forked from openkylin/libqapt
445 lines
13 KiB
Plaintext
445 lines
13 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <megaribi@epn.ba>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: qapt-gst-helper.po\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-04 14:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: bs <bs@kde.org>\n"
|
|
"Language: bs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:38+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17331)\n"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
|
|
msgstr "GStreamer instaler kodeka koristeći QApt"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "QApt Codec Searcher"
|
|
msgstr "QApt tragač za kodecima"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
|
|
msgstr "(C) 2011 Jonathan Thomas"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Jonathan Thomas"
|
|
msgstr "Jonathan Thomas"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Harald Sitter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Qt 5 port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
|
|
msgstr "Pridaje prozor X app određenu s winid"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell value name"
|
|
msgid "winid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "GStreamer install info"
|
|
msgstr "GStreamer instalacijske informacije"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info Error message"
|
|
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
|
|
msgstr "Nema važećih informacija o priključcima, pa se oni ne mogu učitati."
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Couldn't Find Plugins"
|
|
msgstr "Ne mogu naći priključke"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Looking for plugins"
|
|
msgstr "Tražim priključke"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid ""
|
|
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
|
|
"broken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paketni sistem ne može biti inicijaliziran, vaša konfiguracija može biti "
|
|
"oštećena."
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Initialization error"
|
|
msgstr "Inicijalizacijska greška"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
|
|
"for this now?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
|
|
"search for these now?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Sljedeći dodatak se zahtijeva : <ul><li>%2</li></ul> Da li želite da ga "
|
|
"potražite sada ?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Sljedeći dodaci se zahtijevaju : <ul><li>%2</li></ul> Da li želite da ih "
|
|
"potražite sada ?"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Sljedeći dodaci se zahtijevaju : <ul><li>%2</li></ul> Da li želite da ih "
|
|
"potražite sada ?"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A program for which we have no name"
|
|
msgid "A program"
|
|
msgstr "Neki program"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
|
|
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
|
|
msgstr[0] "%2 zahtijeva dodatni priključak za kodiranje ove datoteke"
|
|
msgstr[1] "%2 zahtijeva dodatne priključke za kodiranje ove datoteke"
|
|
msgstr[2] "%2 zahtijeva dodatne priključke za kodiranje ove datoteke"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
|
|
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
|
|
msgstr[0] "%2 zahtieva dodatni priključak za dekodiranje ove datoteke"
|
|
msgstr[1] "%2 zahtijeva dodatne priključke za dekodiranje ove datoteke"
|
|
msgstr[2] "%2 zahtijeva dodatne priključke za dekodiranje ove datoteke"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Search for packages"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Traži"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Confirm Changes"
|
|
msgstr "Potvrdi promjene"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Install the following package?"
|
|
msgid_plural "Install the following packages?"
|
|
msgstr[0] "Da li instalirati sljedeći paket?"
|
|
msgstr[1] "Da li instalirati sljedeće pakete?"
|
|
msgstr[2] "Da li instalirati sljedeće pakete?"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Install packages"
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instaliraj"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid ""
|
|
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
|
|
"must close all other package managers before you will be able to install or "
|
|
"remove any packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Još jedan program izgleda da koristi paketni sistem u ovom trenutku. Morate "
|
|
"zatvoriti sve ostale menadžere paketa prije nego što će se moći instalirati "
|
|
"ili ukloniti neki paket."
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Unable to obtain package system lock"
|
|
msgstr "Nije moguće dobiti zaključavanje paketnog sistema"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
|
|
"this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemate dovoljno prostora na disku u direktoriju na %1 da nastavite s ovom "
|
|
"operacijom."
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Low disk space"
|
|
msgstr "Nedovoljan prostor na disku"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Could not download packages"
|
|
msgstr "Ne mogu preuzeti pakete"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Neuspjelo preuzimanje"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "An error occurred while applying changes:"
|
|
msgstr "Došlo je do greške pri primjeni promjena:"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Commit Error"
|
|
msgstr "Greška u potvrđivanju"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj se postupak ne može nastaviti jer odgovarajuće odobrenje nije dato"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "Greška autentifikacije"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
|
|
"report a bug to the QApt maintainers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čini se da se QApt izvođač bilo srušio ili je nestao. Molimo prijavite bug "
|
|
"QApt održavaocima"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Unexpected Error"
|
|
msgstr "Neočekivana greška"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid ""
|
|
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
|
|
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
|
|
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Sljedeći paket nije potvrđen od strane autora. Preuzimanje nepouzdanog "
|
|
"paketa je odbijeno od strane vaše trenutne konfiguracije."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Sljedeći paketi nisu ovjereni od strane njihovih autora. Preuzimanje "
|
|
"nepouzdanih paketa je odbijeno od strane vaše trenutne konfiguracije."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Sljedeći paketi nisu ovjereni od strane njihovih autora. Preuzimanje "
|
|
"nepouzdanih paketa je odbijeno od strane vaše trenutne konfiguracije."
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Untrusted Packages"
|
|
msgstr "Nepouzdani paketi"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid ""
|
|
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
|
|
"Therefore, it cannot be installed. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket \"%1\" nije pronađen među vašim izvorima softvera. Stoga, ne može se "
|
|
"instalirati. "
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Package Not Found"
|
|
msgstr "Paket nije nađen"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Media Change Required"
|
|
msgstr "Potrebna promjena medija"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
|
|
msgstr "Molim ubacite %1 u <filename>%2</filename>"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Warning - Unverified Software"
|
|
msgstr "Pažnja -neovjeren softver"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid ""
|
|
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
|
|
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
|
|
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
|
|
"continue?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
|
|
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
|
|
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
|
|
"you wish to continue?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Sljedeći softver se ne može ovjeriti <warning>Instalacija neovjerenog "
|
|
"softvera je sigurnosni rizik, jer je prisustvo neprovjerenog softvera mogući "
|
|
"predznak upada..</warning> Želite li nastaviti?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Sljedeći softver se ne može ovjeriti <warning>Instalacija neovjerenog "
|
|
"softvera je sigurnosni rizik, jer je prisustvo neprovjerenog softvera mogući "
|
|
"predznak upada..</warning> Želite li nastaviti?"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Sljedeći softver se ne može ovjeriti <warning>Instalacija neovjerenog "
|
|
"softvera je sigurnosni rizik, jer je prisustvo neprovjerenog softvera mogući "
|
|
"predznak upada..</warning> Želite li nastaviti?"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
|
|
msgid "Waiting to start."
|
|
msgstr "Čekam početak."
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
|
|
msgid "Waiting for authentication."
|
|
msgstr "Čekam autentifikaciju."
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
|
|
msgid "Waiting for required media."
|
|
msgstr "Čekam potrebni medij."
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label Status label"
|
|
msgid "Waiting for other package managers to quit."
|
|
msgstr "Čekam druge menadžere paketa da izađu."
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label Status label"
|
|
msgid "Loading package cache."
|
|
msgstr "Učitavam keš paketa."
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Preuzimanje"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Downloading codecs"
|
|
msgstr "Preuzimam kodeke"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Instaliram"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Installing codecs"
|
|
msgstr "Instaliram kodeke"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Package installation finished with errors."
|
|
msgstr "Instalacija paketa završena s greškama."
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Installation Failed"
|
|
msgstr "Instalacija završena"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Codecs successfully installed"
|
|
msgstr "Kodeci su uspješno instalirani"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Installation Complete"
|
|
msgstr "Instalacija završena"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No plugins could be found"
|
|
msgstr "Nema instaliranih priključaka"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Plugins Not Found"
|
|
msgstr "Priključci nisu nađeni"
|
|
|
|
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Čekam" |