libqapt/po/bs/qaptbatch.po

449 lines
12 KiB
Plaintext

# Bosnian translation for qapt
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the qapt package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-04 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17331)\n"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label Remaining time"
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Preostalo vrijeme:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label Download Rate"
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A batch installer using QApt"
msgstr "Grupni instaler koji koristi QApt"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Batch Installer"
msgstr "QApt grupni instaler"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2010 Jonathan Thomas"
msgstr "(C) 2010 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Pridaje prozor X app određenu s winid"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Install a package"
msgstr "Instaliranje paketa"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Remove a package"
msgstr "Uklanjanje paketa"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Update the package cache"
msgstr "Ažuriranje keša paketa"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Packages to be operated upon"
msgstr "Paketi s kojima se radi do"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "Only one operation mode may be defined."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "No operation mode defined."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Čekam dozvolu"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:100 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Paketni sistem ne može biti inicijaliziran, vaša konfiguracija može biti "
"oštećena."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:102 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Inicijalizacijska greška"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:127 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"Paket \"%1\" nije pronađen među vašim izvorima softvera. Stoga, ne može se "
"instalirati. "
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:130 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Paket nije nađen"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Još jedan program izgleda da koristi paketni sistem u ovom trenutku. Morate "
"zatvoriti sve ostale menadžere paketa prije nego što će se moći instalirati "
"ili ukloniti neki paket."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Nije moguće dobiti zaključavanje paketnog sistema"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"Nemate dovoljno prostora na disku u direktoriju na %1 da nastavite s ovom "
"operacijom."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Nedovoljan prostor na disku"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Ne mogu preuzeti pakete"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Neuspjelo preuzimanje"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Došlo je do greške pri primjeni promjena:"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit error"
msgstr "Greška u potvrđivanju"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Ovaj se postupak ne može nastaviti jer odgovarajuće odobrenje nije dato"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Greška autentifikacije"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Čini se da se QApt izvođač bilo srušio ili je nestao. Molimo prijavite bug "
"QApt održavaocima"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Neočekivana greška"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Sljedeći paket nije potvrđena od strane autora. Preuzimanje nepouzdanog "
"paketa je odbijeno od strane vaše trenutne konfiguracije."
msgstr[1] ""
"Sljedeći paketi nisu ovjereni od strane njihovih autora. Preuzimanje "
"nepouzdanih paketa je odbijeno od strane vaše trenutne konfiguracije."
msgstr[2] ""
"Sljedeći paketi nisu ovjereni od strane njihovih autora. Preuzimanje "
"nepouzdanih paketa je odbijeno od strane vaše trenutne konfiguracije."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Nepouzdani paketi"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Potrebna promjena medija"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Molim ubacite %1 u <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Pažnja -neovjeren softver"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Sljedeći softver se ne može ovjeriti <warning>Instalacija neovjerenog "
"softvera je sigurnosni rizik, jer je prisustvo neprovjerenog softvera mogući "
"predznak upada..</warning> Želite li nastaviti?"
msgstr[1] ""
"Sljedeći softver se ne može ovjeriti <warning>Instalacija neovjerenog "
"softvera je sigurnosni rizik, jer je prisustvo neprovjerenog softvera mogući "
"predznak upada..</warning> Želite li nastaviti?"
msgstr[2] ""
"Sljedeći softver se ne može ovjeriti <warning>Instalacija neovjerenog "
"softvera je sigurnosni rizik, jer je prisustvo neprovjerenog softvera mogući "
"predznak upada..</warning> Želite li nastaviti?"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Čekam početal."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Čekam autentifikaciju."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Čekam porebni medij."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "Čekam da drugi menadžeri paketa izađu."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Učitavam keš paketa."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refreshing Package Information"
msgstr "Osvjžavanje paketnih informacija"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking for new, removed or upgradeable packages"
msgstr "Traženje novih, uklonjenih ili nadograđenih paketa"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimam"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading package file"
msgid_plural "Downloading package files"
msgstr[0] "Preuzimanje paketne datoteke"
msgstr[1] "Preuzimanje paketnih datoteka"
msgstr[2] "Preuzimanje paketnih datoteka"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instaliram pakete"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalacija završena"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation failed."
msgstr "Instalacija paketa završena s greškama."
# translations.
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully installed."
msgid_plural "Packages successfully installed."
msgstr[0] "Paket uspješno instaliran."
msgstr[1] "Paketi uspješno instalirani."
msgstr[2] "Paketi uspješno instalirani."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removal Complete"
msgstr "Uklanjanje uspješno"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package removal failed."
msgstr "Uklanjanje paketa završeno s greškama."
# translations.
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully uninstalled."
msgid_plural "Packages successfully uninstalled."
msgstr[0] "Paket uspješno deinstaliran."
msgstr[1] "Paketi uspješno deinstalirani."
msgstr[2] "Paketi uspješno deinstalirani."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refresh Complete"
msgstr "Osvježavanje završeno"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Refresh failed."
msgstr "Osvježavanje neuspjelo."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package information successfully refreshed."
msgstr "Paketna informacija uspješno osvježena."