libqapt/po/nds/qapt-gst-helper.po

444 lines
13 KiB
Plaintext

# translation of qapt-batch.po to Low Saxon
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-batch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 06:26+0200\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr "En GStreamer-Installeerprogramm för den Bruuk mit QApt"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr "QApt-Kodeksöök"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "© 2011: Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Föögt dat Finster na en X-Programm to, dat \"WinID\" angifft."
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr "Informatschonen över de Installatschoon vun GStreamer"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr ""
"Keen gellen Moduulinformatschonen angeven, dorüm laat sik keen Modulen "
"finnen."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr "Modulen laat sik nich finnen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr "Modulen warrt söcht..."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Dat Paketsysteem lett sik nich torechtmaken. Villicht sünd Dien Instellen "
"leeg."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Fehler bi't Torechtmaken"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] "Dit Moduul deit noot: <ul><li>%2</li></ul>Wullt Du dor nu na söken?"
msgstr[1] ""
"Disse Modulen deit noot: <ul><li>%2</li></ul>Wullt Du dor nu na söken?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "En Programm"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "%2 bruukt noch en Moduul bito, dormit sik disse Datei koderen lett."
msgstr[1] ""
"%2 bruukt noch mehr Modulen bito, dormit sik disse Datei dekoderen lett."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] ""
"%2 bruukt noch en Moduul bito, dormit sik disse Datei dekoderen lett."
msgstr[1] ""
"%2 bruukt noch mehr Modulen bito, dormit sik disse Datei dekoderen lett."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr "Söken"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
#, kde-format
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Ännern beglöven"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
#, kde-format
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] "Dit Paket installeren?"
msgstr[1] "Disse Paketen installeren?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"As't lett warrt dat Paketsystem jüst vun en anner Programm bruukt. Du muttst "
"toeerst all anner Paketplegers tomaken, ehr Du Paketen installeren oder "
"wegmaken kannst."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Dat Paketsystem lett sik nich afsluten."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr "Binnen Orner \"%1\" gifft dat nich noog free Ruum för't Wiedermaken."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "To minn free Ruum op de Fastplaat"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Paketen laat sik nich daalladen."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Daalladen fehlslaan"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "An error occurred while applying changes:"
#| msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:"
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Bi't Övernehmen vun Ännern geev dat en Fehler:"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Commit error"
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr "Inspelen fehlslaan"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Wiedermaken nich mööglich, wiel keen propper Identiteetprööv praatstellt "
"warrt."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Identiteetprööv fehlslaan"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"As't lett is dat QApt-Arbeitprogramm afstört oder wegkamen. Bitte stüer de "
"QApt-Plegers en Fehlerbericht to."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Nich verwacht Fehler"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"De Schriever hett dit Paket nich beglöövt. Dat Daalladen vun nich beglöövt "
"Paketen is op Dien Systeem nich tolaten."
msgstr[1] ""
"De Schriever hett disse Paketen nich beglöövt. Dat Daalladen vun nich "
"beglöövt Paketen is op Dien Systeem nich tolaten."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Nich troot Paketen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"Dat Paket \"%1\" lett sik binnen Dien Programmborns nich finnen. Dorüm lett "
"sik dat nich installeren. "
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Paket lett sik nich finnen."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "En Medienwessel deit noot"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Bitte %1 na <filename>%2</filename> inleggen."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Wohrschoen: Programmen nich beglöövt"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Dit Programm is nich beglöövt. <warning>Dat Installeren vun nich beglöövt "
"Programmen kann en Riskanz för de Sekerheit wesen, wiel de Programmen "
"villicht vermurkst wesen köönt.</warning> Wullt Du wiedermaken?"
msgstr[1] ""
"Disse Programmen sünd nich beglöövt. <warning>Dat Installeren vun nich "
"beglöövt Programmen kann en Riskanz för de Sekerheit wesen, wiel de "
"Programmen villicht vermurkst wesen köönt.</warning> Wullt Du wiedermaken?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Bi to daalladen..."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr "Kodeks warrt daallaadt"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Install packages"
#| msgid "Install"
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "Installeren"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Installing Codecs"
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr "Kodeks warrt installeert"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr "Paketinstallatschoon mit Fehlers afslaten"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Installation Complete"
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr "Installatschoon afslaten"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr "Kodeks mit Spood installeert"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installatschoon afslaten"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr ""
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Package Not Found"
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr "Paket lett sik nich finnen."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr "An't Töven"