libqapt/po/sr@ijekavianlatin/qapt-gst-helper.po

459 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of qapt-gst-helper.po into Serbian.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qapt-gst-helper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 09:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-14 13:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
msgstr "Instalater GStreamerovih kodeka zasnovan na QAptu"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "QApt Codec Searcher"
msgstr "QAptov pretraživač kodeka"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
msgstr "© 2011, Džonatan Tomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Džonatan Tomas"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Siter"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Qt 5 port"
msgstr "Prenos na Qt5"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
msgstr "Kači prozor na X program sa zadatim IDa prozora"
# |, no-check-spell
# skip-rule: o-dp
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell value name"
msgid "winid"
msgstr "idproz"
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "GStreamer install info"
msgstr "Podaci o instalaciji GStreamera"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info Error message"
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
msgstr ""
"Nema valjanih podataka o priključcima, pa ne mogu da nađem nijedan "
"priključak."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't Find Plugins"
msgstr "Ne mogu da nađem priključke"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Looking for plugins"
msgstr "Tražim priključke"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr "Paketni sistem ne može da se pripremi, možda je postava iskvarena."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Greška u pripremanju"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
"for this now?"
msgid_plural ""
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
"search for these now?"
msgstr[0] ""
"Neophodni su sljedeći priključci: <ul><li>%2</li></ul>Želite li da ih "
"potražite sada?"
msgstr[1] ""
"Neophodni su sljedeći priključci: <ul><li>%2</li></ul>Želite li da ih "
"potražite sada?"
msgstr[2] ""
"Neophodni su sljedeći priključci: <ul><li>%2</li></ul>Želite li da ih "
"potražite sada?"
msgstr[3] ""
"Neophodan je sljedeći priključak: <ul><li>%2</li></ul>Želite li da ga "
"potražite sada?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "A program for which we have no name"
msgid "A program"
msgstr "program"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "%2 zahtijeva dodatne priključke za kodiranje ovog fajla"
msgstr[1] "%2 zahtijeva dodatne priključke za kodiranje ovog fajla"
msgstr[2] "%2 zahtijeva dodatne priključke za kodiranje ovog fajla"
msgstr[3] "%2 zahtijeva dodatni priključak za kodiranje ovog fajla"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
#, kde-format
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "%2 zahtijeva dodatne priključke za dekodiranje ovog fajla"
msgstr[1] "%2 zahtijeva dodatne priključke za dekodiranje ovog fajla"
msgstr[2] "%2 zahtijeva dodatne priključke za dekodiranje ovog fajla"
msgstr[3] "%2 zahtijeva dodatni priključak za dekodiranje ovog fajla"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Search for packages"
msgid "Search"
msgstr "Traži"
# >> @title:window
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
#, kde-format
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Potvrda izmjena"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
#, kde-format
msgid "Install the following package?"
msgid_plural "Install the following packages?"
msgstr[0] "Da li da instaliram sljedeće pakete?"
msgstr[1] "Da li da instaliram sljedeće pakete?"
msgstr[2] "Da li da instaliram sljedeće pakete?"
msgstr[3] "Da li da instaliram sljedeći paket?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Install packages"
msgid "Install"
msgstr "Instaliraj"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Izgleda da drugi program koristi paketni sistem. Morate zatvoriti ostale "
"menadžere paketa ako želite da instalirate ili uklonite neki paket."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Ne mogu da zaključam paketni sistem"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr "Nema dovoljno prostora u fascikli %1 za nastavljanje ovog postupka."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Malo prostora na disku"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Could not download packages"
msgstr "Ne mogu da preuzmem pakete."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Download failed"
msgstr "Preuzimanje nije uspjelo"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgstr "Greška tokom primjenjivanja izmijena:"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Error"
msgstr "Greška pri predavanju"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr "Ne mogu da nastavim ovaj postupak zbog nedostatka ovlašćenja."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Greška pri autentifikaciji"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Izgleda da se radni dio QApta srušio ili je nestao. Izvijestite održavaoce "
"QApta o ovoj grešci."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Neočekivana greška"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Sljedeće pakete nisu ovjerili njihovi autori. Vaša trenutna postava "
"onemogućava preuzimanje nepouzdanih paketa."
msgstr[1] ""
"Sljedeće pakete nisu ovjerili njihovi autori. Vaša trenutna postava "
"onemogućava preuzimanje nepouzdanih paketa."
msgstr[2] ""
"Sljedeće pakete nisu ovjerili njihovi autori. Vaša trenutna postava "
"onemogućava preuzimanje nepouzdanih paketa."
msgstr[3] ""
"Sljedeći paket nije ovjerio njegov autor. Vaša trenutna postava onemogućava "
"preuzimanje nepouzdanih paketa."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Nepouzdani paketi"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
"Therefore, it cannot be installed. "
msgstr ""
"Ne mogu da nađem paket „%1“ u programskim izvorima. Zato ne može da se "
"instalira."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Package Not Found"
msgstr "Paket nije nađen"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Potrebna izmjena medijuma"
# >> %1 media name, %2 device name
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Ubacite %1 u <filename>%2</filename>"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Upozorenje — neovjeren softver"
# rewrite-msgid: /authenticated/verified/
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Sljedeći programi ne mogu biti ovjereni. <warning>Instaliranje neovjerenih "
"programa predstavlja bezbjednosni rizik, jer može biti znak sabotaže.</"
"warning> Želite li da nastavite?"
msgstr[1] ""
"Sljedeći programi ne mogu biti ovjereni. <warning>Instaliranje neovjerenih "
"programa predstavlja bezbjednosni rizik, jer može biti znak sabotaže.</"
"warning> Želite li da nastavite?"
msgstr[2] ""
"Sljedeći programi ne mogu biti ovjereni. <warning>Instaliranje neovjerenih "
"programa predstavlja bezbjednosni rizik, jer može biti znak sabotaže.</"
"warning> Želite li da nastavite?"
msgstr[3] ""
"Sljedeći program ne može biti ovjeren. <warning>Instaliranje neovjerenih "
"programa predstavlja bezbjednosni rizik, jer može biti znak sabotaže.</"
"warning> Želite li da nastavite?"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting to start."
msgstr "Čekam pokretanje..."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
msgid "Waiting for authentication."
msgstr "Čekam autentifikaciju..."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
msgid "Waiting for required media."
msgstr "Čekam traženi medijum..."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgstr "Čekam da se napuste drugi menadžeri softvera..."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@label Status label"
msgid "Loading package cache."
msgstr "Učitavam keš paketa..."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimam"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading codecs"
msgstr "Preuzimam kodeke..."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installing"
msgstr "Instaliram"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing codecs"
msgstr "Instaliram kodeke..."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Package installation finished with errors."
msgstr "Instaliranje paketa završeno je sa greškama."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Failed"
msgstr "Instaliranje nije uspjelo"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Codecs successfully installed"
msgstr "Kodeci su uspješno instalirani"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instaliranje je završeno"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugins could be found"
msgstr "Nije nađen nijedan priključak."
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Plugins Not Found"
msgstr "Priključci nisu nađeni"
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
msgid "Waiting"
msgstr "Čekam"