forked from openkylin/libqapt
460 lines
13 KiB
Plaintext
460 lines
13 KiB
Plaintext
# translation of qapt-batch.po to Low Saxon
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: qapt-batch\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:52+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label Remaining time"
|
|
msgid "Remaining Time:"
|
|
msgstr "Nablieven Tiet:"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label Download Rate"
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Gauheit:"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:progress Remaining time"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nich begäng"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/detailswidget.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:progress Download rate"
|
|
msgid "%1/s"
|
|
msgstr "%1/s"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/main.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "A batch installer using QApt"
|
|
msgstr "En Bült-Installeerprogramm för den Bruuk mit QApt"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/main.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "QApt Batch Installer"
|
|
msgstr "Bült-Installeerprogramm för QApt"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/main.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "(C) 2010 Jonathan Thomas"
|
|
msgstr "© 2010: Jonathan Thomas"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/main.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Jonathan Thomas"
|
|
msgstr "Jonathan Thomas"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/main.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Harald Sitter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/main.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Qt 5 port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/main.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
|
|
msgstr "Föögt dat Finster na en X-Programm to, dat \"WinID\" angifft."
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/main.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell value name"
|
|
msgid "winid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/main.cpp:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Install a package"
|
|
msgstr "En Paket installeren"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/main.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Remove a package"
|
|
msgstr "En Paket wegdoon"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/main.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Update the package cache"
|
|
msgstr "Paket-Twischenspieker opfrischen"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/main.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Packages to be operated upon"
|
|
msgstr "Paketen, de Du ännern wullt"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/main.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell error"
|
|
msgid "Only one operation mode may be defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/main.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:shell error"
|
|
msgid "No operation mode defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Waiting for authorization"
|
|
msgstr "An't Töven op Verlööf"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:100 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid ""
|
|
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
|
|
"broken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat Paketsysteem lett sik nich torechtmaken. Villicht sünd Dien Instellen "
|
|
"leeg."
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:102 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Initialization error"
|
|
msgstr "Fehler bi't Torechtmaken"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:127 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid ""
|
|
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
|
|
"Therefore, it cannot be installed. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat Paket \"%1\" lett sik binnen Dien Programmborns nich finnen. Dorüm lett "
|
|
"sik dat nich installeren. "
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:130 utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:257
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Package Not Found"
|
|
msgstr "Paket lett sik nich finnen."
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:195
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid ""
|
|
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
|
|
"must close all other package managers before you will be able to install or "
|
|
"remove any packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"As't lett warrt dat Paketsystem jüst vun en anner Programm bruukt. Du muttst "
|
|
"toeerst all anner Paketplegers tomaken, ehr Du Paketen installeren oder "
|
|
"wegmaken kannst."
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Unable to obtain package system lock"
|
|
msgstr "Dat Paketsystem lett sik nich afsluten."
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:204
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
|
|
"this operation."
|
|
msgstr "Binnen Orner \"%1\" gifft dat nich noog free Ruum för't Wiedermaken."
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Low disk space"
|
|
msgstr "To minn free Ruum op de Fastplaat"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:211
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Could not download packages"
|
|
msgstr "Paketen laat sik nich daalladen."
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:212
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Daalladen fehlslaan"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:216
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@label"
|
|
#| msgid "An error occurred while applying changes:"
|
|
#| msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:"
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "An error occurred while applying changes:"
|
|
msgstr "Bi't Övernehmen vun Ännern geev dat en Fehler:"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:217
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Commit error"
|
|
msgstr "Inspelen fehlslaan"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiedermaken nich mööglich, wiel keen propper Identiteetprööv praatstellt "
|
|
"warrt."
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "Identiteetprööv fehlslaan"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
|
|
"report a bug to the QApt maintainers"
|
|
msgstr ""
|
|
"As't lett is dat QApt-Arbeitprogramm afstört oder wegkamen. Bitte stüer de "
|
|
"QApt-Plegers en Fehlerbericht to."
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:230
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Unexpected Error"
|
|
msgstr "Nich verwacht Fehler"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid ""
|
|
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
|
|
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
|
|
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"De Schriever hett dit Paket nich beglöövt. Dat Daalladen vun nich beglöövt "
|
|
"Paketen is op Dien Systeem nich tolaten."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"De Schriever hett disse Paketen nich beglöövt. Dat Daalladen vun nich "
|
|
"beglöövt Paketen is op Dien Systeem nich tolaten."
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:247
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Untrusted Packages"
|
|
msgstr "Nich troot Paketen"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:270
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Media Change Required"
|
|
msgstr "En Medienwessel deit noot"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:271
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
|
|
msgstr "Bitte %1 na <filename>%2</filename> inleggen."
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:279
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Warning - Unverified Software"
|
|
msgstr "Wohrschoen: Programmen nich beglöövt"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:281
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid ""
|
|
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
|
|
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
|
|
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
|
|
"continue?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
|
|
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
|
|
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
|
|
"you wish to continue?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Dit Programm is nich beglöövt. <warning>Dat Installeren vun nich beglöövt "
|
|
"Programmen kann en Riskanz för de Sekerheit wesen, wiel de Programmen "
|
|
"villicht vermurkst wesen köönt.</warning> Wullt Du wiedermaken?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Disse Programmen sünd nich beglöövt. <warning>Dat Installeren vun nich "
|
|
"beglöövt Programmen kann en Riskanz för de Sekerheit wesen, wiel de "
|
|
"Programmen villicht vermurkst wesen köönt.</warning> Wullt Du wiedermaken?"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:316
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@label"
|
|
#| msgid "Waiting for authorization"
|
|
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
|
|
msgid "Waiting to start."
|
|
msgstr "An't Töven op Verlööf"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:321
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@label"
|
|
#| msgid "Waiting for authorization"
|
|
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
|
|
msgid "Waiting for authentication."
|
|
msgstr "An't Töven op Verlööf"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:325
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@label"
|
|
#| msgid "Waiting for authorization"
|
|
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
|
|
msgid "Waiting for required media."
|
|
msgstr "An't Töven op Verlööf"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:330
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label Status label"
|
|
msgid "Waiting for other package managers to quit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:338
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@info:status"
|
|
#| msgid "Downloading package file"
|
|
#| msgid_plural "Downloading package files"
|
|
msgctxt "@label Status label"
|
|
msgid "Loading package cache."
|
|
msgstr "Paketdatei warrt daallaadt."
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:342
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Refreshing Package Information"
|
|
msgstr "Paketinformatschonen warrt opfrischt"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:343
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Checking for new, removed or upgradeable packages"
|
|
msgstr "Bi't Kieken na nieg, wegdaan oder opgradeerbor Paketen"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:345
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Bi to daalladen..."
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:347
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Downloading package file"
|
|
msgid_plural "Downloading package files"
|
|
msgstr[0] "Paketdatei warrt daallaadt."
|
|
msgstr[1] "Paketdateien warrt daallaadt."
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:355
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Installing Packages"
|
|
msgstr "Paketen warrt installeert."
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:360
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Installation Complete"
|
|
msgstr "Installatschoon afslaten"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:364
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@label"
|
|
#| msgid "Package installation finished with errors."
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Package installation failed."
|
|
msgstr "Paketinstallatschoon mit Fehlers afslaten"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:367
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@label"
|
|
#| msgid "Package successfully installed"
|
|
#| msgid_plural "Packages successfully installed"
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Package successfully installed."
|
|
msgid_plural "Packages successfully installed."
|
|
msgstr[0] "Paket mit Spood installeert"
|
|
msgstr[1] "Paketen mit Spood installeert"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:371
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Removal Complete"
|
|
msgstr "Wegmaken afslaten"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:375
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@label"
|
|
#| msgid "Package removal finished with errors."
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Package removal failed."
|
|
msgstr "Wegmaken vun Paket mit Fehlers afslaten"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:379
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@label"
|
|
#| msgid "Package successfully uninstalled"
|
|
#| msgid_plural "Packages successfully uninstalled"
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Package successfully uninstalled."
|
|
msgid_plural "Packages successfully uninstalled."
|
|
msgstr[0] "Paket mit Spood wegmaakt"
|
|
msgstr[1] "Paketen mit Spood wegmaakt"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:383
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Refresh Complete"
|
|
msgstr "Opfrischen afslaten"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:386
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@title:window"
|
|
#| msgid "Refresh Complete"
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Refresh failed."
|
|
msgstr "Opfrischen afslaten"
|
|
|
|
#: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:388
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@label"
|
|
#| msgid "Package information successfully refreshed"
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Package information successfully refreshed."
|
|
msgstr "Paketinformatschonen mit Spood opfrischt" |