libqapt/po/bs/qapt-gst-helper.po

445 lines
13 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <megaribi@epn.ba>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-gst-helper.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-04 14:28+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bs <bs@kde.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17331)\n"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr "GStreamer instaler kodeka koristeći QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr "QApt tragač za kodecima"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Pridaje prozor X app određenu s winid"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr "GStreamer instalacijske informacije"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr "Nema važećih informacija o priključcima, pa se oni ne mogu učitati."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr "Ne mogu naći priključke"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr "Tražim priključke"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Paketni sistem ne može biti inicijaliziran, vaša konfiguracija može biti "
"oštećena."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Inicijalizacijska greška"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] ""
"Sljedeći dodatak se zahtijeva : <ul><li>%2</li></ul> Da li želite da ga "
"potražite sada ?"
msgstr[1] ""
"Sljedeći dodaci se zahtijevaju : <ul><li>%2</li></ul> Da li želite da ih "
"potražite sada ?"
msgstr[2] ""
"Sljedeći dodaci se zahtijevaju : <ul><li>%2</li></ul> Da li želite da ih "
"potražite sada ?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "Neki program"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "%2 zahtijeva dodatni priključak za kodiranje ove datoteke"
msgstr[1] "%2 zahtijeva dodatne priključke za kodiranje ove datoteke"
msgstr[2] "%2 zahtijeva dodatne priključke za kodiranje ove datoteke"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "%2 zahtieva dodatni priključak za dekodiranje ove datoteke"
msgstr[1] "%2 zahtijeva dodatne priključke za dekodiranje ove datoteke"
msgstr[2] "%2 zahtijeva dodatne priključke za dekodiranje ove datoteke"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
#, kde-format
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Potvrdi promjene"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
#, kde-format
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] "Da li instalirati sljedeći paket?"
msgstr[1] "Da li instalirati sljedeće pakete?"
msgstr[2] "Da li instalirati sljedeće pakete?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr "Instaliraj"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Još jedan program izgleda da koristi paketni sistem u ovom trenutku. Morate "
"zatvoriti sve ostale menadžere paketa prije nego što će se moći instalirati "
"ili ukloniti neki paket."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Nije moguće dobiti zaključavanje paketnog sistema"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"Nemate dovoljno prostora na disku u direktoriju na %1 da nastavite s ovom "
"operacijom."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Nedovoljan prostor na disku"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Ne mogu preuzeti pakete"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Neuspjelo preuzimanje"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Došlo je do greške pri primjeni promjena:"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr "Greška u potvrđivanju"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Ovaj se postupak ne može nastaviti jer odgovarajuće odobrenje nije dato"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Greška autentifikacije"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Čini se da se QApt izvođač bilo srušio ili je nestao. Molimo prijavite bug "
"QApt održavaocima"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Neočekivana greška"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Sljedeći paket nije potvrđen od strane autora. Preuzimanje nepouzdanog "
"paketa je odbijeno od strane vaše trenutne konfiguracije."
msgstr[1] ""
"Sljedeći paketi nisu ovjereni od strane njihovih autora. Preuzimanje "
"nepouzdanih paketa je odbijeno od strane vaše trenutne konfiguracije."
msgstr[2] ""
"Sljedeći paketi nisu ovjereni od strane njihovih autora. Preuzimanje "
"nepouzdanih paketa je odbijeno od strane vaše trenutne konfiguracije."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Nepouzdani paketi"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"Paket \"%1\" nije pronađen među vašim izvorima softvera. Stoga, ne može se "
"instalirati. "
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Paket nije nađen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Potrebna promjena medija"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Molim ubacite %1 u <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Pažnja -neovjeren softver"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Sljedeći softver se ne može ovjeriti <warning>Instalacija neovjerenog "
"softvera je sigurnosni rizik, jer je prisustvo neprovjerenog softvera mogući "
"predznak upada..</warning> Želite li nastaviti?"
msgstr[1] ""
"Sljedeći softver se ne može ovjeriti <warning>Instalacija neovjerenog "
"softvera je sigurnosni rizik, jer je prisustvo neprovjerenog softvera mogući "
"predznak upada..</warning> Želite li nastaviti?"
msgstr[2] ""
"Sljedeći softver se ne može ovjeriti <warning>Instalacija neovjerenog "
"softvera je sigurnosni rizik, jer je prisustvo neprovjerenog softvera mogući "
"predznak upada..</warning> Želite li nastaviti?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Čekam početak."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Čekam autentifikaciju."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Čekam potrebni medij."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "Čekam druge menadžere paketa da izađu."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Učitavam keš paketa."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimanje"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr "Preuzimam kodeke"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "Instaliram"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr "Instaliram kodeke"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr "Instalacija paketa završena s greškama."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr "Instalacija završena"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr "Kodeci su uspješno instalirani"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalacija završena"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr "Nema instaliranih priključaka"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr "Priključci nisu nađeni"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr "Čekam"