mirror of https://gitee.com/openkylin/atril.git
1913 lines
48 KiB
Plaintext
1913 lines
48 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the atril package.
|
|||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
|
|||
|
# Alexander Jansen <bornxlo@gmail.com>, 2018
|
|||
|
# Kenneth Jenssen <kennethjenssen@yahoo.com>, 2018
|
|||
|
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2019
|
|||
|
# b84df44fb72862b85bae7a669218c6c2, 2019
|
|||
|
# 87d96f43665dd9fb55eba4603e184cae, 2019
|
|||
|
# Kjell Cato Heskjestad <cato@heskjestad.xyz>, 2020
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Kjell Cato Heskjestad <cato@heskjestad.xyz>, 2020\n"
|
|||
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nb/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Language: nb\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:208
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:222
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
|
|||
|
msgstr "Kommandoen «%s» klarte ikke dekomprimere tegneserien."
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:231
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The command “%s” did not end normally."
|
|||
|
msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:459
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
|||
|
msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:466
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
|
|||
|
"tegneserien"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
|
|||
|
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
|
|||
|
msgid "Unknown MIME Type"
|
|||
|
msgstr "Ukjent MIME-type"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:567
|
|||
|
msgid "File corrupted"
|
|||
|
msgstr "Filen er korrupt"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:580
|
|||
|
msgid "No files in archive"
|
|||
|
msgstr "Ingen filer i arkivet"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:619
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No images found in archive %s"
|
|||
|
msgstr "Fant ingen bilder i arkiv %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "There was an error deleting “%s”."
|
|||
|
msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:1015
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error %s"
|
|||
|
msgstr "Feil %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Comic Books"
|
|||
|
msgstr "Tegneserier"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
|
|||
|
msgid "DjVu document has incorrect format"
|
|||
|
msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
|
|||
|
" be accessed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
|
|||
|
"ikke aksesseres."
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "DjVu Documents"
|
|||
|
msgstr "DjVu-dokumenter"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
|
|||
|
msgid "DVI document has incorrect format"
|
|||
|
msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "DVI Documents"
|
|||
|
msgstr "DVI-dokumenter"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:649
|
|||
|
msgid "Not an ePub document"
|
|||
|
msgstr "Ikke et ePub-dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:750
|
|||
|
msgid "could not retrieve filename"
|
|||
|
msgstr "klarte ikke hente filnavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:778
|
|||
|
msgid "could not open archive"
|
|||
|
msgstr "klarte ikke åpne arkivet"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
|
|||
|
msgid "could not extract archive"
|
|||
|
msgstr "klarte ikke pakke ut arkivet"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
|
|||
|
msgid "could not retrieve container file"
|
|||
|
msgstr "klarte ikke innhente kontainerfil"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:854
|
|||
|
msgid "could not open container file"
|
|||
|
msgstr "klarte ikke åpne kontainerfil"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:864
|
|||
|
msgid "container file is corrupt"
|
|||
|
msgstr "kontainerfila er ødelagt"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:874
|
|||
|
msgid "epub file is invalid or corrupt"
|
|||
|
msgstr "epub-filen er ugyldig eller korrupt"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:884
|
|||
|
msgid "epub file is corrupt, no container"
|
|||
|
msgstr "epub-fila er ødelagt, ingen kontainer"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:969
|
|||
|
msgid "could not parse content manifest"
|
|||
|
msgstr "klarte ikke tolke innholdsmanifest"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:978
|
|||
|
msgid "content file is invalid"
|
|||
|
msgstr "innholdsfil ugyldig"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:987
|
|||
|
msgid "epub file has no spine"
|
|||
|
msgstr "epub-filen har ingen rygg"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:996
|
|||
|
msgid "epub file has no manifest"
|
|||
|
msgstr "epub-filen mangler manifest"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:1082
|
|||
|
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Klarte ikke sette opp dokument-tre for innlasting fordi noen filer mangler"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "epub Documents"
|
|||
|
msgstr "epub-dokumenter"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
|
|||
|
msgid "This work is in the Public Domain"
|
|||
|
msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Ja"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Nei"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
|
|||
|
msgid "Type 1"
|
|||
|
msgstr "Type 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
|
|||
|
msgid "Type 1C"
|
|||
|
msgstr "Type 1C"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
|
|||
|
msgid "Type 3"
|
|||
|
msgstr "Type 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
|
|||
|
msgid "TrueType"
|
|||
|
msgstr "TrueType"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
|
|||
|
msgid "Type 1 (CID)"
|
|||
|
msgstr "Type 1 (CID)"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
|
|||
|
msgid "Type 1C (CID)"
|
|||
|
msgstr "Type 1C (CID)"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
|
|||
|
msgid "TrueType (CID)"
|
|||
|
msgstr "TrueType (CID)"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
|
|||
|
msgid "Unknown font type"
|
|||
|
msgstr "Ukjent skrifttype"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
|
|||
|
msgid "No name"
|
|||
|
msgstr "Uten navn"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
|
|||
|
msgid "Embedded subset"
|
|||
|
msgstr "Innebygd subsett"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
|
|||
|
msgid "Embedded"
|
|||
|
msgstr "Innebygd"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
|
|||
|
msgid "Not embedded"
|
|||
|
msgstr "Ikke innebygd"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "PDF Documents"
|
|||
|
msgstr "PDF-dokumenter"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "Bilder"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to load document “%s”"
|
|||
|
msgstr "Klarte ikke åpne dokument «%s»"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to save document “%s”"
|
|||
|
msgstr "Klarte ikke lagre dokument «%s»"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "PostScript Documents"
|
|||
|
msgstr "PostScript-dokumenter"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
|
|||
|
msgid "Invalid document"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Tiff Documents"
|
|||
|
msgstr "Tiff-dokumenter"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "XPS Documents"
|
|||
|
msgstr "XPS-dokumenter"
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
|
|||
|
msgstr "Klarte ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-attachment.c:368
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
|
|||
|
msgstr "Klarte ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-attachment.c:403
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
|
|||
|
msgstr "Klarte ikke åpne vedlegg «%s»"
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
|||
|
msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
|
|||
|
msgid "All Documents"
|
|||
|
msgstr "Alle dokumenter"
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
|
|||
|
msgid "All Files"
|
|||
|
msgstr "Alle filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
|
|||
|
msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
|
|||
|
msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
|
|||
|
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|||
|
msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|||
|
msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i desktop-fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Starting %s"
|
|||
|
msgstr "Starter %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
|
|||
|
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|||
|
msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|||
|
msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
|
|||
|
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
|
|||
|
msgid "Not a launchable item"
|
|||
|
msgstr "Ikke en startbar oppføring"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
|
|||
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|||
|
msgstr "Slå av tilkobling til øktbehandler"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
|
|||
|
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|||
|
msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret oppsett"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer.c:37
|
|||
|
msgid "FILE"
|
|||
|
msgstr "FIL"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
|
|||
|
msgid "Specify session management ID"
|
|||
|
msgstr "Oppgi øktbehandlings-ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
|
|||
|
msgid "Session management options:"
|
|||
|
msgstr "Alternativer for øktbehandling:"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
|
|||
|
msgid "Show session management options"
|
|||
|
msgstr "Vis alternativer for øktbehandling"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Show “_%s”"
|
|||
|
msgstr "Vis «_%s»"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
|
|||
|
msgid "_Move on Toolbar"
|
|||
|
msgstr "_Flytt på verktøylinje"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
|
|||
|
msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|||
|
msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
|
|||
|
msgid "_Remove from Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Fje_rn verktøylinje"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
|
|||
|
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|||
|
msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
|
|||
|
msgid "_Delete Toolbar"
|
|||
|
msgstr "F_jern verktøylinje"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
|
|||
|
msgid "Remove the selected toolbar"
|
|||
|
msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
|
|||
|
msgid "Separator"
|
|||
|
msgstr "Skillelinje"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
|
|||
|
msgid "Fit Page"
|
|||
|
msgstr "Tilpass til side"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
|
|||
|
msgid "Fit Width"
|
|||
|
msgstr "Tilpass bredde"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
|
|||
|
msgid "Expand Window to Fit"
|
|||
|
msgstr "Utvid vinduet til å passe"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
|
|||
|
msgid "50%"
|
|||
|
msgstr "50%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
|
|||
|
msgid "70%"
|
|||
|
msgstr "70%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
|
|||
|
msgid "85%"
|
|||
|
msgstr "85%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
|
|||
|
msgid "100%"
|
|||
|
msgstr "100%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
|
|||
|
msgid "125%"
|
|||
|
msgstr "125%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
|
|||
|
msgid "150%"
|
|||
|
msgstr "150%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
|
|||
|
msgid "175%"
|
|||
|
msgstr "175%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
|
|||
|
msgid "200%"
|
|||
|
msgstr "200%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
|
|||
|
msgid "300%"
|
|||
|
msgstr "300%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
|
|||
|
msgid "400%"
|
|||
|
msgstr "400%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
|
|||
|
msgid "800%"
|
|||
|
msgstr "800%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
|
|||
|
msgid "1600%"
|
|||
|
msgstr "1600%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
|
|||
|
msgid "3200%"
|
|||
|
msgstr "3200%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
|
|||
|
msgid "6400%"
|
|||
|
msgstr "6400%"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5445
|
|||
|
msgid "Atril Document Viewer"
|
|||
|
msgstr "Dokumentfremviseren Atril"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/atril.appdata.xml.in:8
|
|||
|
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
|
|||
|
msgstr "En dokumentfremviser for skrivebordsmiljøet MATE"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/atril.appdata.xml.in:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
|
|||
|
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
|
|||
|
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
|
|||
|
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
|
|||
|
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Atril er en enkel dokumentfremviser med støtte for flere sider. Den kan vise"
|
|||
|
" og skrive ut filer i PostScript (PS), innebygd PostScript (EPS), DJVU, DVI,"
|
|||
|
" XPS og bærbart dokumentformat (PDF); i tillegg til tegneseriearkiv. Når "
|
|||
|
"dokumentet støtter det kan den også søke etter tekst, kopiere til "
|
|||
|
"utklippstavlen, navigere etter hypertekst og lagre bokmerker i "
|
|||
|
"innholdsregisteret."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/atril.appdata.xml.in:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
|
|||
|
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
|
|||
|
"home page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" Atril er avledet fra Evince og del av skrivebordsmiljøet MATE. Hvis du vil "
|
|||
|
"vite mer om MATE og Atril kan du besøke hjemmesiden til prosjektet."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
|
|||
|
#: shell/ev-window-title.c:157
|
|||
|
msgid "Document Viewer"
|
|||
|
msgstr "Dokumentframviser"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/atril.desktop.in.in:5
|
|||
|
msgid "View multi-page documents"
|
|||
|
msgstr "Vis dokumenter med mange sider"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: data/atril.desktop.in.in:12
|
|||
|
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "atril"
|
|||
|
msgstr "atril"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
|
|||
|
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|||
|
#: data/atril.desktop.in.in:20
|
|||
|
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
|
|||
|
msgstr "MATE;dokument;visning;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;tegneserier;"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
|
|||
|
msgid "Override document restrictions"
|
|||
|
msgstr "Overstyr dokumentbegrensninger"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
|
|||
|
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Overstyr dokumentbegrensninger som f.eks mulighet til å kopiere eller skrive"
|
|||
|
" ut."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
|
|||
|
msgid "Automatically reload the document"
|
|||
|
msgstr "Gjeninnlast dokumentet automatisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
|
|||
|
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
|
|||
|
msgstr "Hvorvidt dokumentet skal gjeninnlastes automatisk ved filendring."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
|
|||
|
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
|
|||
|
msgstr "URI-en til mappa sist brukt til å åpne eller lagre et dokument."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
|
|||
|
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
|
|||
|
msgstr "URI-en til mappa som sist ble brukt til å lagre et bilde."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
|
|||
|
msgid "Page cache size in MiB"
|
|||
|
msgstr "Sidehurtiglagerstørrelse i MiB"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
|
|||
|
"zoom level."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Maksimal størrelse som brukes for å hurtiglagre opptegnede sider, begrenser "
|
|||
|
"maksimalt forstørrelsesnivå."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
|
|||
|
"navigation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vis en dialog for å bekrefte at brukeren ønsker å aktivere navigering med "
|
|||
|
"skrivemerke."
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer.c:35
|
|||
|
msgid "Delete the temporary file"
|
|||
|
msgstr "Slett midlertidig fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer.c:36
|
|||
|
msgid "Print settings file"
|
|||
|
msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
|
|||
|
msgid "MATE Document Previewer"
|
|||
|
msgstr "MATE dokumentvisning"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
|
|||
|
msgid "Failed to print document"
|
|||
|
msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
|
|||
|
msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
|
|||
|
msgid "_Close"
|
|||
|
msgstr "_Lukk"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
|
|||
|
msgid "_Previous Page"
|
|||
|
msgstr "_Forrige side"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
|
|||
|
msgid "Go to the previous page"
|
|||
|
msgstr "Gå til forrige side"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
|
|||
|
msgid "_Next Page"
|
|||
|
msgstr "_Neste side"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
|
|||
|
msgid "Go to the next page"
|
|||
|
msgstr "Gå til neste side"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
|
|||
|
msgid "Zoom _In"
|
|||
|
msgstr "For_størr"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
|
|||
|
msgid "Enlarge the document"
|
|||
|
msgstr "Forstørr dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
|
|||
|
msgid "Zoom _Out"
|
|||
|
msgstr "For_minsk"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
|
|||
|
msgid "Shrink the document"
|
|||
|
msgstr "Komprimer dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
|
|||
|
msgid "Reset zoom to 100%"
|
|||
|
msgstr "Tilbakestill zoom til 100%"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Skriv ut"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
|
|||
|
msgid "Print this document"
|
|||
|
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
|
|||
|
msgid "Fit Pa_ge"
|
|||
|
msgstr "Tilpass til si_de"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
|
|||
|
msgid "Make the current document fill the window"
|
|||
|
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
|
|||
|
msgid "Fit _Width"
|
|||
|
msgstr "Tilpass til _bredde"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
|
|||
|
msgid "Make the current document fill the window width"
|
|||
|
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
|
|||
|
msgid "Page"
|
|||
|
msgstr "Side"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
|
|||
|
msgid "Select Page"
|
|||
|
msgstr "Velg side"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-main.c:116
|
|||
|
msgid "Document"
|
|||
|
msgstr "Dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:60
|
|||
|
msgid "Title:"
|
|||
|
msgstr "Tittel:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:61
|
|||
|
msgid "Location:"
|
|||
|
msgstr "Plassering:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:62
|
|||
|
msgid "Subject:"
|
|||
|
msgstr "Emne:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:63
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
|
|||
|
msgid "Author:"
|
|||
|
msgstr "Forfatter:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:64
|
|||
|
msgid "Keywords:"
|
|||
|
msgstr "Nøkkelord:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:65
|
|||
|
msgid "Producer:"
|
|||
|
msgstr "Produsert av:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:66
|
|||
|
msgid "Creator:"
|
|||
|
msgstr "Opprettet av:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:67
|
|||
|
msgid "Created:"
|
|||
|
msgstr "Opprettet:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:68
|
|||
|
msgid "Modified:"
|
|||
|
msgstr "Endret:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:69
|
|||
|
msgid "Number of Pages:"
|
|||
|
msgstr "Antall sider:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:70
|
|||
|
msgid "Optimized:"
|
|||
|
msgstr "Optimalisert:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:71
|
|||
|
msgid "Format:"
|
|||
|
msgstr "Format:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:72
|
|||
|
msgid "Security:"
|
|||
|
msgstr "Sikkerhet:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:73
|
|||
|
msgid "Paper Size:"
|
|||
|
msgstr "Papirstørrelse:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Ingen"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:221
|
|||
|
msgid "default:mm"
|
|||
|
msgstr "default:mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:265
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%.0f × %.0f mm"
|
|||
|
msgstr "%.0f × %.0f mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:269
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%.2f × %.2f inch"
|
|||
|
msgstr "%.2f × %.2f tomme"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:293
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s, Portrait (%s)"
|
|||
|
msgstr "%s, portrett (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:300
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s, Landscape (%s)"
|
|||
|
msgstr "%s, landskap (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "Atril properties"
|
|||
|
msgstr "Egenskaper for Atril"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Shows details for Atril documents"
|
|||
|
msgstr "Viser detaljer for Atril-dokumenter"
|
|||
|
|
|||
|
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "(%d of %d)"
|
|||
|
msgstr "(%d av %d)"
|
|||
|
|
|||
|
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "of %d"
|
|||
|
msgstr "av %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:346
|
|||
|
msgid "Preparing to print…"
|
|||
|
msgstr "Forbereder utskrift …"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:348
|
|||
|
msgid "Finishing…"
|
|||
|
msgstr "Fullfører …"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:350
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Printing page %d of %d…"
|
|||
|
msgstr "Skriver ut side %d av %d …"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1174
|
|||
|
msgid "Printing is not supported on this printer."
|
|||
|
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1239
|
|||
|
msgid "Invalid page selection"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig sideutvalg"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1240
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Advarsel"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1242
|
|||
|
msgid "Your print range selection does not include any pages"
|
|||
|
msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1900
|
|||
|
msgid "Page Scaling:"
|
|||
|
msgstr "Skalering av side:"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1907
|
|||
|
msgid "Shrink to Printable Area"
|
|||
|
msgstr "Krymp til utskriftsområde"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1908
|
|||
|
msgid "Fit to Printable Area"
|
|||
|
msgstr "Tilpass utskriftsområde"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1911
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Skaler dokumentets sider til å passe til skriverens sidestørrelse. Velg fra en av følgende:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"• «None»: Ingen skalering av sidene utføres.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn utskriftsområdet reduseres til å passe til skriverens utskriftsområde.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1923
|
|||
|
msgid "Auto Rotate and Center"
|
|||
|
msgstr "Roter og sentrer automatisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1926
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
|
|||
|
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i "
|
|||
|
"dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1931
|
|||
|
msgid "Select page size using document page size"
|
|||
|
msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1933
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
|
|||
|
"document page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets "
|
|||
|
"sidestørrelse hvis dette slås på."
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:2015
|
|||
|
msgid "Page Handling"
|
|||
|
msgstr "Sidehåndtering"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-jobs.c:1726
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to print page %d: %s"
|
|||
|
msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view-accessible.c:43
|
|||
|
msgid "Scroll Up"
|
|||
|
msgstr "Rull opp"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view-accessible.c:44
|
|||
|
msgid "Scroll Down"
|
|||
|
msgstr "Rull ned"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view-accessible.c:50
|
|||
|
msgid "Scroll View Up"
|
|||
|
msgstr "Rull visning opp"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view-accessible.c:51
|
|||
|
msgid "Scroll View Down"
|
|||
|
msgstr "Rull visning ned"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view-accessible.c:128
|
|||
|
msgid "Document View"
|
|||
|
msgstr "Dokumentvisning"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view-presentation.c:729
|
|||
|
msgid "Jump to page:"
|
|||
|
msgstr "Gå til side:"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
|
|||
|
msgid "End of presentation. Click to exit."
|
|||
|
msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1903
|
|||
|
msgid "Go to first page"
|
|||
|
msgstr "Gå til første side"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1905
|
|||
|
msgid "Go to previous page"
|
|||
|
msgstr "Gå til forrige side"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1907
|
|||
|
msgid "Go to next page"
|
|||
|
msgstr "Gå til neste side"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1909
|
|||
|
msgid "Go to last page"
|
|||
|
msgstr "Gå til siste side"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1911
|
|||
|
msgid "Go to page"
|
|||
|
msgstr "Gå til side"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1913
|
|||
|
msgid "Find"
|
|||
|
msgstr "Finn"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1941
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Go to page %s"
|
|||
|
msgstr "Gå til side %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1947
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Go to %s on file “%s”"
|
|||
|
msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1950
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Go to file “%s”"
|
|||
|
msgstr "Gå til fil «%s»"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1958
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Launch %s"
|
|||
|
msgstr "Start %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/eggfindbar.c:301
|
|||
|
msgid "Find:"
|
|||
|
msgstr "Finn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/eggfindbar.c:326
|
|||
|
msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
|||
|
msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/eggfindbar.c:334
|
|||
|
msgid "Find next occurrence of the search string"
|
|||
|
msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/eggfindbar.c:341
|
|||
|
msgid "Case Sensitive"
|
|||
|
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/eggfindbar.c:344
|
|||
|
msgid "Toggle case sensitive search"
|
|||
|
msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
|
|||
|
msgid "Icon:"
|
|||
|
msgstr "Ikon:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
|
|||
|
msgid "Note"
|
|||
|
msgstr "Notat"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "Kommentar"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
|
|||
|
msgid "Key"
|
|||
|
msgstr "Nøkkel"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "Hjelp"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
|
|||
|
msgid "New Paragraph"
|
|||
|
msgstr "Nytt avsnitt"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
|
|||
|
msgid "Paragraph"
|
|||
|
msgstr "Avsnitt"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
|
|||
|
msgid "Insert"
|
|||
|
msgstr "Sett inn"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
|
|||
|
msgid "Cross"
|
|||
|
msgstr "Kryss"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
|
|||
|
msgid "Circle"
|
|||
|
msgstr "Sirkel"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Ukjent"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
|
|||
|
msgid "Annotation Properties"
|
|||
|
msgstr "Egenskaper for anmerkninger"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
|
|||
|
msgid "Color:"
|
|||
|
msgstr "Farge:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
|
|||
|
msgid "Style:"
|
|||
|
msgstr "Stil:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
|
|||
|
msgid "Transparent"
|
|||
|
msgstr "Gjennomsiktig"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
|
|||
|
msgid "Opaque"
|
|||
|
msgstr "Ugjennomsiktig"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
|
|||
|
msgid "Initial window state:"
|
|||
|
msgstr "Opprinnelig tilstand for vindu:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Åpne"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Lukk"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-keyring.c:86
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Password for document %s"
|
|||
|
msgstr "Passord for dokument %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
|
|||
|
msgid "Loading…"
|
|||
|
msgstr "Laster …"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
|
|||
|
msgid "Open a recently used document"
|
|||
|
msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:135
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
|||
|
"password."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt "
|
|||
|
"passord."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
|
|||
|
msgid "_Unlock Document"
|
|||
|
msgstr "_Lås opp dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:252
|
|||
|
msgid "Enter password"
|
|||
|
msgstr "Oppgi passord"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:288
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
|||
|
msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:291
|
|||
|
msgid "Password required"
|
|||
|
msgstr "Passord kreves"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:321
|
|||
|
msgid "_Password:"
|
|||
|
msgstr "_Passord:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:353
|
|||
|
msgid "Forget password _immediately"
|
|||
|
msgstr "Glem passordet _med en gang"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:365
|
|||
|
msgid "Remember password until you _log out"
|
|||
|
msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:377
|
|||
|
msgid "Remember _forever"
|
|||
|
msgstr "Husk _for alltid"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Egenskaper"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Generelt"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
|
|||
|
msgid "Fonts"
|
|||
|
msgstr "Skrifter"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
|
|||
|
msgid "Document License"
|
|||
|
msgstr "Dokumentlisens"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
|
|||
|
msgid "Font"
|
|||
|
msgstr "Skrifttype"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Gathering font information… %3d%%"
|
|||
|
msgstr "Samler informasjon om skrifter… %3d%%"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-license.c:134
|
|||
|
msgid "Usage terms"
|
|||
|
msgstr "Vilkår for bruk"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-license.c:140
|
|||
|
msgid "Text License"
|
|||
|
msgstr "Tekstlisens"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-license.c:146
|
|||
|
msgid "Further Information"
|
|||
|
msgstr "Videre informasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Legg til"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
|
|||
|
msgid "Add text annotation"
|
|||
|
msgstr "Legg til tekstanmerkning"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
|
|||
|
msgid "Document contains no annotations"
|
|||
|
msgstr "Dokumentet inneholder ingen notater"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Page %d"
|
|||
|
msgstr "Side %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
|
|||
|
msgid "Annotations"
|
|||
|
msgstr "Notater"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
|
|||
|
msgid "Attachments"
|
|||
|
msgstr "Vedlegg"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
|
|||
|
msgid "_Open Bookmark"
|
|||
|
msgstr "_Åpne bokmerke"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
|
|||
|
msgid "_Rename Bookmark"
|
|||
|
msgstr "_Gi nytt navn til bokmerket"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
|
|||
|
msgid "_Remove Bookmark"
|
|||
|
msgstr "_Fjern bokmerket"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5067
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Page %s"
|
|||
|
msgstr "Side %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
|
|||
|
msgid "_Add"
|
|||
|
msgstr "_Legg til"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
|
|||
|
msgid "_Remove"
|
|||
|
msgstr "Fje_rn"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
|
|||
|
msgid "Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "Bokmerker"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
|
|||
|
msgid "Layers"
|
|||
|
msgstr "Lag"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
|
|||
|
msgid "Print…"
|
|||
|
msgstr "Skriv ut …"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
|
|||
|
msgid "Index"
|
|||
|
msgstr "Indeks"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
|
|||
|
msgid "Thumbnails"
|
|||
|
msgstr "Miniatyrbilder"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:1011
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Page %s — %s"
|
|||
|
msgstr "Side %s - %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:1171
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
|
|||
|
"instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan ikke åpne presentasjonmodus med ePub-dokumenter. Bruk heller "
|
|||
|
"fullskjermmodus"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:1777
|
|||
|
msgid "The document contains no pages"
|
|||
|
msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:1780
|
|||
|
msgid "The document contains only empty pages"
|
|||
|
msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:1819
|
|||
|
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
|
|||
|
msgstr "Presentasjonmodus støttes ikke for ePub-dokumenter"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
|
|||
|
msgid "Unable to open document"
|
|||
|
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:2150
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Loading document from “%s”"
|
|||
|
msgstr "Laster dokument fra «%s»"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Downloading document (%d%%)"
|
|||
|
msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:2327
|
|||
|
msgid "Failed to load remote file."
|
|||
|
msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:2529
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Reloading document from %s"
|
|||
|
msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:2561
|
|||
|
msgid "Failed to reload document."
|
|||
|
msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:2775
|
|||
|
msgid "Open Document"
|
|||
|
msgstr "Åpne dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3054
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Saving document to %s"
|
|||
|
msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3057
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Saving attachment to %s"
|
|||
|
msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3060
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Saving image to %s"
|
|||
|
msgstr "Lagrer bilde til %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
|||
|
msgstr "Klarte ikke lagre filen som «%s»."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3135
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Uploading document (%d%%)"
|
|||
|
msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3139
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
|
|||
|
msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3143
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Uploading image (%d%%)"
|
|||
|
msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3256
|
|||
|
msgid "Save As…"
|
|||
|
msgstr "Lagre som …"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3334
|
|||
|
msgid "Could not send current document"
|
|||
|
msgstr "Klarte ikke sende gjeldende dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3584
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d pending job in queue"
|
|||
|
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
|
|||
|
msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
|
|||
|
msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3697
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Printing job “%s”"
|
|||
|
msgstr "Skriver ut jobb %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3874
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
|
|||
|
" copy, changes will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dokumentet inneholder skjemafelter som ikke er fylt ut. Hvis du ikke lagrer "
|
|||
|
"en kopi vil disse endringene gå tapt."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3878
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
|
|||
|
"changes will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dokumentet inneholder nye eller endrede anmerkninger. Hvis du ikke lagrer en"
|
|||
|
" kopi vil disse endringene gå tapt."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3885
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
|
|||
|
msgstr "Lagre en kopi av dokument «%s» før programmet lukkes?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3904
|
|||
|
msgid "Close _without Saving"
|
|||
|
msgstr "Fortsett _uten å lagre"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
|
|||
|
msgid "_Save As…"
|
|||
|
msgstr "_Lagre som …"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3977
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
|
|||
|
msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3983
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Det er %d aktiv utskriftsjobb. Vil du vente med å lukke programmet til denne"
|
|||
|
" er fullført?"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Det er %d aktive utskriftsjobber. Vil du vente med å lukke programmet til "
|
|||
|
"disse er fullførte?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3998
|
|||
|
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:4002
|
|||
|
msgid "Cancel _print and Close"
|
|||
|
msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:4006
|
|||
|
msgid "Close _after Printing"
|
|||
|
msgstr "Lukk etter ut_skrift"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:4403
|
|||
|
msgid "Running in presentation mode"
|
|||
|
msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:4470
|
|||
|
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
|
|||
|
msgstr "Presentasjonmodus støttes ikke for ePub-dokumenter"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:4788
|
|||
|
msgid "Toolbar Editor"
|
|||
|
msgstr "Redigering av verktøylinje"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5113
|
|||
|
msgid "There was an error displaying help"
|
|||
|
msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5371
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Document Viewer\n"
|
|||
|
"Using %s (%s)\n"
|
|||
|
"and SyncTeX %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dokumentvisning\n"
|
|||
|
"Bruker %s (%s)\n"
|
|||
|
"og SyncTeX %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5388
|
|||
|
msgid "MATE Documentation Team"
|
|||
|
msgstr "MATE-dokumentasjonslaget"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5389
|
|||
|
msgid "GNOME Documentation Team"
|
|||
|
msgstr "GNOME-dokumentasjonslaget"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5394
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|||
|
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|||
|
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|||
|
"version."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Atril er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre det"
|
|||
|
" i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som publisert "
|
|||
|
"av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du "
|
|||
|
"ønsker) enhver senere versjon."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5398
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|||
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|||
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|||
|
"details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Atril distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
|
|||
|
"GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
|
|||
|
"ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5402
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
|
|||
|
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|||
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Atril; "
|
|||
|
"hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
|
|||
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5447
|
|||
|
msgid "About Atril Document Viewer"
|
|||
|
msgstr "Om dokumentfremviseren Atril"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5448
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
|
|||
|
"Copyright © 2012–2020 The MATE developers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Opphavsrett © 1996–2009 Evince-forfatterne\n"
|
|||
|
"Opphavsrett © 2012–2020 MATE-utviklerne"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5455
|
|||
|
msgid "translator-credits"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Send en e-post om du finner feil eller mangler i oversettelsen.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"stefanok (Stefano Karapetsas) 7943\n"
|
|||
|
"kingu (Allan Nordhøy) epost@anotheragency.no 3326\n"
|
|||
|
"pompel9 (Kenneth Jenssen) 186\n"
|
|||
|
"Bornxlo (Alexander Jansen) 93\n"
|
|||
|
"flexiondotorg (Martin Wimpress) 19\n"
|
|||
|
"wty (Håvard Havdal) 18\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Av totalt 11597 tekststrenger."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5749
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d found on this page"
|
|||
|
msgid_plural "%d found on this page"
|
|||
|
msgstr[0] "Fant %d i denne siden"
|
|||
|
msgstr[1] "Fant %d i denne siden"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5754
|
|||
|
msgid "Not found"
|
|||
|
msgstr "Fant ikke"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5760
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%3d%% remaining to search"
|
|||
|
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6115
|
|||
|
msgid "Enable caret navigation?"
|
|||
|
msgstr "Aktiver navigasjon med skrivemerke?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6117
|
|||
|
msgid "_Enable"
|
|||
|
msgstr "_Aktiver"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6120
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
|
|||
|
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
|
|||
|
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Trykk F7 for å slå av eller på skrivemerkenavigasjon. Dette plasserer et "
|
|||
|
"flyttbart skrivemerke i tekstsider, og gjør det mulig å flytte rundt og "
|
|||
|
"merke tekst med tastaturet. Vil du aktivere skrivemerkenavigasjon?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6125
|
|||
|
msgid "Don't show this message again"
|
|||
|
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6448
|
|||
|
msgid "_File"
|
|||
|
msgstr "_Fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6449
|
|||
|
msgid "_Edit"
|
|||
|
msgstr "_Rediger"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6450
|
|||
|
msgid "_View"
|
|||
|
msgstr "_Vis"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6451
|
|||
|
msgid "_Go"
|
|||
|
msgstr "_Gå til"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6452
|
|||
|
msgid "_Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "_Bokmerker"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6453
|
|||
|
msgid "_Help"
|
|||
|
msgstr "_Hjelp"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
|
|||
|
msgid "_Open…"
|
|||
|
msgstr "_Åpne …"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
|
|||
|
msgid "Open an existing document"
|
|||
|
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6459
|
|||
|
msgid "Op_en a Copy"
|
|||
|
msgstr "Åpn_e en kopi"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6460
|
|||
|
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
|
|||
|
msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6463
|
|||
|
msgid "Save a copy of the current document"
|
|||
|
msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6465
|
|||
|
msgid "Send _To..."
|
|||
|
msgstr "Send _til …"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6466
|
|||
|
msgid "Send current document by mail, instant message..."
|
|||
|
msgstr "Send gjeldende dokument per e-post, lynmelding …"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6468
|
|||
|
msgid "_Print…"
|
|||
|
msgstr "_Skriv ut …"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6471
|
|||
|
msgid "P_roperties"
|
|||
|
msgstr "E_genskaper"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6477
|
|||
|
msgid "_Copy"
|
|||
|
msgstr "_Kopier"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6479
|
|||
|
msgid "Select _All"
|
|||
|
msgstr "Velg _alt"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6481
|
|||
|
msgid "_Find…"
|
|||
|
msgstr "_Søk …"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6482
|
|||
|
msgid "Find a word or phrase in the document"
|
|||
|
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6484
|
|||
|
msgid "Find Ne_xt"
|
|||
|
msgstr "Finn ne_ste"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6486
|
|||
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|||
|
msgstr "Finn forri_ge"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6488
|
|||
|
msgid "T_oolbar"
|
|||
|
msgstr "V_erktøylinje"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6490
|
|||
|
msgid "Rotate _Left"
|
|||
|
msgstr "Roter til _venstre"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6492
|
|||
|
msgid "Rotate _Right"
|
|||
|
msgstr "_Roter til høyre"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6494
|
|||
|
msgid "Save Current Settings as _Default"
|
|||
|
msgstr "Lagre nåværende innstillinger som _forvalg"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6505
|
|||
|
msgid "_Reset Zoom"
|
|||
|
msgstr "Nullstill _zoom"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6508
|
|||
|
msgid "_Reload"
|
|||
|
msgstr "L_es på nytt"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6509
|
|||
|
msgid "Reload the document"
|
|||
|
msgstr "Les dokumentet på nytt"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6511
|
|||
|
msgid "_Expand Window to Fit"
|
|||
|
msgstr "_Utvid vinduet til å passe"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6515
|
|||
|
msgid "Auto_scroll"
|
|||
|
msgstr "Automati_sk rulling"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6525
|
|||
|
msgid "_First Page"
|
|||
|
msgstr "_Første side"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6526
|
|||
|
msgid "Go to the first page"
|
|||
|
msgstr "Gå til den første siden"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6528
|
|||
|
msgid "_Last Page"
|
|||
|
msgstr "S_iste side"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6529
|
|||
|
msgid "Go to the last page"
|
|||
|
msgstr "Gå til den siste siden"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6533
|
|||
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|||
|
msgstr "_Legg til bokmerke"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6534
|
|||
|
msgid "Add a bookmark for the current page"
|
|||
|
msgstr "Legg til bokmerke for den aktive siden"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6538
|
|||
|
msgid "_Contents"
|
|||
|
msgstr "_Innhold"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6541
|
|||
|
msgid "_About"
|
|||
|
msgstr "Om"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6545
|
|||
|
msgid "Leave Fullscreen"
|
|||
|
msgstr "Forlat fullskjerm"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6546
|
|||
|
msgid "Leave fullscreen mode"
|
|||
|
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6548
|
|||
|
msgid "Start Presentation"
|
|||
|
msgstr "Start presentasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6549
|
|||
|
msgid "Start a presentation"
|
|||
|
msgstr "Start en presentasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6604
|
|||
|
msgid "_Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Verk_tøylinje"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6605
|
|||
|
msgid "Show or hide the toolbar"
|
|||
|
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6607
|
|||
|
msgid "Side _Pane"
|
|||
|
msgstr "Si_defelt"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6608
|
|||
|
msgid "Show or hide the side pane"
|
|||
|
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6610
|
|||
|
msgid "_Continuous"
|
|||
|
msgstr "_Sammenhengende"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6611
|
|||
|
msgid "Show the entire document"
|
|||
|
msgstr "Vis hele dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6613
|
|||
|
msgid "_Dual"
|
|||
|
msgstr "_Tosidig"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6614
|
|||
|
msgid "Show two pages at once"
|
|||
|
msgstr "Vis to sider samtidig"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6616
|
|||
|
msgid "_Odd pages left"
|
|||
|
msgstr "_Oddetallssider gjenstår"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6617
|
|||
|
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
|
|||
|
msgstr "Vis oddetallssider til venstre i tosidig modus"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6619
|
|||
|
msgid "_Fullscreen"
|
|||
|
msgstr "_Fullskjerm"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6620
|
|||
|
msgid "Expand the window to fill the screen"
|
|||
|
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6622
|
|||
|
msgid "Pre_sentation"
|
|||
|
msgstr "Pre_sentasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6623
|
|||
|
msgid "Run document as a presentation"
|
|||
|
msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6631
|
|||
|
msgid "Inverted _Colors"
|
|||
|
msgstr "_Snu om farger"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6632
|
|||
|
msgid "Show page contents with the colors inverted"
|
|||
|
msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6634
|
|||
|
msgid "Caret _Navigation"
|
|||
|
msgstr "_Naviger med skrivemerke"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6635
|
|||
|
msgid "Activate or disable caret-navigation"
|
|||
|
msgstr "Slå av eller på navigering med skrivemerke"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6643
|
|||
|
msgid "_Open Link"
|
|||
|
msgstr "_Åpne lenke"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6645
|
|||
|
msgid "_Go To"
|
|||
|
msgstr "_Gå til"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6647
|
|||
|
msgid "Open in New _Window"
|
|||
|
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6649
|
|||
|
msgid "_Copy Link Address"
|
|||
|
msgstr "_Kopier lenkeadressen"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6651
|
|||
|
msgid "_Save Image As…"
|
|||
|
msgstr "Lagre bilde _som…"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6653
|
|||
|
msgid "Copy _Image"
|
|||
|
msgstr "Kopier b_ilde"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6655
|
|||
|
msgid "Annotation Properties…"
|
|||
|
msgstr "Egenskaper for anmerkninger …"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6657
|
|||
|
msgid "Remove Annot…"
|
|||
|
msgstr "Fjern anmerkning …"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6662
|
|||
|
msgid "_Open Attachment"
|
|||
|
msgstr "_Åpne vedlegg"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6664
|
|||
|
msgid "_Save Attachment As…"
|
|||
|
msgstr "Lagre vedlegg _som …"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6797
|
|||
|
msgid "Zoom"
|
|||
|
msgstr "Forstørr"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6799
|
|||
|
msgid "Adjust the zoom level"
|
|||
|
msgstr "Juster nivå for forstørrelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6809
|
|||
|
msgid "Navigation"
|
|||
|
msgstr "Navigasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6811
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "Tilbake"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6814
|
|||
|
msgid "Move across visited pages"
|
|||
|
msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6845
|
|||
|
msgid "Send To"
|
|||
|
msgstr "Send til"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6851
|
|||
|
msgid "Previous"
|
|||
|
msgstr "Forrige"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6856
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "Neste"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6860
|
|||
|
msgid "Zoom In"
|
|||
|
msgstr "Forstørr"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6864
|
|||
|
msgid "Zoom Out"
|
|||
|
msgstr "Forminsk"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6868
|
|||
|
msgid "Reset Zoom"
|
|||
|
msgstr "Nullstill forstørring"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
|
|||
|
msgid "Unable to launch external application."
|
|||
|
msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7085
|
|||
|
msgid "Unable to open external link"
|
|||
|
msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7279
|
|||
|
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
|
|||
|
msgstr "Klarte ikke finne passende format for å lagre filen"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7311
|
|||
|
msgid "The image could not be saved."
|
|||
|
msgstr "Klarte ikke lagre bildet."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7343
|
|||
|
msgid "Save Image"
|
|||
|
msgstr "Lagre bilde"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7481
|
|||
|
msgid "Unable to open attachment"
|
|||
|
msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7537
|
|||
|
msgid "The attachment could not be saved."
|
|||
|
msgstr "Klarte ikke lagre vedlegget."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7582
|
|||
|
msgid "Save Attachment"
|
|||
|
msgstr "Lagre vedlegg"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window-title.c:170
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s — Password Required"
|
|||
|
msgstr "%s - passord kreves"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-utils.c:38
|
|||
|
msgid "By extension"
|
|||
|
msgstr "Etter utvidelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
|
|||
|
msgid "MATE Document Viewer"
|
|||
|
msgstr "MATE dokumentvisning"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:66
|
|||
|
msgid "The page label of the document to display."
|
|||
|
msgstr "Etikett for side i dokumentet som skal vises."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:66
|
|||
|
msgid "PAGE"
|
|||
|
msgstr "SIDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:67
|
|||
|
msgid "The page number of the document to display."
|
|||
|
msgstr "Nummer på siden i dokumentet som skal vises."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:67
|
|||
|
msgid "NUMBER"
|
|||
|
msgstr "NUMMER"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:68
|
|||
|
msgid "Run atril in fullscreen mode"
|
|||
|
msgstr "Kjør atril i fullskjermsmodus"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:69
|
|||
|
msgid "Named destination to display."
|
|||
|
msgstr "Navngitt mål å vise."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:69
|
|||
|
msgid "DEST"
|
|||
|
msgstr "MÅL"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:70
|
|||
|
msgid "Run atril in presentation mode"
|
|||
|
msgstr "Kjør atril i presentasjonsmodus"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:71
|
|||
|
msgid "Run atril as a previewer"
|
|||
|
msgstr "Kjør atril som forhåndsvisning"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:72
|
|||
|
msgid "The word or phrase to find in the document"
|
|||
|
msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:72
|
|||
|
msgid "STRING"
|
|||
|
msgstr "STRENG"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:76
|
|||
|
msgid "[FILE…]"
|
|||
|
msgstr "[FIL…]"
|