forked from openkylin/libqapt
459 lines
14 KiB
Plaintext
459 lines
14 KiB
Plaintext
# Translation of qapt-gst-helper.po into Serbian.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: qapt-gst-helper\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 09:04+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-12-14 13:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "A GStreamer codec installer using QApt"
|
||
msgstr "Instalater GStreamerovih kodeka zasnovan na QAptu"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "QApt Codec Searcher"
|
||
msgstr "QAptov pretraživač kodeka"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "(C) 2011 Jonathan Thomas"
|
||
msgstr "© 2011, Džonatan Tomas"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Jonathan Thomas"
|
||
msgstr "Džonatan Tomas"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Harald Sitter"
|
||
msgstr "Harald Siter"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Qt 5 port"
|
||
msgstr "Prenos na Qt5"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Attaches the window to an X app specified by winid"
|
||
msgstr "Kači prozor na X program sa zadatim ID‑a prozora"
|
||
|
||
# |, no-check-spell
|
||
# skip-rule: o-dp
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:shell value name"
|
||
msgid "winid"
|
||
msgstr "idproz"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/main.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "GStreamer install info"
|
||
msgstr "Podaci o instalaciji GStreamera"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info Error message"
|
||
msgid "No valid plugin info was provided, so no plugins could be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nema valjanih podataka o priključcima, pa ne mogu da nađem nijedan "
|
||
"priključak."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Couldn't Find Plugins"
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem priključke"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Looking for plugins"
|
||
msgstr "Tražim priključke"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:129
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
|
||
"broken."
|
||
msgstr "Paketni sistem ne može da se pripremi, možda je postava iskvarena."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:131
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Initialization error"
|
||
msgstr "Greška u pripremanju"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
|
||
"for this now?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
|
||
"search for these now?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Neophodni su sljedeći priključci: <ul><li>%2</li></ul>Želite li da ih "
|
||
"potražite sada?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Neophodni su sljedeći priključci: <ul><li>%2</li></ul>Želite li da ih "
|
||
"potražite sada?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Neophodni su sljedeći priključci: <ul><li>%2</li></ul>Želite li da ih "
|
||
"potražite sada?"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Neophodan je sljedeći priključak: <ul><li>%2</li></ul>Želite li da ga "
|
||
"potražite sada?"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A program for which we have no name"
|
||
msgid "A program"
|
||
msgstr "program"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
|
||
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
|
||
msgstr[0] "%2 zahtijeva dodatne priključke za kodiranje ovog fajla"
|
||
msgstr[1] "%2 zahtijeva dodatne priključke za kodiranje ovog fajla"
|
||
msgstr[2] "%2 zahtijeva dodatne priključke za kodiranje ovog fajla"
|
||
msgstr[3] "%2 zahtijeva dodatni priključak za kodiranje ovog fajla"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
|
||
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
|
||
msgstr[0] "%2 zahtijeva dodatne priključke za dekodiranje ovog fajla"
|
||
msgstr[1] "%2 zahtijeva dodatne priključke za dekodiranje ovog fajla"
|
||
msgstr[2] "%2 zahtijeva dodatne priključke za dekodiranje ovog fajla"
|
||
msgstr[3] "%2 zahtijeva dodatni priključak za dekodiranje ovog fajla"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Search for packages"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Traži"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm Changes"
|
||
msgstr "Potvrda izmjena"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Install the following package?"
|
||
msgid_plural "Install the following packages?"
|
||
msgstr[0] "Da li da instaliram sljedeće pakete?"
|
||
msgstr[1] "Da li da instaliram sljedeće pakete?"
|
||
msgstr[2] "Da li da instaliram sljedeće pakete?"
|
||
msgstr[3] "Da li da instaliram sljedeći paket?"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Install packages"
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instaliraj"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
|
||
"must close all other package managers before you will be able to install or "
|
||
"remove any packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izgleda da drugi program koristi paketni sistem. Morate zatvoriti ostale "
|
||
"menadžere paketa ako želite da instalirate ili uklonite neki paket."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Unable to obtain package system lock"
|
||
msgstr "Ne mogu da zaključam paketni sistem"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
|
||
"this operation."
|
||
msgstr "Nema dovoljno prostora u fascikli %1 za nastavljanje ovog postupka."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Low disk space"
|
||
msgstr "Malo prostora na disku"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Could not download packages"
|
||
msgstr "Ne mogu da preuzmem pakete."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Preuzimanje nije uspjelo"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "An error occurred while applying changes:"
|
||
msgstr "Greška tokom primjenjivanja izmijena:"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:276
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Commit Error"
|
||
msgstr "Greška pri predavanju"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
|
||
msgstr "Ne mogu da nastavim ovaj postupak zbog nedostatka ovlašćenja."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:284
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "Greška pri autentifikaciji"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:288
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
|
||
"report a bug to the QApt maintainers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izgleda da se radni dio QApta srušio ili je nestao. Izvijestite održavaoce "
|
||
"QApta o ovoj grešci."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Unexpected Error"
|
||
msgstr "Neočekivana greška"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
|
||
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
|
||
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Sljedeće pakete nisu ovjerili njihovi autori. Vaša trenutna postava "
|
||
"onemogućava preuzimanje nepouzdanih paketa."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Sljedeće pakete nisu ovjerili njihovi autori. Vaša trenutna postava "
|
||
"onemogućava preuzimanje nepouzdanih paketa."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Sljedeće pakete nisu ovjerili njihovi autori. Vaša trenutna postava "
|
||
"onemogućava preuzimanje nepouzdanih paketa."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Sljedeći paket nije ovjerio njegov autor. Vaša trenutna postava onemogućava "
|
||
"preuzimanje nepouzdanih paketa."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Untrusted Packages"
|
||
msgstr "Nepouzdani paketi"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"The package \"%1\" has not been found among your software sources. "
|
||
"Therefore, it cannot be installed. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da nađem paket „%1“ u programskim izvorima. Zato ne može da se "
|
||
"instalira."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:317
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Package Not Found"
|
||
msgstr "Paket nije nađen"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Media Change Required"
|
||
msgstr "Potrebna izmjena medijuma"
|
||
|
||
# >> %1 media name, %2 device name
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:332
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
|
||
msgstr "Ubacite %1 u <filename>%2</filename>"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Warning - Unverified Software"
|
||
msgstr "Upozorenje — neovjeren softver"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /authenticated/verified/
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:343
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
|
||
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
|
||
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
|
||
"continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
|
||
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
|
||
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
|
||
"you wish to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Sljedeći programi ne mogu biti ovjereni. <warning>Instaliranje neovjerenih "
|
||
"programa predstavlja bezbjednosni rizik, jer može biti znak sabotaže.</"
|
||
"warning> Želite li da nastavite?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Sljedeći programi ne mogu biti ovjereni. <warning>Instaliranje neovjerenih "
|
||
"programa predstavlja bezbjednosni rizik, jer može biti znak sabotaže.</"
|
||
"warning> Želite li da nastavite?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Sljedeći programi ne mogu biti ovjereni. <warning>Instaliranje neovjerenih "
|
||
"programa predstavlja bezbjednosni rizik, jer može biti znak sabotaže.</"
|
||
"warning> Želite li da nastavite?"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Sljedeći program ne može biti ovjeren. <warning>Instaliranje neovjerenih "
|
||
"programa predstavlja bezbjednosni rizik, jer može biti znak sabotaže.</"
|
||
"warning> Želite li da nastavite?"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
|
||
msgid "Waiting to start."
|
||
msgstr "Čekam pokretanje..."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:377
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Status label when waiting for a password"
|
||
msgid "Waiting for authentication."
|
||
msgstr "Čekam autentifikaciju..."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:382
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Status label when waiting for a CD-ROM"
|
||
msgid "Waiting for required media."
|
||
msgstr "Čekam traženi medijum..."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:387
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Status label"
|
||
msgid "Waiting for other package managers to quit."
|
||
msgstr "Čekam da se napuste drugi menadžeri softvera..."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:395
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Status label"
|
||
msgid "Loading package cache."
|
||
msgstr "Učitavam keš paketa..."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Preuzimam"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:399
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Downloading codecs"
|
||
msgstr "Preuzimam kodeke..."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:402
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Instaliram"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:403
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Installing codecs"
|
||
msgstr "Instaliram kodeke..."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:409
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Package installation finished with errors."
|
||
msgstr "Instaliranje paketa završeno je sa greškama."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:410
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Installation Failed"
|
||
msgstr "Instaliranje nije uspjelo"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:412
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Codecs successfully installed"
|
||
msgstr "Kodeci su uspješno instalirani"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:413
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Installation Complete"
|
||
msgstr "Instaliranje je završeno"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No plugins could be found"
|
||
msgstr "Nije nađen nijedan priključak."
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:450
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Plugins Not Found"
|
||
msgstr "Priključci nisu nađeni"
|
||
|
||
#: utils/qapt-gst-helper/PluginHelper.cpp:512
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Progress bar label when waiting to start"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Čekam" |