atril/po/af.po

1842 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-05-14 03:23:01 +08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Nie 'n strokiesprent MIME-tipe nie: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Onbekende MIME-tipe"
#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Geen beelde in argief %s gevind nie"
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr ""
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "Strokiesprente"
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr ""
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr ""
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokument het 'n ongeldige formaat"
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumente"
#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr ""
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr ""
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Tipe 1"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipe 1C"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Tipe 3"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipe 1 (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipe 1C (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Onbekende skriftipe"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "Geen naam"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ingebedde substel"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Ingebed"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Nie ingebed nie"
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumente"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "Beelde"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Kon nie dokument “%s” oopmaak nie"
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Kon nie dokument “%s” stoor nie"
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokument"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Ongeldige dokument"
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr ""
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr ""
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” stoor nie: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” oopmaak nie: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” oopmaak nie"
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Lêertipe %s (%s) word nie ondersteun nie"
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Alle dokumente"
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Alle lêers"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr ""
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr ""
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Begin tans %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nieherkende lanseeropsie: %d"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Kan nie dokument URI's na 'n 'Type=Link' \"desktop\"-inskrywing aangee nie"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nie 'n loopbare item nie"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "LÊER"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Sessiebestuurskeuses:"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Wys “_%s”"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Skuif op nutsbalk"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Skuif die geselekteerde item op die nutsbalk"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Sk_rap vanaf nutsbalk"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Skrap die geselekteerde item vanaf die nutsbalk"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Skrap nutsbalk"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Skrap die geselekteerde nutsbalk"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Skeier"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "Pas badsywydte"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentbekyker"
#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Oorheers dokumentbeperkings"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Oorheers dokumentbeperkings soos beperkings op kopiëring en druk."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "Druk van die dokument het gefaal"
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_Sluit"
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "Vo_rige bladsy"
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gaan na die vorige bladsy"
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "Volge_nde bladsy"
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gaan na die volgende bladsy"
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoem _in"
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Vergroot die dokument"
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoem _uit"
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "Verklein die dokument"
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Druk"
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "Druk hierdie dokument"
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Laat die huidige dokument die venster volmaak"
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Laat die huidige dokument die versterwydte volmaak"
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "Bladsy"
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "Selekteer bladsy"
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Ligging:"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Outeur:"
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Sleutelwoorde:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Vervaardiger:"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Skepper:"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Geskep:"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Gewysig:"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Aantal bladsye:"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Geoptimeer:"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formaat:"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Sekuriteit:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Papiergrootte:"
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, portret (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, landskap (%s)"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr ""
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d van %d)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "van %d"
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Druk word nie ondersteun op hierdie drukker nie."
#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Waarskuwing"
#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr ""
#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr ""
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rol op"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rol af"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rol aansig op"
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rol aansig af"
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentaansig"
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Spring na bladsy:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr ""
#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Gaan na eerste bladsy"
#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gaan na vorige bladsy"
#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Gaan na volgende bladsy"
#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Gaan na laaste bladsy"
#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Gaan na bladsy"
#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Vind"
#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gaan na bladsy %s"
#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Gaan na %s in lêer “%s”"
#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Gaan na lêer “%s”"
#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanseer %s"
#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "Vind:"
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Vind vorige voorkoms van die soekstring"
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Vind volgende voorkoms van die soekstring"
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Wissel kassensitiewe soek"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraaf"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr ""
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Wagwoord vir dokument %s"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Open 'n onlangs gebruikte dokument"
#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Hierdie dokument is gesluit en kan slegs gelees word deur die regte wagwoord"
" in te tik."
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Sl_uit dokument oop"
#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Tik wagwoord in"
#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Die dokument “%s” is gesluit en vereis 'n wagwoord voordat dit oopgemaak kan"
" word."
#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Wagwoord vereis"
#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Wagwoord:"
#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr ""
#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "Onthou _vir altyd"
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Eienskappe"
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr ""
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr ""
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr ""
#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr ""
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Aanhangsels"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Bladsy %s"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_Voeg by"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "Ve_rwyder"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Boekmerke"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Lae"
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Duimnaelskets"
#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Die dokument bevat geen bladsye nie"
#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan nie dokument oopmaak nie"
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Laai tans dokument af (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Herlaai tans dokument vanaf %s"
#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Kon nie dokument “%s” herlaai nie."
#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "Open dokument"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Stoor dokument na %s"
#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Stoor aanhegsel na %s"
#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Stoor beeld na %s"
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Die lêer kon nie as “%s” gestoor word nie."
#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Laai tans dokument op (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Laai tans aanhegsel op (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Laai tans beeld op (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "Stoor as…"
#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Druk tans taak “%s”"
#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sluit _af sonder om te stoor"
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Wag totdat drukwerk “%s” klaarmaak voor afsluiting?"
#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "As jy die venster toemaak, sal hangende druktake nie gedruk word nie."
#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Kanselleer _druk en maak toe"
#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Maak toe na druk"
#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Hardloop in voorleggingsmodus"
#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Nutsbalkredigeerder"
#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp"
#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 19962009 The Evince authors\n"
"Copyright © 20122020 The MATE developers"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n"
" maiatoday https://launchpad.net/~maiatoday"
#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "Nie gevind nie"
#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% oor om te soek"
#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_Lêer"
#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigeer"
#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_Bekyk"
#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "_Gaan"
#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Boekmerke"
#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "Open 'n bestaande dokument"
#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Op_en 'n kopie"
#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Open 'n kopie van die huidige dokument in 'n nuwe venster"
#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Stoor 'n kopie van die huidige dokument"
#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eienskappe"
#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieer"
#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "Selekteer _almal"
#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Vind 'n woord of frase in die dokument"
#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Vind vo_lgende"
#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vind vor_ige"
#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "N_utsbalk"
#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roteer _linksom"
#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Roteer _regsom"
#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "He_rlaai"
#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "Herlaai die dokument"
#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Outo-_rol"
#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste bladsy"
#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gaan na die eerste bladsy"
#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laaste bladsy"
#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gaan na die laaste bladsy"
#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Voeg boekmerk by"
#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "_Aangaande"
#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Verlaat volskerm"
#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Verlaat volskermmodus"
#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "Begin voorlegging"
#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "Begin 'n voorlegging"
#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Nutsbalk"
#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Wys of verskuil die nutsbalk"
#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sy_paneel"
#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Wys of verskuil die sypaneel"
#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "_Aaneenlopend"
#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "Wys die hele dokument"
#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "_Dubbel"
#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Wys twee bladsy tegelyk"
#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volskerm"
#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Brei die venster uit totdat dit die hele skerm volmaak"
#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Voo_rlegging"
#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Hardloop dokument as 'n voorlegging"
#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "_Open skakel"
#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "_Gaan na"
#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Open in nuwe _venster"
#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Kopieer skakeladres"
#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopieer _beeld"
#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "Zoem"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Pas die zoemvlak aan"
#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasie"
#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Beweeg oor besoekte bladsye"
#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoem in"
#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoem uit"
#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Kan nie eksterne toepassing lanseer nie."
#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Kan nie eksterne skakel oopmaak nie"
#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Kon nie toepaslike formaat vind om beeld te stoor nie"
#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Die beeld kon nie gestoor word nie."
#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "Stoor beeld"
#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kan nie aanhegsel oopmaak nie"
#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Die aanhegsel kon nie gestoor word nie."
#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Stoor aanhegsel"
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr ""
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Volgens uitbreiding"
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE Dokumentbekyker"
#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr ""
#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "BLADSY"
#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr ""
#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Hardloop atril in volskermmodus"
#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr ""
#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr ""
#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Hardloop atril in voorleggingsmodus"
#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Hardloop atril as voorskouer"
#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Die woord of frase om in die dokument te vind"
#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr ""