atril/po/eu.po

1874 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-05-14 03:23:01 +08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018
# Aritz Jorge Sánchez <aritz.jorge@protonmail.com>, 2018
# Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"Errorea gertatu da '%s' komandoa abiaraztean komikia deskonprimitzeko: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Huts egin du '%s' komandoak komikia deskonprimitzean."
#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "'%s' komandoa ez da behar bezala amaitu."
#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ez da komikien MIME mota: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Ezin da komando egokirik aurkitu komiki mota hau deskonprimitzeko"
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "MIME mota ezezaguna"
#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Fitxategia hondatuta"
#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Ez dago fitxategirik artxiboan"
#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Errorea gertatu da '%s' ezabatzean."
#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Errorea: %s"
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "Komikiak"
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu dokumentuak okerreko formatua du"
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"Dokumentua hainbat fitxategirekin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago "
"ezin da atzitu."
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu dokumentuak"
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumentuak"
#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Ez da ePub dokumentua"
#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "ezin izan da fitxategi-izena berreskuratu"
#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "ezin izan da artxiboa ireki"
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "ezin izan da artxiboa erauzi"
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "ezin izan da edukiontzi-fitxategia berreskuratu"
#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "ezin izan da edukiontzi-fitxategia ireki"
#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr "edukiontzi-fitxategia hondatuta"
#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub fitxategi baliogabea edo hondatuta"
#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "epub fitxategia hondatuta dago, edukiontzirik ez"
#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "ezin izan da edukiaren manifestua analizatu"
#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "eduki-fitxategi baliogabea"
#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr "epub fitxategiak ez dauka bizkarrik"
#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "epub fitxategiak ez dauka manifesturik"
#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
"Ezin izan da dokumentu-zuhaitza konfiguratu kargatzeko, fitxategiak falta "
"dira"
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "epub dokumentuak"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Lan hau Domeinu Publikoan dago"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "1 mota"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "1C mota"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "3 mota"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "1 mota (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "1C mota (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "Izenik gabe"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Kapsulatua"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Kapsulatu gabea"
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumentuak"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua gordetzean"
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumentuak"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Dokumentu baliogabea"
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr ""
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr ""
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "%s (%s) fitxategi mota ez dago onartuta"
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Dokumentu guztiak"
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean: %s"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean: %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s hasieratzen"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' mahaigaineko sarrerari"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "IDa"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Erakutsi '_%s'"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Kendu tresna-barratik"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Kendu tresna-barra"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr "Doitu orria"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "Doitu zabalera"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Zabal Ezazu Leihoa Moldatzera"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "%50"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "%70"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "%85"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "%125"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "%150"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "%175"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "%200"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "%300"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "%400"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "%800"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "%1600"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "%3200"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "%6400"
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril dokumentu ikustailea"
#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "MATE mahaigain ingurunerako dokumentu ikustailea"
#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentu ikustailea"
#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Baliogabe itzazu dokumentu-murrizketak"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Baliogabe itzazu dokumentu-murrizketak, kopiatzeko edo inprimatzeko "
"murrizketa bezala."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Kargatu berriro dokumentua automatikoki"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""
"Fitxategia aldatzean dokumentua automatikoki berriro kargatzen den ala ez."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
"Dokumentu bat ireki edo gordetzeko azkena erabilitako direktorioaren URIa."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr "Irudi bat gordetzeko azkena erabilitako direktorioaren URIa."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Orriaren cache tamaina MiBetan"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"Errendatutako orrien cachean erabiliko den gehienezko tamaina, gehienezko "
"zoom maila mugatzen du."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
"Erakutsi elkarrizketa-koadro bat erabiltzaileak teklatu bidezko nabigazioa "
"aktibatu nahi duela berresteko."
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategia"
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Inprimatu ezarpenen fitxategia"
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATEko dokumentu aurre-ikustailea"
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Ezin izan da hautatutako '%s' inprimagailua aurkitu"
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_Itxi"
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Aurreko orrialdea"
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Joan aurreko orrialdera"
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "_Hurrengo orrialdea"
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Zooma handiagotu"
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Handiagotu dokumentua"
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Txikiagotu"
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "Uzkurtu dokumentua"
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Doitu _orria"
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr "Doitu _zabalera"
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "Orrialdea"
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "Hautatu orrialdea"
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Titulua:"
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Kokapena:"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Gako-hitzak:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Ekoizlea:"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Sortzailea:"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Sortuta:"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Aldatuta:"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Orri kopurua:"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizatua:"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formatua:"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Segurtasuna:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Paper-tamaina:"
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f hazbete"
#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, bertikala (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, horizontala (%s)"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr "Atril propietateak"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Erakutsi Atril dokumentuen xehetasunak"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Inprimatzeko prestatzen..."
#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Amaitzen..."
#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Orrialdea inprimatzen: %d / %d ..."
#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Baliogabeko orrialde hautapena"
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Inprimatzeko hautatutako barrutiak ez du inolako orrialderik"
#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Orrialdea eskalatzea:"
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Uzkurtu area inprimagarrira"
#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Doitu area inprimagarrira"
#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Eskalatu dokumentuko orrialdeak hautatutako inprimagailuaren orrialdera doitzeko. Hautatu hauetariko bat:\n"
"• \"Bat ere ez\": ez da orrialdeen eskalatzerik landuko.\n"
"\n"
"• \"Uzkurtu area inprimagarrira\": area inprimagarriak baino handiagoak diren dokumentuko orrialdeak txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko area inprimagarrira doitzeko.\n"
"\n"
"• \"Doitu area inprimagarrira\": dokumentuko orrialdeak behar haina bezain handitu edo txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko areara doitzeko.\n"
#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Biratu eta zentratu automatikoki"
#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Biratu inprimagailuaren orrialdearen orrialde bakoitza orientazioa "
"dokumentuko orrialde bakoitzaren orientazioarekin bat etortzeko. Dokumentuko"
" orrialdeak zentratu egingo dira inprimagailuaren orrialdean."
#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
"Hautatu orrialdearen tamaina dokumentuko orrialdearen tamaina erabiliz"
#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Gaitutakoan, dokumentuko orrialdearen paperaren tamaina berdinarekin "
"inprimatuko da orrialde bakoitza."
#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Orrialdeen kudeaketa"
#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Huts egin du %d orrialdea inprimatzean: %s"
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Korritu ikuspegia gora"
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Korritu ikuspegia behera"
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Joan orrira:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Joan lehen orrialdera"
#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Joan aurreko orrialdera"
#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Joan azken orrialdera"
#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Joan orrira:"
#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"
#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Joan %s orrira"
#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Joan '%s' fitxategira"
#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Abiarazi %s"
#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "Bilatu:"
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Ikonoa:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Oharra"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Tekla"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "Paragrafo berria"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafoa"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "Txertatu"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "Gurutzea"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Oharpenaren propietateak"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Estiloa:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Gardena"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "Opakoa"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "Hasierako leihoaren egoera:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen..."
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia"
#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Sartu pasahitza"
#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Pasahitza behar da"
#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Gogoratu pasahitza saio _amaitu arte"
#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Gogoratu beti"
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Dokumentuaren lizentzia"
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d"
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Erabilpenaren baldintzak"
#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Testuaren lizentzia"
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Informazio gehiago"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "Gehitu testuaren oharpena"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumentuak ez du oharpenik"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. orrialdea"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Oharpenak"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Eranskinak"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Ireki laster-marka"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Berrizendatu laster-marka"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Kendu laster-marka"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "%s orrialdea"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Geruzak"
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Inprimatu..."
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Indizea"
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Koadro txikiak"
#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "%s — %s orrialdea"
#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
"Ezin da aurkezpen modua erabili ePub dokumentuetan, erabili pantaila osoko "
"modua."
#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumentuak ez du orrialderik"
#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumentuak orrialde hutsak soilik ditu"
#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Aurkezpen-modua ez dute mantentzen ePub-dokumentuetarako."
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "%s(e)tik dokumentua kargatzen"
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Dokumentua deskargatzen (%% %d)"
#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Huts egin du urruneko fitxategia kargatzean."
#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%s(e)ndik dokumentua birkargatzen"
#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Huts egin du dokumentua birkargatzean."
#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "Ireki dokumentua"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Dokumentua %s(e)n gordetzen"
#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Eranskina %s(e)n gordetzen"
#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Irudia %s(e)n gordetzen"
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Dokumentua igotzen (%% %d)"
#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Eranskina igotzen (%% %d)"
#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Irudia igotzen (%% %d)"
#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "Gorde honela..."
#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr "Ezin izan da uneko dokumentua bidali"
#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "'%s' lana inprimatzen"
#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokumentuak bete beharreko inprimaki-eremuak ditu. Ez baduzu kopia bat "
"gordetzen, aldaketak betirako galduko dira."
#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokumentuak oharpen berriak edo aldatutakoak ditu. Ez baduzu kopia bat "
"gordetzen, aldaketak betirako galduko dira."
#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Gorde '%s' dokumentuaren kopia itxi aurretik?"
#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Itxi gorde _gabe"
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Itxi aurretik '%s' lana inprimatu arte zai egon?"
#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Leihoa ixten baduzu, falta diren inprimatze-lanak ez dira inprimatuko."
#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Utzi inprimatzea eta irten"
#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Itxi inprimatu _ondoren"
#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Aurkezpen-modua|moda ez dute mantentzen ePub-dokumentuetarako."
#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tresna-barraren editorea"
#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 19962009 The Evince authors\n"
"Copyright © 20122020 The MATE developers"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
"Aritz Jorge Sánchez"
#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "Ez da aurkitu"
#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko"
#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Teklatu bidezko nabigazioa gaitu?"
#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr "_Gaitu"
#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro"
#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "_Joan"
#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Laster-markak"
#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr "_Ireki..."
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Ireki _kopia bat"
#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr "Bidali _honi..."
#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""
"Bidali uneko dokumentua posta elektronikoz, berehalako mezularitzaz..."
#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr "_Inprimatu..."
#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietateak"
#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr "_Bilatu..."
#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Bilatu _aurrekoa"
#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tresna-barra"
#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Biratu _ezkerrera"
#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Biratu _eskuinera"
#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gorde uneko ezarpenak _lehenetsi gisa"
#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"
#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "Birkargatu dokumentua"
#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Zabal Ezazu Leihoa Moldatzera"
#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Korritze automatikoa"
#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "_Aurreneko orrialdea"
#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "_Azken orrialdea"
#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Gehitu laster-marka"
#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Gehitu laster-marka uneko orriari"
#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Irten pantaila osotik"
#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "Abiarazi aurkezpena"
#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tresna-barra"
#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "Alboko p_anela"
#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "_Etengabea"
#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "_Duala"
#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr "Orri _bakoitiak ezkerrean"
#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Erakutsi orri bakoitiak ezkerrean modu dualean"
#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"
#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte"
#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Aurkezpena"
#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Erakutsi orrialdearen edukia alderantzikatutako koloreekin"
#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "Teklatu bidezko _nabigazioa"
#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "Aktibatu edo desgaitu teklatu bidezko nabigazioa"
#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "J_oan"
#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ireki leiho _berrian"
#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gorde irudia honela..."
#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiatu _irudia"
#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Oharpenaren propietateak..."
#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Kendu oharpena..."
#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Ireki eranskina"
#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gorde eranskina honela..."
#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Doitu zoom-aren maila"
#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "Atzera"
#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr "Bidali honi"
#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"
#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Ezin da kanpoko aplikazioa abiarazi."
#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Ezin izan da formatu egokirik aurkitu irudia gordetzeko"
#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "Gorde irudia"
#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Ezin da eranskina ireki"
#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gorde eranskina"
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Pasahitza behar da"
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Luzapenaren arabera"
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATEko dokumentu ikustailea"
#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Dokumentuaren orrialdearen etiketa bistaratzeko."
#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "ORRIALDEA"
#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Dokumentuaren orrialdearen zenbakia bistaratzeko."
#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "ZENBAKIA"
#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Exekutatu atril pantaila osoko moduan"
#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "Izendun helburua bistaratzeko."
#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr "HELB"
#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Exekutatu atril aurkezpen moduan"
#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Exekutatu atril aurrebista gisa"
#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan"
#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "KATEA"
#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FITXATEGIA...]"