kolourpaint/po/mr/kolourpaint.po

2804 lines
109 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-17 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 11:29+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "चेतन खोना"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "chetan@kompkin.com"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:40
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "संतुलन"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:52
#, kde-format
msgid "Soften"
msgstr "सौम्य करा"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:53
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "तीव्र करा"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:58
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "पुसून टाका"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:60
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:68
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:83
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:74
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:77
#, kde-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "निवड : %1"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:42
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "उठावदार करा"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:43
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Flatten"
msgstr "सपाट करा"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
#, kde-format
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "करड्या रंगछटेचा वापर करा"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr "वर्णछटा, संपृक्ती, मूल्य"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "रंग उलट करा"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "उलट करा"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:54
#, kde-format
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "एकाच रंगामध्ये बदला (मागेपुढे)"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:56
#, kde-format
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "एकाच रंगामध्ये बदला"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:60
#, kde-format
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "२५६ या रंगछटेत बदला (मागेपुढे)"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:62
#, kde-format
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "२५६ या रंगछटेत बदला"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Histogram Equalizer"
msgstr "हिस्टोग्रॅम समकारी"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:66
#, kde-format
msgid "Flip"
msgstr "पलटी करा"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69
#, kde-format
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "उभे व आडवे पलटी करा"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:71
#, kde-format
msgid "Flip horizontally"
msgstr "आडवे पलटी करा"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
#, kde-format
msgid "Flip vertically"
msgstr "उभे पलटी करा"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:101
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:53
#, kde-format
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "मजकूर: पेटीचा आकार बदला"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:107
#, kde-format
msgid "Selection: Scale"
msgstr "निवड : प्रमाण"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:111
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:54
#, kde-format
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "निवड : मृदू प्रमाण"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:120
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदला"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:122
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "प्रमाण"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:124
#, kde-format
msgid "Smooth Scale"
msgstr "मृदू प्रमाण"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "फिरवा"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
#, kde-format
msgid "Skew"
msgstr "तिरपे"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "पूर्ववत करा (&U): %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:437
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "पूर्ववत करा (&U)"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "पुन्हा करा (&R): %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:445
#, kde-format
msgid "&Redo"
msgstr "पुन्हा करा (&R)"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
#, kde-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "पूर्ववत करा: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:635
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "पूर्ववत करा"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462
#, kde-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "पुन्हा करा : %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:462 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:656
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "पुन्हा करा"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:597
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:608
#, kde-format
msgid "%1 more item"
msgid_plural "%1 more items"
msgstr[0] "%1 अधिक घटक"
msgstr[1] "%1 अधिक घटक"
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:59
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "रंग निवडणारा"
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:77 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
#, kde-format
msgid "Flood Fill"
msgstr "पोकळी भरणे"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "प्रतिमांचे अधिक परिणाम (निवड)"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects"
msgstr "प्रतिमांचे अधिक परिणाम"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "&Effect:"
msgstr "परिणाम (&E)"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Reduce Colors"
msgstr "रंग कमी करा"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "सौम्य करा व तीव्र करा"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Properties"
msgstr "दस्तऐवजाचे गुणधर्म"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
msgstr "प्रतिइंच बिंदू (D&PI)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:148
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "अविनिर्दिष्ट"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
msgid " x "
msgstr " x "
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "आडवे :"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:167
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "उभे :"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>प्रतीइंच बिंदू</b> (डीपीआय) ही संज्ञा एक इंच जागेत (२.५४ सेमी) छापावयाच्या "
"अंकीय प्रतिमा दर्शविते.</p><p>प्रतिमेचे डीपीआय जितके जास्त, तेवढा छापली गेलेली प्रतिमा "
"लहान. हे लक्षात घ्या की तुम्ही प्रिन्टरच्या दर्जाप्रमाणे डीपीआयची संख्या ३०० वा ६०० पर्यंत "
"वाढविलीततर तुमचा प्रिन्टर उत्तम दर्जाच्या प्रिन्टस देऊ शकणार नाही.</p><p> "
"तुम्हालाछापवायाच्या प्रतिमेचा आकार पडद्यावर दिसतो तेवढाच ठेवायचा असेल तर तिची डीपीआय "
"मूल्ये पडद्याच्या डीपीआय मुल्याएवढीच ठेवा.</p><p> जर डीपीआय मूल्ये निश्चीत केली नसतील तर "
"छापील प्रतिमेचा आकार padadyaपडद्यावरील प्रतिमेएवढाच असेल. </p><p>प्रतिमेचे सर्वच आकार/"
"रूपरेखा डीपीआय मुल्यांना पुष्टी देत नाहीत. तुम्ही संग्रहित केलेला आकार त्यांना पुष्टी देत नसेल "
"तर असेडीपीआय संग्रहित होणार नाहीत.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "O&ffset"
msgstr "ऑफसेट (&F)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>प्रतिरूप मुद्रण ही अशी संबंधित स्थिती आहे की जिथे अन्य प्रतीमांशी तुलना करता ही "
"प्रतिमा ठेवणे योग्य आहे.</p><p>प्रतिमेचे सर्व आकार/रूपरेखा प्रतिरूप मुद्रण संस्करणाला सहाय्यभूत "
"नसतात. तुम्ही संग्रहित केलेला आकार या संस्करणाला सहाय्यभूत होत नसेल तर येथे नमूद केलेली "
"डीपीआय मूल्ये साठवली जाऊ शकणार नाहीत.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "&Text Fields"
msgstr "मजकुराची प्रक्षेत्रे (&T)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "&Add Row"
msgstr "ओळ वाढवा (&A)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:258
#, kde-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "ओळ काढून टाका (&D)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:263
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "पुन्हस्थापित करा (&R)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>मजकुराची प्रक्षेत्रे </b> प्रतीमेविषयी अधिक माहिती देतात.सहसा ही जागा "
"टिप्पणी/भाष्य करण्यासाठी असते की जेथे तुम्ही विनाअडथळा कोणताही मजकूर लिहू शकता. </"
"p><p>तथापि ही जागा स्वरूप-निर्दिष्ट असते जेणेकरून ही प्रक्षेत्रे म्हणजे सैद्धांतिकदृष्ट्या संगणकीय "
"परिभाषेतील माहितीसाठा असतो की ज्यात तुम्ही फेरफार करणे अपेक्षित नाही- पण ही बाब सहसा "
"असंभवनीय असते. </p><p> प्रतिमेचे सर्वच आकार/रूपरेखा<b>मजकुराच्या प्रक्षेत्रांना</b> पुष्टी "
"देत नाहीत. जर तुम्ही संग्रहित करत असलेला आकार त्यांना सहाय्यकारी होत नसेल तर नसेल ते "
"संग्रहित होऊ शकणार नाहीत.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "कळ"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:372
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "मूल्य"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:466
#, kde-format
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
msgstr ""
"%2 रांगेतील मजकूर मूल्यासाठी \"%1\" (प्रणालीतील नोंदीसाठी) कळ असण्याची आवश्यकता आहे."
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
"identical."
msgstr ""
"मजकुरासाठीच्या सर्व चाव्या एकमेव असल्या पाहिजेत. %2 व %3 या ओळीवरील मजकुराच्या \"%1\" "
"चाव्या एकसारख्या आहेत."
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Text Fields"
msgstr "मजकुराची अवैध प्रक्षेत्रे"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "परिमाणे"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:139
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "Original:"
msgstr "मूळ :"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:143
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:251
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:92
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:236
#, kde-format
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:170
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:177
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "अद्ययावत (&U)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize / Scale"
msgstr "आकार / प्रमाण बदला"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Ac&t on:"
msgstr "यावर कृती करा (&T):"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "संपूर्ण प्रतिमा"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:204
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "निवड"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Text Box"
msgstr "मजकुराची पेटी"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "क्रिया"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: उजवीकडे व/अथवा तळाशी नवीन जागा निर्माण करून आकार "
"वाढवितायेईल(पार्श्वभूमीवरील रंग्छटासह) अथवा अशी जागा कमी करून आकार लहान करता येईल. </"
"li><li><b>Scale</b>:अंकीय प्रतिमांची संख्या वाढवून प्रतिमा मोठी करता येईल वा ही संख्या "
"कमी करून प्रतिमालहान करता येईल. </li><li><b>Smooth Scale</b>: हे <i>Scale</i> "
"फक्त ते प्रतिमानितळ/सफाईदार करण्यासाठी शेजारील अंकीय प्रतिमांचे संमिश्रण करतात.</li></"
"ul></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "आकार बदला (&R)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "&Scale"
msgstr "प्रमाण (&S)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "मृदू प्रमाण (&M)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:283
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "रुंदी :"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "उंची :"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:300
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "&New:"
msgstr "नवीन (&N):"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
#, kde-format
msgid "&Percent:"
msgstr "टक्के (&P):"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:310
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:319
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "क्रियाप्राप्तीचे गुणोत्तर ठेवा (&A)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>मजकुराची पेटी %1x%2 या आकारात बदलण्यसाठी स्मरणसाठ्याचा वापर मोठ्या प्रमाणावर "
"होऊ शकतो.यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होणे व आज्ञावलीच्या संसाधनाच्या अन्य अडचणी "
"निर्माण होऊ शकतात.</p><p>तुम्हाला अजूनही मजकुराच्या पेटीचा आकार बदलावा असे वाटते का?</"
"p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "मजकुराच्या पेटीचा आकार बदलायचा आहे का?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:733
#, kde-format
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "मजकुराच्या पेटीचा आकार बदला (&E)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:738
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>मजकुराची पेटी %1x%2 या आकारात बदलण्यासाठी स्मरणसाठ्याचा वापर मोठ्या प्रमाणात "
"होऊ शकतो.यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होणे व आज्ञावलीच्या संसाधनाच्या अडचणी निर्माण "
"होऊ शकतात. </p><p>तुम्हाला मजकुराच्या पेटीचा आकार अजूनही बदलावा असे वाटते का?</p></"
"qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:746
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Image?"
msgstr "प्रतिमेचा आकार बदलायचा आहे का?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:747
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:663
#, kde-format
msgid "R&esize Image"
msgstr "प्रतिमेच्या आकारात बदल करा (&E)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>माज्कुत्राच्या पेटीचे प्रमाण/मोजमाप %1x%2 इतके करण्यासाठी स्मरणसाठ्याचा वापर "
"मोठ्या प्रमाणावरहोऊ शकतो.यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होणे व आज्ञावलीच्या संसाधनाच्या "
"अडचणी निर्माण होऊ शकतात.</p><p>तुम्हाला मजकुराच्या पेटीचे प्रमाण/मोजमाप अजूनही बदलायचे "
"आहे का?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:764
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Image?"
msgstr "प्रतिमेचे प्रमाण बदलायचे आहे का?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:765
#, kde-format
msgid "Scal&e Image"
msgstr "प्रतिमेचे प्रमाण बदला (&E)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:770
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>निवडलेल्या प्रतिमेचे प्रमाण %1x%2मध्ये करण्यासाठी स्मरणसाठ्याची आवश्यकता मोठ्या "
"प्रमाणावर असते.यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होऊ शकतो तसेच अन्य आज्ञावलींच्या संसाधानात "
"अडचणी येऊ शकतात. </p><p> हे निवडीचे प्रमाण/मोजमाप तुम्हाला खरोखरच बदलयाचे आहे का?</"
"p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Selection?"
msgstr "प्रमाणाची निवड?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:779
#, kde-format
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "प्रमाणाची निवड (&E)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>निवडलेल्या प्रतिमेचे प्रमाण/मोजमाप सहजगत्या %1x%2 मध्ये करण्यासाठी स्मरणसाठ्याची "
"मोठ्या प्रमाणातआवश्यकता असते. यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होऊ शकतो तसेच अन्य "
"आज्ञावलीच्या संसाधनात अडचणी येऊशकतात. </p><p> हे निवडीचे प्रमाण/मोजमाप तुम्हाला "
"खरोखरच बदलायचे आहे का?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:796
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "मृदू प्रमाणाची प्रतिमा?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:797
#, kde-format
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "मृदू प्रमाणाची प्रतिमा (&E)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:802
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>निवडलेल्या प्रतिमेचे मृदू प्रमाण %1x%2 मध्ये करण्यासाठी स्मरणसाठ्याची मोठ्या "
"प्रमाणातआवश्यकता असते. यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होऊ शकतो तसेच अन्य आज्ञा वालीच्या "
"संसाधनात अडचणी येऊशकतात. </p><p> हे निवडीचे प्रमाण तुम्हाला खरोखरच बदलायचे आहे का?</"
"p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "मृदू प्रमाणाची निवड?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:811
#, kde-format
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "मृदू प्रमाणाची निवड (&E)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection"
msgstr "निवड फिरवा"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "प्रतिमा फिरवा"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "After rotate:"
msgstr "फिरवल्यानंतर :"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "घड्याळाच्या विरुध्द दिशेने (&N)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "C&lockwise"
msgstr "घड्याळाच्या काट्याच्या दिशेने (&L)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:146
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "कोन"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "९० अंश (&D)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "180 d&egrees"
msgstr "१८० अंश (&E)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "२७० अंश (&G)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "C&ustom:"
msgstr "ऐच्छिक (&U):"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:159
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:110
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "degrees"
msgstr "अंश"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></"
#| "qt>"
msgid ""
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>निवड %1x%2 कडे चक्राकार फिरवण्यासाठी माहितीसाठ्याची मोठ्या प्रमाणात आवश्यकता "
"असते. यामुळेप्रणालीचा प्रतिसाद कमी शकतो व अन्य आज्ञावलींना संसाधनांची अडचण निर्माण होऊ "
"शकते. </p><p>तुम्हाला निवड चक्राकार फिरवायची आहे याबद्दल खात्री आहे का?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "निवड फिरवा?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:299
#, kde-format
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "निवड फिरवा (&E)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgid ""
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>प्रतिमा%1x%2 कडे चक्राकार फिरविण्यासाठी माहितीसाठ्याची मोठ्या प्रमाणावर "
"आवश्यकता असते.यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होतो व अन्य आज्ञावलींना संसाधनानांची अडचण "
"निर्माण होयू शकते. </p><p> तुम्हाला प्रतिमा चक्राकार फिरवायची आहे याबद्दल खात्री आहे "
"का? </p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image?"
msgstr "प्रतिमा फिरवा?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "प्रतिमा फिरवा"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection"
msgstr "तिरपी निवड"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image"
msgstr "तिरपी प्रतिमा"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "After skew:"
msgstr "तिरपी केल्यानंतर :"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "&Horizontal:"
msgstr "आडवे (&H):"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "&Vertical:"
msgstr "उभे (&V):"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgid ""
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to skew the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p> प्रतिमा %1x%2कडे तिरपी करण्यासाठी माहितीसाठ्याची मोठ्या प्रमाणावर आवश्यकता "
"असते.यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होतो व अन्य आज्ञावलींना संसाधनांची अडचण निर्माण होऊ "
"शकते. </p><p> तुम्हाला निवड तिरप्या स्थितीत ठेवायची आहे याबद्दल खात्री आहे? </p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection?"
msgstr "तिरपी निवड?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "तिरपी निवड (&E)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
#| "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
#| "resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgid ""
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p> प्रतिमा %1x%2कडे तिरपी करण्यासाठी माहितीसाठ्याची मोठ्या प्रमाणात आवश्यकता "
"असते.यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होतो व अन्य आज्ञावलींना सासाधनांची अडचण निर्माण होऊ "
"शकते. </p><p> तुम्हाला प्रतिमा तिरप्या स्थितीत ठेवायची आहर याबद्दल खात्री आहे का?</p></"
"qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image?"
msgstr "तिरपी प्रतिमा?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "तिरपी प्रतिमा (&E)"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Color Similarity"
msgstr "रंगातील साम्य"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "&RGB Color Cube Distance"
msgstr "आरजीबी रंग घन अंतर (&R)"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "अचूक जुळवणी"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">रंगातील साम्य म्हणजे काय?</a>"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन साठवा"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "1 byte (approx. %2%)"
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr[0] "1 बाइट. (अंदाजे %2%)"
msgstr[1] "%1 बाइट्स. (अंदाजे %2%)"
#: document/kpDocument_Open.cpp:114
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "उघडणे शक्य झाले नाही \"%1\"."
#: document/kpDocument_Open.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"उघडणे शक्य झाले नाही \"%1\" असमर्थीत प्रतिमा स्वरूप.\n"
"फाईल स्वरूप दूषित असू शकते."
#: document/kpDocument_Save.cpp:74
#, kde-format
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "प्रतिमा संग्रहित करू शकत नाही अपुरी माहिती"
#: document/kpDocument_Save.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"URL: %1\n"
"माइम प्रकार : %2"
#: document/kpDocument_Save.cpp:79
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<रिकामा>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Internal Error"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
#: document/kpDocument_Save.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p> <b>%1</b> ही रचना प्रतिमेच्या रंगछटांची/रंगसंगतीची सर्व माहिती बहुदा सुरक्षित "
"ठेऊ शकणार नाही. </p><p>तुम्हाला ही रचना सुरक्षित ठेवावयास हवी आहे का?</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Lossy File Format"
msgstr "लोस्सी फाईल स्वरूप"
#: document/kpDocument_Save.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>प्रतिमा %1-bitला लो कलर डेप्थ स्थितीत संग्रहित/सुरक्षित ठेवण्याने प्रतिमेच्य "
"रंगसंगतीची माहिती हरवू शकते.कोणतीही पारदर्शकतादेखील नाहीशी होऊ शकते. </p><p>तरीही "
"तुम्ही या कलर डेप्थला सुरक्षित ठेऊ इच्छिता?</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low Color Depth"
msgstr "कमी रंग खोली"
#: document/kpDocument_Save.cpp:267
#, kde-format
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "प्रतिमा साठवू शकत नाही तात्पुरती फाईल निर्माण करू शकत नाही."
#: document/kpDocument_Save.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save as \"%1\"."
msgid "Could not save as \"%1\": %2"
msgstr "\"%1\". ह्या पद्धतीप्रमाणे साठवू शकत नाही."
#: document/kpDocument_Save.cpp:347 document/kpDocument_Save.cpp:390
#, kde-format
msgid "Error saving image"
msgstr ""
#: document/kpDocument_Save.cpp:425
#, kde-format
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "प्रतिमा साठवू शकत नाही अपलोड करू शकत नाही."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384
#, kde-format
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "अंतर्गत किनार काढून टाका (&O)"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:387
#, kde-format
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "अंतर्गत किनार काढून टाका"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
#, kde-format
msgid "Autocr&op"
msgstr "ऑटोक्रॉप (&O)"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
#, kde-format
msgid "Autocrop"
msgstr "ऑटोक्रॉप"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:623
#, kde-format
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"कलरपेंट(KolourPaint) निवडीची अंतर्गत कड/किनार/सीमा ती सापडू न शकल्याने काढून टाकू शकत "
"नाही."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "अंतर्गत किनार काढून टाकू शकत नाही"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:631
#, kde-format
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"कलरपेंट प्रतिमा तिची किनार सापडत नसल्याने स्वयंचलित पद्धतीने कमी(crop)करू शकत नाही."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:633
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "स्वयंचलितरित्या कमी करू शकत नाही"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:69
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:72
#, kde-format
msgid "Set as Image"
msgstr "प्रतिमा म्हणून निश्चित करा"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:251
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:365 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:320
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:74
#, kde-format
msgid "Selection: Create"
msgstr "निवड : निर्माण करा"
#: kolourpaint.cpp:51
#, kde-format
msgid "KolourPaint"
msgstr "कलरपेंट"
#: kolourpaint.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paint Program for KDE"
msgid "Paint Program by KDE"
msgstr "केडीई साठी रंग कार्यक्रम"
#: kolourpaint.cpp:67
#, kde-format
msgid "Clarence Dang"
msgstr "क्लारेन्स दंग"
#: kolourpaint.cpp:67
#, kde-format
msgid "Project Founder"
msgstr "योजना संस्थापक"
#: kolourpaint.cpp:69
#, kde-format
msgid "Thurston Dang"
msgstr "थर्स्टन दंग"
#: kolourpaint.cpp:69
#, kde-format
msgid "Chief Investigator"
msgstr "मुख्य तपासनीस"
#: kolourpaint.cpp:72
#, kde-format
msgid "Martin Koller"
msgstr "मार्टीन कोलर"
#: kolourpaint.cpp:72
#, kde-format
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
msgstr "विश्लेषण सहाय्य, अल्फा सहाय्य, सद्यकालीन प्रतिपालक "
#: kolourpaint.cpp:75
#, kde-format
msgid "Kristof Borrey"
msgstr "क्रिस्टोफ बॉएरी"
#: kolourpaint.cpp:75 kolourpaint.cpp:78 kolourpaint.cpp:79
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "चिन्हे"
#: kolourpaint.cpp:76
#, kde-format
msgid "Tasuku Suzuki"
msgstr "तासुकू सुझुकी"
#: kolourpaint.cpp:76 kolourpaint.cpp:77
#, kde-format
msgid "InputMethod Support"
msgstr "इन्पुटपद्धतीला सहाय्य"
#: kolourpaint.cpp:77
#, kde-format
msgid "Kazuki Ohta"
msgstr "काझुकी ओह्टा"
#: kolourpaint.cpp:78
#, kde-format
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "नुनो पिन्हेरो"
#: kolourpaint.cpp:79
#, kde-format
msgid "Danny Allen"
msgstr "डानी आलेन"
#: kolourpaint.cpp:80
#, kde-format
msgid "Mike Gashler"
msgstr "माइक गश्लर"
#: kolourpaint.cpp:80
#, kde-format
msgid "Image Effects"
msgstr "प्रतिमांचे परिणाम"
#: kolourpaint.cpp:82
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "लोरेंत मोन्टेल"
#: kolourpaint.cpp:82
#, kde-format
msgid "KDE 4 Porting"
msgstr "केडीई 4 पोर्टिंग"
#: kolourpaint.cpp:83
#, kde-format
msgid "Christoph Feck"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE 4 Porting"
msgid "KF 5 Porting"
msgstr "केडीई 4 पोर्टिंग"
#: kolourpaint.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
msgstr "ही योजना यशस्वी करण्यासाठी मदत करणाऱ्या अनेक व्यक्तींना धन्यवाद."
#: kolourpaint.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image file to open"
msgid "Image files to open, optionally"
msgstr "उघडावयाची प्रतिमा फाईल"
#: kolourpaint.cpp:93
#, kde-format
msgid "List all readable image MIME types"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kolourpaintui.rc:36
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "दृश्य (&V)"
#. i18n: ectx: Menu (image)
#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:207
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "प्रतिमा (&I)"
#. i18n: ectx: Menu (colors)
#: kolourpaintui.rc:99
#, kde-format
msgid "&Colors"
msgstr "रंग (&C)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kolourpaintui.rc:147
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#: kolourpaintui.rc:162
#, kde-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "मजकुराची साधनपट्टी"
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
#: kolourpaintui.rc:172
#, kde-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "निवडीचे साधन RMB मेन्यू"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kolourpaintui.rc:174
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "संपादन (&E)"
#: kpThumbnail.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Thumbnail"
msgstr "लघुप्रतिमा"
#: kpViewScrollableContainer.cpp:155 kpViewScrollableContainer.cpp:867
#: kpViewScrollableContainer.cpp:871 kpViewScrollableContainer.cpp:875
#, kde-format
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "प्रतिमेचा आकार बदलण्यासाठी कडी डावीकडे ओढा."
#: kpViewScrollableContainer.cpp:194
#, kde-format
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "प्रतिमेचा आकार बदल : माऊसकडील सर्व बटणे मुक्तपणे वापरा."
#: kpViewScrollableContainer.cpp:226
#, kde-format
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "प्रतिमेचा आकार बदल : रद्द करण्यासाठी उजवे बटन क्लिक करा"
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "मजकूर"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:120
#, kde-format
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
msgstr "रंग पटल उघडू शकत नाही \"%1\"."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"रंग पटल उघडू शकत नाही \"%1\" समर्थीत नसलेले स्वरूप. \n"
"फाईल दूषित असू शकते"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:213
#, kde-format
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
msgstr "केडीई रंग पटल उघडू शकत नाही \"%1\"."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:263
#, kde-format
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
msgstr "रंग पटल \"%1\" म्हणून साठवू शकत नाही."
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:41 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:54
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:283
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "शिर्षकहीन"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:62
#, kde-format
msgid "Use KolourPaint Defaults"
msgstr "कलरपेंट मूलभूत वापरा"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Use KDE's"
msgstr "केडीई चे वापरा"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Open..."
msgstr "उघडा (&O)..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Reloa&d"
msgstr "पुन्हा दाखल करा (&D)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Save"
msgstr "साठवा (&S)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Save &As..."
msgstr "असे साठवा (&A)..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Add Row"
msgstr "ओळ वाढवा"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Delete Last Row"
msgstr "शेवटची ओळ काढून टाका"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:116
#, kde-format
msgid "Color Box"
msgstr "रंग पेटी"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"रंग पटल \"%1\" मध्ये बदल करण्यात आले आहेत.\n"
"तुम्हाला ती साठवायची आहे का?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"केडीई रंग पटल \"%1\" मध्ये बदल करण्यात आले आहेत.\n"
"तुम्हाला ती फाईलमध्ये साठवायची आहे का?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"मूलभूत रंग पटलमध्ये बदल करण्यात आले आहेत.\n"
"तुम्हाला ती फाईलमध्ये साठवायची आहे का?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Color Palette"
msgstr "रंग पटल उघडा"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:390
#, kde-format
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"रंग पटल \"%1\" मध्ये बदल केलेले आहेत. \n"
"पुन्हा भारीत केल्याने याआधी साठवल्यापासूनचे सर्व बदल नाहीसे होतील. \n"
"तुम्हाला खात्री आहे?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:395
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:408
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:417 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1076
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1086
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "पुन्हा दाखल करा (&R)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:403
#, kde-format
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"केडीई रंग पटल \"%1\" मध्ये बदल केलेले आहेत.\n"
"पुन्हा दाखल करण्याने सर्व बदल नाहीसे होतील.\n"
"तुम्हाला खात्री आहे?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The default color palette has been modified.\n"
#| "Reloading will lose all changes.\n"
#| "Are you sure?"
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"केडीई रंग पटल \"%1\" मध्ये बदल केलेले आहेत.\n"
"पुन्हा दाखल करण्याने सर्व बदल नाहीसे होतील.\n"
"तुम्हाला खात्री आहे?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:474
#, kde-format
msgid "Save Color Palette As"
msgstr "रंग पटल असे साठवा"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:96
#, kde-format
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "नवीन चौकटीत चिकटवा (&N)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:103
#, kde-format
msgid "&Delete Selection"
msgstr "निवड काढून टाका (&D)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:111
#, kde-format
msgid "C&opy to File..."
msgstr "फाईलमध्ये प्रत करा (&O)..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:115
#, kde-format
msgid "Paste &From File..."
msgstr "फाईलमधून चिकटवा (&F)..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:364 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:438
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:323 tools/selection/text/kpToolText.cpp:89
#, kde-format
msgid "Text: Create Box"
msgstr "मजकूर : पेटी तयार करा"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:444
#, kde-format
msgid "Text: Paste"
msgstr "मजकूर : चिकटवा"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:611
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
"unknown format.</qt>"
msgstr ""
"<qt>कलरपेंट क्लिपबोर्डवरील माहिती चिकटवू शकत नाही कारण ही माहित नसलेली रचना आहे. </"
"qt>"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:613
#, kde-format
msgid "Cannot Paste"
msgstr "चिकटवू शकत नाही"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:692
#, kde-format
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "मजकूर : पेटी काढून टाका"
#. i18n ("Text: Delete")
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:693
#, kde-format
msgid "Selection: Delete"
msgstr "निवड : काढून टाका"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:767
#, kde-format
msgid "Text: Finish"
msgstr "मजकूर : संपवा"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:768
#, kde-format
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "निवड : रद्द करा"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:852
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy to File"
msgstr "फाईलमध्ये प्रत करा"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:899
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Paste From File"
msgstr "फाईलमधून चिकटवा"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
#, kde-format
msgid "E&xport..."
msgstr "निर्यात (&X)..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
#, kde-format
msgid "Scan..."
msgstr "स्कॅन करा..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:118
#, kde-format
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट मिळवा"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:122
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "गुणधर्म"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:128
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "पुन्हा दाखल करा (&D)"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:458
#, kde-format
msgid "All Supported Files (%1)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "प्रतिमा उघडा"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:546
#, kde-format
msgid "Failed to open scanning dialog."
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning Failed"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:664
#, kde-format
msgid "Snapshot Delay"
msgstr "स्क्रीन छायाचित्राला विलंब"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:667
#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " सेकंद"
msgstr[1] " सेकंद"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:668
#, kde-format
msgid "No delay"
msgstr "विलंब नाही"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:670
#, kde-format
msgid "Hide Main Window"
msgstr "मुख्य चौकट लपवा"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:724
#, kde-format
msgid "Document Properties"
msgstr "दस्तऐवजाचे गुणधर्म"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Image As"
msgstr "प्रतिमा अशी साठवा"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1007
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "निर्यात"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1071
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"दस्तऐवज \"%1\" मध्ये बदल केलेले आहेत.\n"
"पुन्हा दाखल केल्याने याआधी साठवल्यापासूनचे सर्व बदल नाहीसे होतील.\n"
"तुम्हाला हे चालेल का?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1081
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"दस्तऐवज \"%1\" मध्ये बदल केलेले आहेत.\n"
"पुन्हा दाखल केल्याने याआधी साठवल्यापासूनचे सर्व बदल नाहीसे होतील.\n"
"तुम्हाला हे चालेल का?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1329
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Image"
msgstr "प्रतिमा छापा"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1413
#, kde-format
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"ही प्रतिमा पाठविण्यापूर्वी तुम्ही ती साठवली पाहिजे.\n"
"तुम्ही ती साठवू इच्छिता का?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1459
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"दस्तऐवज \"%1\" मध्ये बदल केलेले आहेत.\n"
"तुम्हाला तो साठवायचा आहे का?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:117
#, kde-format
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "आकार / प्रमाण बदला (&E)..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:123
#, kde-format
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "प्रतिमा म्हणून निश्चीत करा (कमी) "
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Flip (upside down)"
msgstr "पलटी करा (वरून खाली) (&F)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:138
#, kde-format
msgid "Mirror (horizontally)"
msgstr "प्रतिबिंब (आडवे)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:143
#, kde-format
msgid "&Rotate..."
msgstr "फिरवा (&R)..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:149
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "डावीकडे फिरवा (&L)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:155
#, kde-format
msgid "Rotate Righ&t"
msgstr "उजवीकडे फिरवा (&T)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:161
#, kde-format
msgid "S&kew..."
msgstr "तिरपे करा (&K)...."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:166
#, kde-format
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "मोनोक्रोममध्ये बदला (मागेपुढे &O)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
#, kde-format
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "ग्रेस्केलमध्ये बदला (&G)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
#, kde-format
msgid "&Invert Colors"
msgstr "रंग उलट करा (&I)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "पुसून टाका (&L)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
#, kde-format
msgid "Make Confidential"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:189
#, kde-format
msgid "&More Effects..."
msgstr "अधिक परिणाम (&M)..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:230
#, kde-format
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
"as the Select&ion translation"
msgid "&Image"
msgstr "प्रतिमा (&I)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:234
#, kde-format
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
"as the &Image translation"
msgid "Select&ion"
msgstr "निवड (&I)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Show &Path"
msgstr "मार्ग दर्शवा (&P)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "Draw Anti-Aliased"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:162
#, kde-format
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:205
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:111
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:264
#, kde-format
msgid "%1bpp"
msgstr "%1bpp"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:290
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:88
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:56
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "फॉन्ट परिवार"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:62
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "फॉन्ट आकार"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:69
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "ठळक"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:75
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "तिरपे"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:81
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "अधोरेखित"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:87
#, kde-format
msgid "Strike Through"
msgstr "काट मारलेले"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:133
#, kde-format
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "आधीचा साधन पर्याय (समूह #1)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:139
#, kde-format
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "पुढील साधन पर्याय (समूह #1)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:145
#, kde-format
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "आधीचा साधन पर्याय (समूह #2)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:151
#, kde-format
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "पुढील साधन पर्याय (समूह #2)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:163
#, kde-format
msgid "&Draw Opaque"
msgstr "अपारदर्शक चित्र काढा (&D)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:168
#, kde-format
msgid "Draw With Color Similarity..."
msgstr "रंगातील साम्यासह चित्र काढा..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Tool Box"
msgstr "साधनपट्टी"
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:65
#, kde-format
msgid "Show &Grid"
msgstr "जाळे दर्शवा (&G)"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "लघुप्रतिमा दर्शवा (&H)"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "झूम केलेली लघुप्रतिमा पद्धत (&M)"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:84
#, kde-format
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "लघुप्रतिमा चौकोन कार्यान्वित करा (&R)"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:110
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "झूम (&Z)"
#: scan/sanedialog.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Entire Image"
msgctxt "@title:window"
msgid "Acquire Image"
msgstr "संपूर्ण प्रतिमा"
#: scan/sanedialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Opening the selected scanner failed."
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "कुंचला"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
#, kde-format
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "निरनिराळ्या आकारांचे व मापाचे कुंचले वापरून चित्र काढा"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:56
#, kde-format
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "टिंबे काढण्यासाठी कळ दाबा किंवा रेषा काढण्यासाठी माऊस खेचा."
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:49 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:78
#, kde-format
msgid "Color Eraser"
msgstr "रंग खोडण्याचे साधन"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "पृष्ठभूमीवरील रंगाच्या अंकीय प्रतिमा पार्श्वभूमीवरील रंगाबरोबर बदला"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
#, kde-format
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "पृष्ठभूमीवरील रंग काढून टाकण्यासाठी कळ दाबा अथवा माऊस खेचा."
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "खोडण्याचे साधन"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
#, kde-format
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "तुमच्या चुका खोडून टाकतो"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
#, kde-format
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "खोडण्यासाठी कळ दाबा वा माऊस खेचा"
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:108
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:208
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:435
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:351
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:261
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:528
#, kde-format
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "माऊसकडील सर्व बटणे मुक्तपणे वापरा."
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:45
#, kde-format
msgid "Pen"
msgstr "पेन"
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:45
#, kde-format
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "बिंदू व मुक्त हस्ताने फटकारे काढा"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56
#, kde-format
msgid "Spraycan"
msgstr "फवारणीचे साधन"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56
#, kde-format
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "ग्राफिटीवर फवारतो"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:71
#, kde-format
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "ग्राफिटीवर फवारण्यासाठी कळ दाबा वा माऊस खेचा."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
#, kde-format
msgid "Right click to cancel."
msgstr "रद्द करण्यासाठी उजवीकडील कळ दाबा."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:45
#, kde-format
msgid "Left click to cancel."
msgstr "रद्द करण्यासाठी डावीकडील कळ दाबा."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:45
#, kde-format
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "प्रतिमेमधून रंग तुम्हालाच निवडू देतो"
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:68
#, kde-format
msgid "Click to select a color."
msgstr "रंग निवडण्यासाठी कळ दाबा."
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
#, kde-format
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "प्रतिमेतील भाग भरतो"
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
#, kde-format
msgid "Click to fill a region."
msgstr "भाग भरण्यासाठी कळ दाबा."
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "झूम"
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
#, kde-format
msgid "Zooms in and out of the image"
msgstr "प्रतिमेत आत व बाहेर करण्यासाठी झूम करतो"
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
#, kde-format
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
msgstr ""
"प्रतिमेच्या आत/बाहेर (लहान/मोठे) करण्यासाठी कळ दाबा अथवा विशिष्ट भागात झूम "
"काटण्यासाठी माऊस डावीकडे ओढा/सरकवा"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "वळण"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:104
#, kde-format
msgid "Draws curves"
msgstr "वळणे काढा"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:118
#, kde-format
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "सुरवात व शेवट हे बिंदू खेचा."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
#, kde-format
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"पहिला नियंत्रण बिंदू स्थिर करण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा अथवा पूर्ण करण्यासाठी उजवी कळ "
"दाबा"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
#, kde-format
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"पहिला नियंत्रण बिंदू स्थिर करण्यासाठी माऊस उजवीकडे सरकवा अथवा पूर्ण करण्यासाठी डावी कळ "
"दाबा"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:172
#, kde-format
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"शेवटचा नियंत्रण बिंदू स्थिर करण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा अथवा पूर्ण करण्यासाठी उजवी कळ "
"दाबा"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:177
#, kde-format
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"शेवटचा नियंत्रण बिंदू स्थिर करण्यासाठी माऊस उजवीकडे सरकवा अथवा पूर्ण करण्यासाठी डावी कळ "
"दाबा"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:41
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "रेषा"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:42
#, kde-format
msgid "Draws lines"
msgstr "रेषा काढा"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:55
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:119
#, kde-format
msgid "Drag to draw."
msgstr "चित्र काढण्यासाठी माऊस खेचा."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:93
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr "बहुभुजाकृती"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:94
#, kde-format
msgid "Draws polygons"
msgstr "बहुभुजाकृत्या काढा"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:112 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:60
#, kde-format
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "पहिली ओळ काढण्यासाठी माऊस खेचा."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:182 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:117
#, kde-format
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "माऊस डावीकडे सरकवून दुसरी ओळ काढा अथवा पूर्ण करण्यासाठी उजवी कळ दाबा."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:186 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:121
#, kde-format
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "दुसरी ओळ काढण्यासाठी माऊस उजवीकडे सरकवा अथवा पूर्ण करण्यासाठी डावी काळ दाबा"
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:46
#, kde-format
msgid "Connected Lines"
msgstr "एकमेकींशी जोडलेल्या रेषा"
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:47
#, kde-format
msgid "Draws connected lines"
msgstr "एकमेकींशी जोडलेल्या रेषा काढतो"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:42
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "लंबवर्तुळ"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:43
#, kde-format
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "लंबवर्तुळे व वर्तुळे काढतो"
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:43
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "चौकोन"
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:44
#, kde-format
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "चौकोन व चौरस काढतो"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:42
#, kde-format
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "गोलाकार कोपरे असलेला चौकोन"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:43
#, kde-format
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "गोलाकार कोपरे असलेले चौकोन व चौरस काढतो"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:83
#, kde-format
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "निवड करण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:91
#, kde-format
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "निवड हलविण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:99
#, kde-format
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "निवड लहान/मोठी करण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:162
#, kde-format
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "निवड : अपारदर्शक"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:163
#, kde-format
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "निवड : पारदर्शक"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:184
#, kde-format
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "निवड : पारदर्शक रंग"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:205
#, kde-format
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "निवड : पारदर्शक रंगांचे साम्य"
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:42
#, kde-format
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "निवड (लंबवर्तुळाकार)"
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
#, kde-format
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "लंबवर्तुळाकार अथवा वर्तुळाकार निवड करतो"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
#, kde-format
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "निवड (कोणत्याही आकारातील)"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
#, kde-format
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "कोणत्याही आकारातील निवड करतो"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:40
#, kde-format
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "निवड (आयताकृती)"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:41
#, kde-format
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "आयताकृती निवड करतो"
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:324
#, kde-format
msgid "Selection: Move"
msgstr "निवड : हालचाल"
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:347
#, kde-format
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1 : डाग"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55
#, kde-format
msgid "Writes text"
msgstr "मजकूर लिहितो"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:69
#, kde-format
msgid "Text: Backspace"
msgstr "मजकूर : मागे सरकविणे"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:86
#, kde-format
msgid "Text: Delete"
msgstr "मजकूर : काढून टाकणे"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:103
#, kde-format
msgid "Text: New Line"
msgstr "मजकूर : नवी ओळ"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:120
#, kde-format
msgid "Text: Write"
msgstr "मजकूर : लिहिणे"
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
#, kde-format
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "मजकुराला जागा करण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा."
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "मजकुराची जागा हलविण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा."
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
#, kde-format
msgid "Text: Move Box"
msgstr "मजकूर : जागा हलवा"
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "मजकुराच्या पेटीला नवा आकार देण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा."
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:57
#, kde-format
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "कर्सरची जागा बदलण्यासाठी डावी कळ दाबा"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:113
#, kde-format
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "मजकूर : अपारदर्शक पार्श्वभूमी"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:114
#, kde-format
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "मजकूर : पारदर्शक पार्श्वभूमी"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:137
#, kde-format
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "मजकूर : रंगांची अदलाबदल"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:158
#, kde-format
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "मजकूर : पृष्ठभूमीचा रंग"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:179
#, kde-format
msgid "Text: Background Color"
msgstr "मजकूर : पार्श्वभूमीचा रंग"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:215
#, kde-format
msgid "Text: Font"
msgstr "मजकूर : फॉन्ट"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:242
#, kde-format
msgid "Text: Font Size"
msgstr "मजकूर : फॉन्ट आकार"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
#, kde-format
msgid "Text: Bold"
msgstr "मजकूर : ठळक"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
#, kde-format
msgid "Text: Italic"
msgstr "मजकूर : तिरपा"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:309
#, kde-format
msgid "Text: Underline"
msgstr "मजकूर : अधोरेखित"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:331
#, kde-format
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "मजकूर : काट मारलेला"
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:86
#, kde-format
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr "झूम न करण्याची पद्धत : लघुप्रतिमा"
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:65
#, kde-format
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr "%1% लघुप्रतिमा"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>रंगातील साम्य</b> निरनिराळ्या अंकीय बिंदूंचे रंग जरी वेगवेगळे असले तरी, "
"अनुप्रयोगांसाठी ते सारखेच समजावेत. </p><p>जर तुम्ही <b>तंतोतंत सारखेपणापेक्षा</b> अन्य छात "
"निवडल्या तर तुम्ही थरथरणाऱ्या प्रतिमा व फोटोवर \"Magic Wand\" या रंगविण्याच्या अन्य "
"कार्यपद्धतीपेक्षा तुलनात्मकदृष्ट्या अधिक चांगल्या रीतीने काम करू शकाल. </p><p>ही "
"प्रक्रिया : </p><ul><li><b>Selections</b>: येथे लागू पडते. <b>Transparent</b> "
"पद्धती, निवडलेला कोणताही रंग पार्श्वभूमीवरील रंगाशी <i> साम्य</i> दाखवणारा असेल तर तो "
"पारदर्शक होतो.</li> <li><b>Flood Fill</b>: विभागात पार्शभूमीवरील रंगांशी <i>साम्य</"
"i> असलेले पण एकमेकांशी सारखेपणा नसलेले -अंकीय बिंदू असतील, तर वरच्या स्तराची मांडणी करून "
"जास्त अंकीय बिंदू भारत येतील. </li><li><b>Color Eraser</b>:कोणत्याही अंकीय बिंदूचा "
"रंगाचे पृष्ठभूमीवरील रंगाशी <i>साम्य</i> असेल तर त्याचा जागी पार्श्वभूमीवरील रंग टाकता "
"येतो. </li><li><b>Autocrop</b> aani <b>Remove Internal Border</b>:ज्या "
"seemaसीमाreshanche रेषांचे रंगीत अंकीय बिंदू <i>साम्य</i> असलेले पण तंतोतंत सारखे नसणारे "
"असतील तर वरच्या स्तराची मांडणी करून सर्व सीमारेषा कमी करता येऊ शकते. </li></"
"ul><p>वरच्य स्तराची मांडणी म्हणजे पुरेसे <i>साम्य</i> असलेल्या ररंगछटा तसेच दिसण्यासाठी "
"वाढविणे. त्यामुळे वर नमूद केलेल्या अनुप्रयोग/प्रक्रियांमुळे तुम्हाला ज्यांचे रंग पुरेसे एकसारखे आहेत "
"असे वाटते अशा अंकीय बिंदूंवर परिणाम होत नसेल तर तुम्हाला मांडणीचा स्तर वाढवा लागेल. </"
"p><p> परंतु ह्या प्रक्रीया जास्त परिणाम करत असतील व ज्यांचे रंग तुमच्या मताप्रमाणे "
"एकसाराखे नाहीत असे अंकीय बिंदू बदलत असतील. (उदा. जर <b>Flood Fill</b> मोठ्या संख्येने "
"अंकीय बिंदू बदलत असेल), तर तुम्ही मांडणीचा हा स्तर कमी केला पाहिजे.</p><p> याची रचना/"
"मांडणी करण्यासाठी घन चौकोनावर क्लिक करा.</p></qt>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>रंगातील साम्य</b> निरनिराळ्या अंकीय बिंदूंचे रंग जरी वेगवेगळे असले तरी, "
"अनुप्रयोगांसाठी ते सारखेच समजावेत. </p><p>जर तुम्ही <b>तंतोतंत सारखेपणापेक्षा</b> अन्य छात "
"निवडल्या तर तुम्ही थरथरणाऱ्या प्रतिमा व फोटोवर \"Magic Wand\" या रंगविण्याच्या अन्य "
"कार्यपद्धतीपेक्षा तुलनात्मकदृष्ट्या अधिक चांगल्या रीतीने काम करू शकाल.</p><p>ही प्रक्रिया : "
"</p><ul><li><b>Selections</b>:yethe येथे लागू पडते. <b>Transparent</b> पद्धती, "
"निवडलेला कोणताही रंग पार्श्वभूमीवरील रंगाशी <i>साम्य</i> दाखवणारा असेल तर टो पारदर्शक "
"होतो. </li> <li><b>Flood Fill</b>: विभागात पार्शभूमीवरील रंगांशी <i>साम्य</i> "
"असलेले पण एकमेकांशी सारखेपणानसलेले -अंकीय बिंदू असतील, तर वरच्या स्तराची मांडणी करून जास्त "
"अंकीय बिंदू भारत येतील. </li> <li><b>Color Eraser</b>:कोणत्याही अंकीय बिंदूचा रंगाचे "
"पृष्ठभूमीवरील रंगाशी <i></i>साम्य असेल तर त्याचा जागी पार्श्वभूमीवरील रंग टाकता येतो. </"
"li><li><b>Autocrop</b> aani <b>Remove Internal Border</b>:सीमा रेषांचे रंगीत "
"अंकीय बिंदू <i>साम्य</i> असलेले पण तंतोतंत सारखे नसणारे असतील तर वरच्या स्तराची मांडणी "
"करून सर्व सीमारेषा कमी करता येऊ शकते. </li></ul><p>वरच्य स्तराची मांडणी म्हणजे पुरेसे "
"<i>साम्य</i> असलेल्या ररंगछटा तसेच दिसण्यासाठी वाढविणे. त्यामुळे वर नमूद केलेल्या अनुप्रयोग/"
"प्रक्रियांमुळे तुम्हाला ज्यांचे रंग पुरेसे एकसारखे आहेत असे वाटते अशा अंकीय बिंदूंवर परिणाम होत "
"नसेल तर तुम्हाला मांडणीचा स्तर वाढवा लागेल. </p><p> परंतु ह्या प्रक्रीया जास्त परिणाम "
"करत असतील व ज्यांचे रंग तुमच्या मताप्रमाणे एकसारखे नाहीत असे अंकीय बिंदू बदलत असतील.(उदा. "
"जर <b>Flood Fill</b> मोठ्या संख्येने अंकीय बिंदू बदलत असेल), तर तुम्ही मांडणीचा हा स्तर "
"कमी केला पाहिजे.</p></qt>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
#, kde-format
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
msgstr ""
"<p> रंगांमधील सारखेपणा : %1%</p><p align=\"center\">रचना/मांडणी करण्यासाठी क्लिक "
"करा.</p>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>रंगांतील सारखेपणा : तंतोतंत जुळणारा/योग्य</p><p align=\"center\"> रचना/मांडणीसाठी "
"क्लिक करा. </p>"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "प्रखरता (&B):"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Re&set"
msgstr "पुन्हस्थापित करा (&S)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "विरोधाभास (&N):"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Gamma:"
msgstr "गॅमा (&G):"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Rese&t"
msgstr "पुन्हस्थापित करा (&T)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "C&hannels:"
msgstr "माध्यमे (&H):"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "सर्व"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "लाल"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "हिरवा"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "निळा"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Reset &All Values"
msgstr "सर्व मुल्ये पुन्हस्थापित करा (&A)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "संयोजना"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:51
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Amount:"
msgstr "संख्या (&A):"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:51
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "E&nable"
msgstr "कार्यान्वित करा (&N)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "रंगछटा (&H):"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "गडदपणा (&S):"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "The V of HSV"
msgid "&Value:"
msgstr "मूल्य (&V):"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Red"
msgstr "लाल (&R)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Green"
msgstr "हिरवा (&G)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Blue"
msgstr "निळा (&B)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "&All"
msgstr "सर्व (&A)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "माध्यमे"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "एकाच रंगात रंगविलेले (&M)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "एकाच रंगात रंगविलेले (मागेपुढे &N)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "256 co&lor"
msgstr "२५६ रंग (&L)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "२५६ रंग (मागेपुढे &R)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "24-&bit color"
msgstr "२४-बिट रंग (&B)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "Reduce To"
msgstr "मध्ये कमी करा"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Granularity:"
msgstr "दाणेदारपणा (&G):"
#: widgets/kpColorCells.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
"the color of the source cell.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>साधनांच्या सहाय्याने प्रतिमा काढण्यासाठी पृष्ठभागावरील रंग निवडा, रंगछटानी "
"भरलेल्या कप्प्यावर डाव्या बाजूची कळ दाबा.पार्श्वभूमीवरील रंग निवडण्यासाठी उजव्या बाजूची "
"कळ दाबा. </p><p>रंगच्या कप्प्याचा रंग बदलायचा असल्यास त्यावरच दोनदा क्लिक करा.</"
"p><p> तसेच तुम्ही भरलेल्या रंगकप्प्यातील रंग अन्य कप्प्यातील रंगाबरोबर बदलू शकता. यासाठी "
"तेथून काढा व इकडे टाका ही पद्धतवापरावी लागेल. शिवाय <b>ctrl</b> ही कळ दाबून धरल्याने "
"पहिल्या कप्प्यातील रंग दुसऱ्या कप्प्यातील रंगाच्या जागी अदलाबदल न जाईल.</p></qt>"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Convert &to:"
msgstr "यात रुपांतर करा (&T):"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Quali&ty:"
msgstr "गुणवत्ता (&T):"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन (&P)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Monochrome"
msgstr "एकाच रंगात रंगविलेले"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "एकाच रंगात रंगविलेले (मागेपुढे)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "256 Color"
msgstr "२५६ रंग"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "२५६ रंग (मागेपुढे)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "24-bit Color"
msgstr "२४–बिट रंग"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "I&mage Position"
msgstr "प्रतिमेचे स्थान (&M)"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Center of the page"
msgstr "पानाचा मध्य (&C)"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Top-&left of the page"
msgstr "पानाची वरील भागाची डावी बाजू (&L)"
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:53
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:44
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "पारदर्शक"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:278
#, kde-format
msgid "KolourPaint Defaults"
msgstr "कलरपेंट मूलभूत"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
msgid "Colors: %1"
msgstr "रंग : %1"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
msgid "Colors: %1 [modified]"
msgstr "रंग : %1 (सुधारित)"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:199
#, kde-format
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:208
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "वर्तुळ"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:211
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "चौरस"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
#, kde-format
msgid "Slash"
msgstr "एकदम कमी करा"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
#, kde-format
msgid "Backslash"
msgstr "आकस्मिकरित्या एकदम कमी करा"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:117
#, kde-format
msgid "No Fill"
msgstr "भरू नका"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "पार्श्वभूमीचा रंग भरा"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
#, kde-format
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "पृष्ठभूमीचा रंग भरा"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:42
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "अपारदर्शक"
#~ msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid ""
#~ "A document called \"%1\" already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" या नावाचा दस्तऐवज आधीपासूनच अस्तित्वात आहे.\n"
#~ "तुम्ही तो खोडून पुन्हा लिहू इच्छिता का?"
#~ msgid ""
#~ "A color palette called \"%1\" already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" या नावाचे रंग पटल आधीच अस्तित्वात आहे \n"
#~ "तुम्ही हा मजकूर खोडून त्यावर लिहू इच्छिता का?"
#~ msgid ""
#~ "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results "
#~ "in imprecise editing and redraw glitches.\n"
#~ "Do you really want to set to zoom level to %1%?"
#~ msgstr ""
#~ "१००% च्या पटीत नसलेल्या मूल्यावर झूमची लेव्हल स्थिर करण्याने संपादन तंतोतंत होत नाहीव "
#~ "तात्पुरत्या स्वरूपातील अडचणी (Malfunctioning) निर्माण होऊ शकतात.\n"
#~ "तुम्हाला खरोखरीच झूम लेव्हल %1% इथे स्थिर करायची आहे का?"
#~ msgid "Set Zoom Level to %1%"
#~ msgstr "झूम पातळी %1% इथे स्थिर करा"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "काही नाही"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
#~ "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
#~ "resource problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>प्रतिमा %1x%2मध्ये बदलण्यासाठी माहितीसाठ्याची मोठ्या प्रमाणात आवश्यकता असते."
#~ "यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होऊ शकतो व अन्य आज्ञावलींना संसाधनांची अडचण निर्माण "
#~ "होऊ शकते. </p><p> तुम्हाला प्रतिमेचा आकार बदलण्याविषयी खात्री आहे?</p></qt>"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "खोडून पुन्हा लिहा"
#~ msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
#~ msgstr "उघडणे शक्य झाले नाही \"%1\" माहित नसलेला माइम प्रकार"
#~ msgid "Save Preview"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन साठवा"
#~ msgid "To obtain support, please visit the website."
#~ msgstr "सहाय्यासाठी वेबसाइटला भेट द्या."
#~ msgid ""
#~ "No plugin was found which provides the scanner dialog.\n"
#~ "This usually means that the package providing the ksaneplugin is not "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "स्कॅनर डायलॉग देऊ शकणारा कोणताही प्लगइन मिळाला नाही. \n"
#~ "याचा सर्वसाधारण अर्थ असा की ksaneplugin चा संच पुरविणारी नवी संगणक व्यवस्था "
#~ "बसविलेली नाही."
#~ msgid "No Scanning Support"
#~ msgstr "स्कॅनिंग समर्थीत नाही"