libqapt/po/nds/qaptbatch.po

460 lines
13 KiB
Plaintext

# translation of qapt-batch.po to Low Saxon
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-batch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:15+0200\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label Remaining time"
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Nablieven Tiet:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label Download Rate"
msgid "Speed:"
msgstr "Gauheit:"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Nich begäng"
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:progress Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A batch installer using QApt"
msgstr "En Bült-Installeerprogramm för den Bruuk mit QApt"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Batch Installer"
msgstr "Bült-Installeerprogramm för QApt"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2010 Jonathan Thomas"
msgstr "© 2010: Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Föögt dat Finster na en X-Programm to, dat \"WinID\" angifft."
#: utils/qapt-batch/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Install a package"
msgstr "En Paket installeren"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Remove a package"
msgstr "En Paket wegdoon"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Update the package cache"
msgstr "Paket-Twischenspieker opfrischen"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Packages to be operated upon"
msgstr "Paketen, de Du ännern wullt"
#: utils/qapt-batch/main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "Only one operation mode may be defined."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell error"
msgid "No operation mode defined."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "An't Töven op Verlööf"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:100 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Dat Paketsysteem lett sik nich torechtmaken. Villicht sünd Dien Instellen "
"leeg."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:102 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Fehler bi't Torechtmaken"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:127 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"Dat Paket \"%1\" lett sik binnen Dien Programmborns nich finnen. Dorüm lett "
"sik dat nich installeren. "
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:130 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Paket lett sik nich finnen."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"As't lett warrt dat Paketsystem jüst vun en anner Programm bruukt. Du muttst "
"toeerst all anner Paketplegers tomaken, ehr Du Paketen installeren oder "
"wegmaken kannst."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Dat Paketsystem lett sik nich afsluten."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr "Binnen Orner \"%1\" gifft dat nich noog free Ruum för't Wiedermaken."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "To minn free Ruum op de Fastplaat"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Paketen laat sik nich daalladen."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Daalladen fehlslaan"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "An error occurred while applying changes:"
#| msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:"
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Bi't Övernehmen vun Ännern geev dat en Fehler:"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit error"
msgstr "Inspelen fehlslaan"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr ""
"Wiedermaken nich mööglich, wiel keen propper Identiteetprööv praatstellt "
"warrt."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Identiteetprööv fehlslaan"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"As't lett is dat QApt-Arbeitprogramm afstört oder wegkamen. Bitte stüer de "
"QApt-Plegers en Fehlerbericht to."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Nich verwacht Fehler"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"De Schriever hett dit Paket nich beglöövt. Dat Daalladen vun nich beglöövt "
"Paketen is op Dien Systeem nich tolaten."
msgstr[1] ""
"De Schriever hett disse Paketen nich beglöövt. Dat Daalladen vun nich "
"beglöövt Paketen is op Dien Systeem nich tolaten."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Nich troot Paketen"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "En Medienwessel deit noot"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Bitte %1 na <filename>%2</filename> inleggen."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Wohrschoen: Programmen nich beglöövt"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Dit Programm is nich beglöövt. <warning>Dat Installeren vun nich beglöövt "
"Programmen kann en Riskanz för de Sekerheit wesen, wiel de Programmen "
"villicht vermurkst wesen köönt.</warning> Wullt Du wiedermaken?"
msgstr[1] ""
"Disse Programmen sünd nich beglöövt. <warning>Dat Installeren vun nich "
"beglöövt Programmen kann en Riskanz för de Sekerheit wesen, wiel de "
"Programmen villicht vermurkst wesen köönt.</warning> Wullt Du wiedermaken?"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Waiting for authorization"
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "An't Töven op Verlööf"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Waiting for authorization"
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "An't Töven op Verlööf"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Waiting for authorization"
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "An't Töven op Verlööf"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr ""
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Downloading package file"
#| msgid_plural "Downloading package files"
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Paketdatei warrt daallaadt."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refreshing Package Information"
msgstr "Paketinformatschonen warrt opfrischt"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking for new, removed or upgradeable packages"
msgstr "Bi't Kieken na nieg, wegdaan oder opgradeerbor Paketen"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Bi to daalladen..."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading package file"
msgid_plural "Downloading package files"
msgstr[0] "Paketdatei warrt daallaadt."
msgstr[1] "Paketdateien warrt daallaadt."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Paketen warrt installeert."
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installatschoon afslaten"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Package installation finished with errors."
msgctxt "@label"
msgid "Package installation failed."
msgstr "Paketinstallatschoon mit Fehlers afslaten"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Package successfully installed"
#| msgid_plural "Packages successfully installed"
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully installed."
msgid_plural "Packages successfully installed."
msgstr[0] "Paket mit Spood installeert"
msgstr[1] "Paketen mit Spood installeert"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removal Complete"
msgstr "Wegmaken afslaten"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Package removal finished with errors."
msgctxt "@label"
msgid "Package removal failed."
msgstr "Wegmaken vun Paket mit Fehlers afslaten"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Package successfully uninstalled"
#| msgid_plural "Packages successfully uninstalled"
msgctxt "@label"
msgid "Package successfully uninstalled."
msgid_plural "Packages successfully uninstalled."
msgstr[0] "Paket mit Spood wegmaakt"
msgstr[1] "Paketen mit Spood wegmaakt"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Refresh Complete"
msgstr "Opfrischen afslaten"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Refresh Complete"
msgctxt "@info:status"
msgid "Refresh failed."
msgstr "Opfrischen afslaten"
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Package information successfully refreshed"
msgctxt "@label"
msgid "Package information successfully refreshed."
msgstr "Paketinformatschonen mit Spood opfrischt"