libqapt/po/de/qapt-gst-helper.po

437 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-gst-helper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-28 12:50+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr "Ein Installationsprogramm für GStreamer-Codecs, das QApt verwendet"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr "QApt-Codec-Suche"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "© 2011 Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Portierung zu Qt 5"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr ""
"Fügt ein Fenster zu einem X-Programm hinzu, das durch die winid festgelegt "
"wird"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "winid"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr "Informationen zur GStreamer-Installation"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr ""
"Es sind keine gültigen Modulinformationen bereitgestellt worden, daher "
"können keine Module gefunden werden."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr "Es können keine Module gefunden werden"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr "Es wird nach Modulen gesucht"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Das Paketsystem kann nicht initialisiert werden. Ihre Einrichtung könnte "
"fehlerhaft sein."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Fehler bei der Initialisierung"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] ""
"Folgendes Modul wird benötigt:<ul><li>%2</li></ul>Möchten Sie danach suchen?"
msgstr[1] ""
"Folgende Module werden benötigt:<ul><li>%2</li></ul>Möchten Sie danach "
"suchen?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "Eine Anwendung"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "%2 benötigt ein zusätzliches Modul, um diese Datei zu kodieren"
msgstr[1] "%2 benötigt zusätzliche Module, um diese Datei zu kodieren"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "%2 benötigt ein zusätzliches Modul, um diese Datei zu dekodieren"
msgstr[1] "%2 benötigt zusätzliche Module, um diese Datei zu dekodieren"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
#, kde-format
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Änderungen bestätigen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
#, kde-format
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] "Das folgendes Paket installieren?"
msgstr[1] "Folgende Pakete installieren?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Das Paketsystem scheint zurzeit von einer anderen Anwendung verwendet zu "
"werden. Sie müssen erst alle anderen Paketverwaltungsprogramme schließen, "
"bevor Sie ein Paket installieren oder entfernen können."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Das Paketsystem kann nicht gesperrt werden"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"Sie haben nicht genug Festplattenspeicher im Ordner %1, um diese Aktion "
"fortzusetzen."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Wenig Speicherplatz"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Pakete können nicht heruntergeladen werden"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Download fehlgeschlagen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Beim Anwenden der Änderungen ist ein Fehler aufgetreten:"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr "Fehler bei der Durchführung"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Diese Aktion kann nicht fortgesetzt werden, da keine korrekte Autorisierung "
"vorliegt."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Authentifizierungsfehler"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Es scheint, dass der „QApt-Worker“ entweder abgestürzt ist oder beendet "
"wurde. Bitte berichten Sie den Fehler den QApt-Entwicklern"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Unerwarteter Fehler"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Das folgende Paket ist von seinem Autor nicht verifiziert worden. Das "
"Herunterladen von nicht vertrauenswürdigen Paketen ist durch Ihre aktuelle "
"Einrichtung verboten."
msgstr[1] ""
"Die folgenden Pakete sind von seinem Autor nicht verifiziert worden. Das "
"Herunterladen von nicht vertrauenswürdigen Paketen ist durch Ihre aktuelle "
"Einrichtung verboten."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Nicht vertrauenswürdige Pakete"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"Das Paket „%1“ kann in den Programmquellen nicht gefunden werden und kann "
"daher nicht installiert werden."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Paket nicht gefunden"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Ein Wechsel des Mediums ist erforderlich"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Bitte legen Sie %1 in <filename>%2</filename> ein"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Achtung Nicht verifizierte Software"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Die folgende Software kann nicht verifiziert werden. <warning>Das "
"Installieren von nicht verifizierter Software ist ein Sicherheitsrisiko, da "
"nicht verifizierte Software ein Zeichen für Sabotage sein kann.</warning> "
"Möchten Sie wirklich fortfahren?"
msgstr[1] ""
"Die folgende Software kann nicht verifiziert werden. <warning>Das "
"Installieren von nicht verifizierter Software ist ein Sicherheitsrisiko, da "
"nicht verifizierte Software ein Zeichen für Sabotage sein kann.</warning> "
"Möchten Sie wirklich fortfahren?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Warten auf den Start."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Es wird auf Authentifizierung gewartet."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Es wird auf erforderliche Medien gewartet"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr ""
"Es wird darauf gewartet, dass andere Paket-Verwaltungsprogramme beendet "
"werden."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Paketzwischenspeicher wird geladen."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Wird heruntergeladen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr "Codecs werden heruntergeladen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "Wird installiert"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr "Codecs werden installiert"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr "Paketinstallation mit Fehlern beendet."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr "Codecs wurden erfolgreich installiert"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installation abgeschlossen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr "Es wurden keine Module gefunden"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr "Module nicht gefunden"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr "Warten"