लकीर ड्रा करे बर खीचें."
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:182 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left drag another line or right click to finish."
|
|
msgstr "एक अउ लकीर खींचे बर बर डेरी मुसुवा बटने से खींचव या पूरा करे बर जेवनी किलिक करव."
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:186 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right drag another line or left click to finish."
|
|
msgstr "एक अउ लकीर खींचे बर बर जेवनी मुसुवा बटने से खींचव या पूरा करे बर डेरी किलिक करव."
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connected Lines"
|
|
msgstr "जुड़ी होइस लकीरें"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draws connected lines"
|
|
msgstr "जुड़ी होइस लकीरें ड्रा करथे "
|
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "दीर्घवृत्त"
|
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draws ellipses and circles"
|
|
msgstr "दीर्घवृत्त अउ वृत्तों ल बनाव"
|
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "चतुर्भुज"
|
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draws rectangles and squares"
|
|
msgstr "आयतों अउ वर्गों ल ड्रा करथे "
|
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rounded Rectangle"
|
|
msgstr "राउन्डेड चतुर्भुज"
|
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
|
|
msgstr "गोल किनारा सहित चतुर्भुज अउ वर्ग बनाथे "
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left drag to create selection."
|
|
msgstr "चयन बनाए बर डेरी मुसुवा बटन से खींचव."
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left drag to move selection."
|
|
msgstr "चयन ल खिसकाय बर डेरी मुसुवा बटन से खींचव."
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left drag to scale selection."
|
|
msgstr "चयन ल नवा आकार दे बर डेरी मुसुवा बटन से खींचव."
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection: Opaque"
|
|
msgstr "चयन: अपारदर्सी"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:163
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection: Transparent"
|
|
msgstr "चयन: पारदर्सी"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection: Transparency Color"
|
|
msgstr "चयन: पारदर्सी रंग"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
|
|
msgstr "चयन: पारदर्सी रंग एकरूपता"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection (Elliptical)"
|
|
msgstr "चयन (दीर्घवृत्तीय)"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
|
|
msgstr "दीर्घ वृत्त या वृत्त चयन बनाथे "
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection (Free-Form)"
|
|
msgstr "चयन (फ्री फ्राम)"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Makes a free-form selection"
|
|
msgstr "फ्री फ्राम चयन बनाथे "
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection (Rectangular)"
|
|
msgstr "चयन (चतुर्भुज)"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Makes a rectangular selection"
|
|
msgstr "चतुर्भुज चयन बनाथे "
|
|
|
|
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:324
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection: Move"
|
|
msgstr "चयन: खिसकाव"
|
|
|
|
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:347
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: Smear"
|
|
msgstr "%1: लेप"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Writes text"
|
|
msgstr "पाठ लिखथे "
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Backspace"
|
|
msgstr "पाठ: बैकस्पेस"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Delete"
|
|
msgstr "पाठ: मेटाव"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: New Line"
|
|
msgstr "पाठ: नवा पंक्ति"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Write"
|
|
msgstr "पाठ: लिखव"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left drag to create text box."
|
|
msgstr "पाठ डब्बा बनाए बर डेरी मुसुवा बटन से खींचव."
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left drag to move text box."
|
|
msgstr "पाठ डब्बा ल खिसकाय बर डेरी मुसुवा बटन से खींचव."
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Move Box"
|
|
msgstr "पाठ: डब्बा खिसकाव"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left drag to resize text box."
|
|
msgstr "पाठ डब्बा ल नवा आकार दे बर डेरी मुसुवा बटन से खींचव."
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left click to change cursor position."
|
|
msgstr "मुसुवा संकेतक स्थिति मं बदलाव बर डेरी किलिक करव."
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Opaque Background"
|
|
msgstr "पाठ: अपारदर्सी पिछोत अंगना"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Transparent Background"
|
|
msgstr "पाठ: पारदर्सी पिछोत अंगना"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Swap Colors"
|
|
msgstr "पाठ: रंग अदल-बदल करव"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Foreground Color"
|
|
msgstr "पाठ: आगू तरफ रंग"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:179
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Background Color"
|
|
msgstr "पाठ: पिछोत अंगना रंग"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Font"
|
|
msgstr "पाठ: फोंट"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:242
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Font Size"
|
|
msgstr "पाठ: फोंट आकार"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Bold"
|
|
msgstr "पाठ: गाढ़ा"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Italic"
|
|
msgstr "पाठ: तिरछा"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:309
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Underline"
|
|
msgstr "पाठ: रेखांकित"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:331
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text: Strike Through"
|
|
msgstr "पाठ: लिखकर काटा होइस"
|
|
|
|
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
|
|
msgstr "अनजूम्ड मोड - छोटेफोटू"
|
|
|
|
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1% - Thumbnail"
|
|
msgstr "%1% - छोटे फोटू"
|
|
|
|
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
|
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
|
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
|
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
|
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
|
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
|
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
|
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
|
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
|
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
|
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
|
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
|
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
|
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
|
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
|
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
|
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
|
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
|
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
|
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
|
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
|
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
|
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
|
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
|
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
|
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
|
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
|
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
|
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
|
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
|
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
|
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
|
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
|
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
|
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
|
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
|
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
|
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
|
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
|
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
|
"decrease this setting.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
|
|
msgstr "<p>रंग एकरूपता: %1%</p><p align=\"center\">कान्फिगर करे बर किलिक करव.</p>"
|
|
|
|
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>रंग एकरूपता: सटीक जोड़</p><p align=\"center\">कान्फिगर करे बर किलिक करव.</p>"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Brightness:"
|
|
msgstr "चमकीलापनः (&B)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Re&set"
|
|
msgstr "रीसेट करव (&s)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Co&ntrast:"
|
|
msgstr "कंट्रास्ट: (&n)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Gamma:"
|
|
msgstr "गामा: (&G)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rese&t"
|
|
msgstr "रीसेट करव (&t)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "C&hannels:"
|
|
msgstr "चैनल्स: (&h)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "सब्बो"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "लाल"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "हरा"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "नीला"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reset &All Values"
|
|
msgstr "सब्बो मूल्य मन ल रीसेट करव (&A)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "सेटिंग"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:51
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
msgstr "मात्राः (&A)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:51
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "E&nable"
|
|
msgstr "सक्छम करव (&n)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "रंग"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Hue:"
|
|
msgstr "वर्न: (&H)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Saturation:"
|
|
msgstr "संतृप्तिः (&S)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The V of HSV"
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "मान: (&V)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Red"
|
|
msgstr "लाल (&R)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Green"
|
|
msgstr "हरा (&G)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Blue"
|
|
msgstr "नीला (&B)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "सब्बो (&A)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "चैनल्स"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Monochrome"
|
|
msgstr "मोनोक्रोम (&M)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
|
|
msgstr "मोनोक्रोम (डिथर्ड) (&n)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "256 co&lor"
|
|
msgstr "256 रंग (&l)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "256 colo&r (dithered)"
|
|
msgstr "256 रंग (डिथर्ड) (&r)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "24-&bit color"
|
|
msgstr "24-बिट रंग (&b)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:144
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reduce To"
|
|
msgstr "में कम करव"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Granularity:"
|
|
msgstr "ग्रेन्यूलेरिटी: (&G)"
|
|
|
|
#: widgets/kpColorCells.cpp:195
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
|
|
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
|
|
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
|
|
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
|
|
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
|
|
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
|
|
"the color of the source cell.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Convert &to:"
|
|
msgstr "में बदलव: (&t)"
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quali&ty:"
|
|
msgstr "गुन: (&t)"
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "प्रिव्यू (&P)"
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "एकवर्न"
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Monochrome (Dithered)"
|
|
msgstr "मोनोक्रोम (डिथर्ड)"
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "256 Color"
|
|
msgstr "256 रंग"
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "256 Color (Dithered)"
|
|
msgstr "256 रंग (डिथर्ड)"
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "24-bit Color"
|
|
msgstr "24-बिट रंग"
|
|
|
|
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:57
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "I&mage Position"
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "I&mage Position"
|
|
msgstr "फोटू स्थिति (&m)"
|
|
|
|
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Center of the page"
|
|
msgstr "पेज मं केंद्र मं (&C)"
|
|
|
|
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Top-&left of the page"
|
|
msgstr "पेज मं सीर्स डेरी मं (&l)"
|
|
|
|
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:53
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "पारदर्सी"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:278
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KolourPaint Defaults"
|
|
msgstr "कलरपेंट डिफाल्ट्स"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:293
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
|
|
msgid "Colors: %1"
|
|
msgstr "रंग: %1"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:300
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
|
|
msgid "Colors: %1 [modified]"
|
|
msgstr "रंग: %1 [परिवर्धित]"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1x1"
|
|
msgstr "1x1"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:208
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "वृत्त"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:211
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "वर्ग"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Slash"
|
|
msgstr "स्लैस"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Backslash"
|
|
msgstr "बैकस्लैस"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:227
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1x%2 %3"
|
|
msgstr "%1x%2 %3"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Fill"
|
|
msgstr "भरव नइ"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fill with Background Color"
|
|
msgstr "पिछोत अंगना रंग से भरव"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fill with Foreground Color"
|
|
msgstr "आगू तरफ रंग से भरव"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "अपारदर्सी"
|
|
|
|
#~ msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
|
|
#~ msgid "%1 (%2)"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A document called \"%1\" already exists.\n"
|
|
#~ "Do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ये नाम \"%1\" के कागद पहिली से ही मौजूद हे. \n"
|
|
#~ "का आप मन एखर ऊपर लिखना चाहथो ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A color palette called \"%1\" already exists.\n"
|
|
#~ "Do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%1\" नाम रंग पैलेट पहिली से ही मौजूद हे. \n"
|
|
#~ "का आप मन एखर ऊपर लिखना चाहथो ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Zoom Level to %1%"
|
|
#~ msgstr "जूम स्तर ल %1% मं सेट करव"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "कुछ नइ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
#~ "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
#~ "resource problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><p>फोटू ल %1x%2 नवा आकार दे फेर एला बहुत से तंत्र मेमोरी के जरूरत होगी. ए "
|
|
#~ "सिसटम के रिस्पांसिवनेस ल कम कर सकथे अउ दुसरा अनुपरयोग रिसोर्स्सों मं समस्या पैदा कर "
|
|
#~ "सकथे .</p><p>का आप मन सही मं फोटू ल नवा आकार देना चाहथो ?</p></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
#~ msgstr "मेटाय के लिखव"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
|
|
#~ msgstr " \"%1\" ल खोल नइ सकिस - अग्यात माइम किसिम."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Preview"
|
|
#~ msgstr "प्रिव्यू सहेजव"
|
|
|
|
#~ msgid "To obtain support, please visit the website."
|
|
#~ msgstr "समर्थन प्राप्त करे बर किरपा करके, जालस्थल मं जाव."
|
|
|
|
#~ msgid "No Scanning Support"
|
|
#~ msgstr "कोई स्कैनिंग समर्थन नइ"
|
|
|
|
#~ msgid "Scanning support is not installed."
|
|
#~ msgstr "स्कैनिंग समर्थन इनस्टाल नइ हे. "
|
|
|
|
#~ msgid "Acquiring &Screenshots"
|
|
#~ msgstr "स्क्रीनसाट लावत हे (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
|
|
#~ msgstr "वालपेपर (केंद्रित) के रूप मं सेट करव (&l)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
|
|
#~ msgstr "वालपेपर (टाइल्ड) के रूप मं सेट करव (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a "
|
|
#~ "local file.\n"
|
|
#~ "Do you want to save it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फोटू ल वालपेपर के रूप मं सेट करे से पहिली आप मन ल एला लोकल फाइल के रूप मं सहेजना "
|
|
#~ "होही.\n"
|
|
#~ "का आप मन एला सहेजना चाहू?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
|
|
#~ "Do you want to save it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फोटू ल वालपेपर के रूप मं सहेजे से पहिली एला आप मन ल सहेजना होही.\n"
|
|
#~ "का आप मन एला सहेजना चाहथो ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change wallpaper."
|
|
#~ msgstr "वालपेपर बदल नइ सकिस"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Selection"
|
|
#~ msgstr "चयन लहुटाव"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Image"
|
|
#~ msgstr "फोटू लहुटाव"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical (upside-down)"
|
|
#~ msgstr "खड़ा (ऊपर के नीचे) (&V)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal"
|
|
#~ msgstr "आड़ा (&H)"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss of Color and Translucency Information"
|
|
#~ msgstr "रंग अउ ट्रासल्यूसेंसी जानकारी के कमी"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss of Color Information"
|
|
#~ msgstr "रंग जानकारी के कमी"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss of Translucency Information"
|
|
#~ msgstr "ट्रांसल्यूसेंसी जानकारी के कमी"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Screen Mode"
|
|
#~ msgstr "असमर्थित स्क्रीन मोड"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
|
|
#~ msgstr "स्कैन नइ कर सकिस - ग्राफिक मेमोरी कम हे."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot Scan"
|
|
#~ msgstr "स्केन नइ कर सकिस"
|
|
|
|
#~ msgid "&Flip..."
|
|
#~ msgstr "लहुटाव... (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
|
|
#~ msgstr "\"%1\" ल खोल नइ सकिस - ग्राफिक मेमोरी से बाहिर."
|
|
|
|
#~ msgid "Scanning Support"
|
|
#~ msgstr "स्कैनिंग समर्थन"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection: Transparency"
|
|
#~ msgstr "चयन: पारदर्सिता"
|