atril/po/af.po

1842 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Nie 'n strokiesprent MIME-tipe nie: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Onbekende MIME-tipe"
#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Geen beelde in argief %s gevind nie"
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr ""
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "Strokiesprente"
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr ""
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr ""
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokument het 'n ongeldige formaat"
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumente"
#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr ""
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr ""
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Tipe 1"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipe 1C"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Tipe 3"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipe 1 (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipe 1C (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Onbekende skriftipe"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "Geen naam"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ingebedde substel"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Ingebed"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Nie ingebed nie"
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumente"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "Beelde"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Kon nie dokument “%s” oopmaak nie"
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Kon nie dokument “%s” stoor nie"
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokument"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Ongeldige dokument"
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr ""
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr ""
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” stoor nie: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” oopmaak nie: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” oopmaak nie"
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Lêertipe %s (%s) word nie ondersteun nie"
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Alle dokumente"
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Alle lêers"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr ""
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr ""
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Begin tans %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nieherkende lanseeropsie: %d"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Kan nie dokument URI's na 'n 'Type=Link' \"desktop\"-inskrywing aangee nie"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nie 'n loopbare item nie"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "LÊER"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Sessiebestuurskeuses:"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Wys “_%s”"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Skuif op nutsbalk"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Skuif die geselekteerde item op die nutsbalk"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Sk_rap vanaf nutsbalk"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Skrap die geselekteerde item vanaf die nutsbalk"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Skrap nutsbalk"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Skrap die geselekteerde nutsbalk"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Skeier"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "Pas badsywydte"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentbekyker"
#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Oorheers dokumentbeperkings"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Oorheers dokumentbeperkings soos beperkings op kopiëring en druk."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "Druk van die dokument het gefaal"
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_Sluit"
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "Vo_rige bladsy"
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gaan na die vorige bladsy"
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "Volge_nde bladsy"
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gaan na die volgende bladsy"
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoem _in"
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Vergroot die dokument"
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoem _uit"
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "Verklein die dokument"
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Druk"
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "Druk hierdie dokument"
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Laat die huidige dokument die venster volmaak"
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Laat die huidige dokument die versterwydte volmaak"
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "Bladsy"
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "Selekteer bladsy"
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Ligging:"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Outeur:"
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Sleutelwoorde:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Vervaardiger:"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Skepper:"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Geskep:"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Gewysig:"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Aantal bladsye:"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Geoptimeer:"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formaat:"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Sekuriteit:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Papiergrootte:"
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, portret (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, landskap (%s)"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr ""
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d van %d)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "van %d"
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Druk word nie ondersteun op hierdie drukker nie."
#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Waarskuwing"
#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr ""
#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr ""
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rol op"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rol af"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rol aansig op"
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rol aansig af"
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentaansig"
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Spring na bladsy:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr ""
#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Gaan na eerste bladsy"
#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gaan na vorige bladsy"
#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Gaan na volgende bladsy"
#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Gaan na laaste bladsy"
#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Gaan na bladsy"
#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Vind"
#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gaan na bladsy %s"
#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Gaan na %s in lêer “%s”"
#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Gaan na lêer “%s”"
#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanseer %s"
#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "Vind:"
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Vind vorige voorkoms van die soekstring"
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Vind volgende voorkoms van die soekstring"
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Wissel kassensitiewe soek"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraaf"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr ""
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Wagwoord vir dokument %s"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Open 'n onlangs gebruikte dokument"
#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Hierdie dokument is gesluit en kan slegs gelees word deur die regte wagwoord"
" in te tik."
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Sl_uit dokument oop"
#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Tik wagwoord in"
#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Die dokument “%s” is gesluit en vereis 'n wagwoord voordat dit oopgemaak kan"
" word."
#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Wagwoord vereis"
#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Wagwoord:"
#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr ""
#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "Onthou _vir altyd"
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Eienskappe"
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr ""
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr ""
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr ""
#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr ""
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Aanhangsels"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Bladsy %s"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_Voeg by"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "Ve_rwyder"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Boekmerke"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Lae"
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Duimnaelskets"
#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Die dokument bevat geen bladsye nie"
#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan nie dokument oopmaak nie"
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Laai tans dokument af (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Herlaai tans dokument vanaf %s"
#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Kon nie dokument “%s” herlaai nie."
#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "Open dokument"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Stoor dokument na %s"
#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Stoor aanhegsel na %s"
#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Stoor beeld na %s"
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Die lêer kon nie as “%s” gestoor word nie."
#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Laai tans dokument op (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Laai tans aanhegsel op (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Laai tans beeld op (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "Stoor as…"
#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Druk tans taak “%s”"
#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sluit _af sonder om te stoor"
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Wag totdat drukwerk “%s” klaarmaak voor afsluiting?"
#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "As jy die venster toemaak, sal hangende druktake nie gedruk word nie."
#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Kanselleer _druk en maak toe"
#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Maak toe na druk"
#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Hardloop in voorleggingsmodus"
#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Nutsbalkredigeerder"
#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp"
#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 19962009 The Evince authors\n"
"Copyright © 20122020 The MATE developers"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n"
" maiatoday https://launchpad.net/~maiatoday"
#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "Nie gevind nie"
#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% oor om te soek"
#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_Lêer"
#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigeer"
#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_Bekyk"
#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "_Gaan"
#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Boekmerke"
#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "Open 'n bestaande dokument"
#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Op_en 'n kopie"
#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Open 'n kopie van die huidige dokument in 'n nuwe venster"
#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Stoor 'n kopie van die huidige dokument"
#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eienskappe"
#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieer"
#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "Selekteer _almal"
#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Vind 'n woord of frase in die dokument"
#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Vind vo_lgende"
#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vind vor_ige"
#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "N_utsbalk"
#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roteer _linksom"
#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Roteer _regsom"
#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "He_rlaai"
#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "Herlaai die dokument"
#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Outo-_rol"
#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste bladsy"
#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gaan na die eerste bladsy"
#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laaste bladsy"
#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gaan na die laaste bladsy"
#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Voeg boekmerk by"
#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "_Aangaande"
#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Verlaat volskerm"
#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Verlaat volskermmodus"
#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "Begin voorlegging"
#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "Begin 'n voorlegging"
#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Nutsbalk"
#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Wys of verskuil die nutsbalk"
#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sy_paneel"
#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Wys of verskuil die sypaneel"
#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "_Aaneenlopend"
#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "Wys die hele dokument"
#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "_Dubbel"
#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Wys twee bladsy tegelyk"
#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volskerm"
#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Brei die venster uit totdat dit die hele skerm volmaak"
#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Voo_rlegging"
#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Hardloop dokument as 'n voorlegging"
#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "_Open skakel"
#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "_Gaan na"
#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Open in nuwe _venster"
#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Kopieer skakeladres"
#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopieer _beeld"
#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "Zoem"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Pas die zoemvlak aan"
#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasie"
#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Beweeg oor besoekte bladsye"
#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoem in"
#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoem uit"
#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Kan nie eksterne toepassing lanseer nie."
#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Kan nie eksterne skakel oopmaak nie"
#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Kon nie toepaslike formaat vind om beeld te stoor nie"
#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Die beeld kon nie gestoor word nie."
#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "Stoor beeld"
#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kan nie aanhegsel oopmaak nie"
#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Die aanhegsel kon nie gestoor word nie."
#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Stoor aanhegsel"
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr ""
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Volgens uitbreiding"
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE Dokumentbekyker"
#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr ""
#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "BLADSY"
#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr ""
#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Hardloop atril in volskermmodus"
#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr ""
#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr ""
#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Hardloop atril in voorleggingsmodus"
#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Hardloop atril as voorskouer"
#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Die woord of frase om in die dokument te vind"
#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr ""