forked from openkylin/libqapt
437 lines
13 KiB
Plaintext
437 lines
13 KiB
Plaintext
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011.
|
||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: qapt-gst-helper\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-12-28 12:50+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
|
||
msgstr "Ein Installationsprogramm für GStreamer-Codecs, das QApt verwendet"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "QApt Codec Searcher"
|
||
msgstr "QApt-Codec-Suche"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
|
||
msgstr "© 2011 Jonathan Thomas"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Jonathan Thomas"
|
||
msgstr "Jonathan Thomas"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Harald Sitter"
|
||
msgstr "Harald Sitter"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Qt 5 port"
|
||
msgstr "Portierung zu Qt 5"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt ein Fenster zu einem X-Programm hinzu, das durch die winid festgelegt "
|
||
"wird"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:shell value name"
|
||
msgid "winid"
|
||
msgstr "winid"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "GStreamer install info"
|
||
msgstr "Informationen zur GStreamer-Installation"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info Error message"
|
||
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sind keine gültigen Modulinformationen bereitgestellt worden, daher "
|
||
"können keine Module gefunden werden."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Couldn't Find Plugins"
|
||
msgstr "Es können keine Module gefunden werden"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Looking for plugins"
|
||
msgstr "Es wird nach Modulen gesucht"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
|
||
"broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Paketsystem kann nicht initialisiert werden. Ihre Einrichtung könnte "
|
||
"fehlerhaft sein."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Initialization error"
|
||
msgstr "Fehler bei der Initialisierung"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
|
||
"for this now?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
|
||
"search for these now?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Folgendes Modul wird benötigt:<ul><li>%2</li></ul>Möchten Sie danach suchen?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Folgende Module werden benötigt:<ul><li>%2</li></ul>Möchten Sie danach "
|
||
"suchen?"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A program for which we have no name"
|
||
msgid "A program"
|
||
msgstr "Eine Anwendung"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
|
||
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
|
||
msgstr[0] "%2 benötigt ein zusätzliches Modul, um diese Datei zu kodieren"
|
||
msgstr[1] "%2 benötigt zusätzliche Module, um diese Datei zu kodieren"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
|
||
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
|
||
msgstr[0] "%2 benötigt ein zusätzliches Modul, um diese Datei zu dekodieren"
|
||
msgstr[1] "%2 benötigt zusätzliche Module, um diese Datei zu dekodieren"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Search for packages"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm Changes"
|
||
msgstr "Änderungen bestätigen"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Install the following package?"
|
||
msgid_plural "Install the following packages?"
|
||
msgstr[0] "Das folgendes Paket installieren?"
|
||
msgstr[1] "Folgende Pakete installieren?"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Install packages"
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installieren"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
|
||
"must close all other package managers before you will be able to install or "
|
||
"remove any packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Paketsystem scheint zurzeit von einer anderen Anwendung verwendet zu "
|
||
"werden. Sie müssen erst alle anderen Paketverwaltungsprogramme schließen, "
|
||
"bevor Sie ein Paket installieren oder entfernen können."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Unable to obtain package system lock"
|
||
msgstr "Das Paketsystem kann nicht gesperrt werden"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
|
||
"this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben nicht genug Festplattenspeicher im Ordner %1, um diese Aktion "
|
||
"fortzusetzen."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Low disk space"
|
||
msgstr "Wenig Speicherplatz"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Could not download packages"
|
||
msgstr "Pakete können nicht heruntergeladen werden"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Download fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "An error occurred while applying changes:"
|
||
msgstr "Beim Anwenden der Änderungen ist ein Fehler aufgetreten:"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Commit Error"
|
||
msgstr "Fehler bei der Durchführung"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Aktion kann nicht fortgesetzt werden, da keine korrekte Autorisierung "
|
||
"vorliegt."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "Authentifizierungsfehler"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
|
||
"report a bug to the QApt maintainers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es scheint, dass der „QApt-Worker“ entweder abgestürzt ist oder beendet "
|
||
"wurde. Bitte berichten Sie den Fehler den QApt-Entwicklern"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Unexpected Error"
|
||
msgstr "Unerwarteter Fehler"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
|
||
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
|
||
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Das folgende Paket ist von seinem Autor nicht verifiziert worden. Das "
|
||
"Herunterladen von nicht vertrauenswürdigen Paketen ist durch Ihre aktuelle "
|
||
"Einrichtung verboten."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgenden Pakete sind von seinem Autor nicht verifiziert worden. Das "
|
||
"Herunterladen von nicht vertrauenswürdigen Paketen ist durch Ihre aktuelle "
|
||
"Einrichtung verboten."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Untrusted Packages"
|
||
msgstr "Nicht vertrauenswürdige Pakete"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
|
||
"Therefore, it cannot be installed. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Paket „%1“ kann in den Programmquellen nicht gefunden werden und kann "
|
||
"daher nicht installiert werden."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Package Not Found"
|
||
msgstr "Paket nicht gefunden"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Media Change Required"
|
||
msgstr "Ein Wechsel des Mediums ist erforderlich"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
|
||
msgstr "Bitte legen Sie %1 in <filename>%2</filename> ein"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Warning - Unverified Software"
|
||
msgstr "Achtung – Nicht verifizierte Software"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
|
||
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
|
||
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
|
||
"continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
|
||
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
|
||
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
|
||
"you wish to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die folgende Software kann nicht verifiziert werden. <warning>Das "
|
||
"Installieren von nicht verifizierter Software ist ein Sicherheitsrisiko, da "
|
||
"nicht verifizierte Software ein Zeichen für Sabotage sein kann.</warning> "
|
||
"Möchten Sie wirklich fortfahren?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgende Software kann nicht verifiziert werden. <warning>Das "
|
||
"Installieren von nicht verifizierter Software ist ein Sicherheitsrisiko, da "
|
||
"nicht verifizierte Software ein Zeichen für Sabotage sein kann.</warning> "
|
||
"Möchten Sie wirklich fortfahren?"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
|
||
msgid "Waiting to start."
|
||
msgstr "Warten auf den Start."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
|
||
msgid "Waiting for authentication."
|
||
msgstr "Es wird auf Authentifizierung gewartet."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
|
||
msgid "Waiting for required media."
|
||
msgstr "Es wird auf erforderliche Medien gewartet"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Status label"
|
||
msgid "Waiting for other package managers to quit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird darauf gewartet, dass andere Paket-Verwaltungsprogramme beendet "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Status label"
|
||
msgid "Loading package cache."
|
||
msgstr "Paketzwischenspeicher wird geladen."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Wird heruntergeladen"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Downloading codecs"
|
||
msgstr "Codecs werden heruntergeladen"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Wird installiert"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Installing codecs"
|
||
msgstr "Codecs werden installiert"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Package installation finished with errors."
|
||
msgstr "Paketinstallation mit Fehlern beendet."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Installation Failed"
|
||
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Codecs successfully installed"
|
||
msgstr "Codecs wurden erfolgreich installiert"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Installation Complete"
|
||
msgstr "Installation abgeschlossen"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No plugins could be found"
|
||
msgstr "Es wurden keine Module gefunden"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Plugins Not Found"
|
||
msgstr "Module nicht gefunden"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Warten" |