atril/po/sl.po

1906 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-05-14 03:23:01 +08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Marko Šterman <marko.chamillionaire@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Damir Jerovšek <jierro@windowslive.com>, 2018
# worm <thewormhole@gmail.com>, 2018
# Helena S <ele@tutamail.com>, 2018
# Damir Mevkić <damir.mevkic@gmail.com>, 2019
# jetomit <timotej.lazar@araneo.si>, 2019
# Arnold Marko <arnold.marko@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Arnold Marko <arnold.marko@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Slovenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Neznana vrsta MIME"
#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Pokvarjena datoteka"
#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "V arhivu ni datotek."
#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "V arhivu %s ni slik"
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Med brisanjem “%s” je prišlo do napake."
#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Napaka %s"
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripi"
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Dokument DjVu ima nepravilen zapis"
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"Dokument je sestavljen iz več datotek. Dostop do ene ali več teh datotek ni "
"mogoč."
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Dokumenti DjVu"
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI ima nepravilen zapis"
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumenti DVI"
#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Ni dokument ePub"
#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "Nisem mogel pridobiti datoteke"
#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "Ne morem odpreti arhiva"
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "Ne morem razširiti arhiva"
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "Ne morem pridobiti meta datoteke"
#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "Ne morem odpreti meta datoteko"
#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr "datoteka zabojnika je okvarjena"
#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub datoteka je neveljavna ali pokvarjena"
#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "epub datoteka je okvarjena"
#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "nisem mogel razčleniti vsebine manifesta"
#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "Vsebinska datoteka je neveljavna."
#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr "epub datoteka nima hrbtenice"
#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "epub datoteka nima manifesta"
#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
"Nisem mogel vzpostaviti drevesne strukture za nalaganje, ker manjkajo "
"nekatere datoteke"
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "Dokumenti epub"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Projekt je v javni lasti"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Vrsta 1C (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Neznana vrsta pisave"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "Brez imena"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "Vgrajeni pod-nabor"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Vgrajeno"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Ni vgrajeno"
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenti PDF"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" je spodletelo"
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenti PostScript"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Neveljaven dokument"
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr "Tiff dokumenti"
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS dokumenti"
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Ni mogoče shraniti priloge \"%s\": %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\": %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\""
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Vsi dokumenti"
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Ustvarjenje začasne datoteke je spodletelo: %s"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Ustvarjenje začasne mape je spodletelo: %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datoteka ni veljavna .datoteka namizja"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neprepoznana različica datoteke namizja '%s'"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Začenjanje %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program ne sprejme dokumentov v ukazni vrstici"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Ni mogoče poslati naslovov URI dokumenta na vnos namizja 'Vrsta=Povezava'"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Predmet ni izvedljiv"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Navaja datoteko s shranjenimi nastavitvami"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Določi ID upravljanja seje"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Pokaži \"_%s\""
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Ločilnik"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr "Prilagodi strani"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi širini"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Razširi okno, da se prilega"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril pregledovalnik dokumentov"
#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov za namizno okolje MATE"
#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
"Atril je preprost pregledovalnik več-stranskih dokumentov. Lahko prikaže in "
"natisne datotee PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, "
"XPS in Portable Document Format (PDF), kot tudi datoteke z arhivi stripov. "
"če dokument to podpira, omogoča tudi iskanje teksta, kopiranje teksta na "
"odložišče, navigacijo preko hiperteksta in zaznamke v kazalu vsebine."
#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
"Atril je priredba programa Evince in je del MATE namiznega okolja. Če želite"
" izvedeti več o MATE in Atrilu, obiščite domačo stran projekta."
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr "atril"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr "MATE;dokumenti;pregledovalnik;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;stripi;"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Prepiši omejitve dokumenta"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Prepiši omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Samodejno ponovno naloži dokument"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr "Ali se dokument samodejno osveži pri spremembi dokumenta."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
"URI povezava mape, ki je bila nazadnje uporabljena za odpiranje ali "
"shranjevanje dokumenta."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""
"URI povezava mape, ki je bila nazadnje uproabljena za shranjevanje slike."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Velikost predpomnilnika v MiB"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"Največja velikost, ki bo uporabljena za medpomnilnik izrisanih strani. Omeji"
" največjo stopnjo povečave."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
"Prikaži dialog za potrditev, da uporabnik želi vklopiti navigacijo z "
"brskalko."
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Izbriši začasno datoteko"
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov za MATE"
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Predhodna stran"
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pojdi na predhodno stran"
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "_Naslednja stran"
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Povečaj dokument"
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "Skrči dokument"
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr "Ponastavi povečavo na 100%"
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "Natisni dokument"
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Prilagodi Stra_ni"
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr "Prilagodi_Širini"
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "Izberi stran"
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Ključne besede:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Producent:"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Ustvarjalec:"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Ustvarjeno:"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Spremenjeno:"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Število strani:"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimirano:"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Oblika:"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Varnost:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Velikost papirja:"
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inch"
#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, pokončno (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ležeče (%s)"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr "Atril lastnosti"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Pokaži podrobnosti za Atril dokumente"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d od %d)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "od %d"
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Priprava na tiskanje ..."
#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Zaključevanje ..."
#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..."
#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Neveljaven izbor strani"
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Območje tiskanja ne vključuje nobene strani"
#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Prilagajanje velikosti strani:"
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Skrči na območje tiskanja"
#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Prilagodi velikosti tiskanja"
#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Prilagajanje velikosti dokumenta tiskalniku. Izberite naslednje vrednosti:\n"
"\n"
"• \"Brez\": strani ne bodo prilagojene tiskanju.\n"
"\n"
"• \"Skrči na območje tiskanja\": strani dokumenta, ki so večje od območja tiskanja, bodo pomanjšane na zahtevano velikost.\n"
"\n"
"• \"Prilagodi velikosti tiskanja\": strani dokumenta so povečane ali pomanjšane glede na območje tiskanja.\n"
#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Samodejno zavrti in usredini"
#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Zavrti postavitev vsake natisnjene strani tako, da se sklada z stranjo "
"dokumenta. Strani bodo postavljene na sredino natisnjene strani."
#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Izbor velikosti strani z uporabo podatka velikosti dokumenta"
#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo stran natisnjena na enako velikost papirja, "
"kot je velika stran dokumenta."
#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Upravljanje strani"
#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Drsenje gor"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Drsenje dol"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Podrsaj pogled gor"
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Podrsaj pogled dol"
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr " Pogled dokumenta"
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Skoči na stran:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Konec predstavitve. Kliknite za končanje."
#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pojdi na predhodno stran"
#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Pojdi na stran"
#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pojdi na stran %s"
#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Zaženi %s"
#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "Najdi:"
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza"
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Najdi naslednjo ponovitev iskanega niza"
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Ločevanje velikosti črk"
#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Razlaga"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nov odstavek"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavek"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "Križ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Lastnosti zabeležke"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Prozorno"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "Prekrivno"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "Začetno stanje okna:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Geslo za dokument %s"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje ..."
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Odpri nedavno uporabljen dokument"
#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno "
"geslo."
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Odkleni dokument"
#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Vnesite geslo"
#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo, preden se ga lahko odpre."
#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Zahtevano je geslo"
#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Takoj pozabi geslo"
#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Zapomni si"
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Dovoljenja dokumenta"
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Zbiranje podrobnosti o pisavah ... %3d%%"
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Pogoji uporabe"
#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Besedilo dovoljenja"
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Več podrobnosti"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "Dodaj pripombo k besedilu ..."
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokument ne vsebuje pripomb"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Pripombe"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Priloge"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Odpri zaznamek"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "P_reimenuj zaznamek"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Odst_rani zaznamek"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Stran %s"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "Dod_aj"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Plasti"
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Natisni ..."
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Stran %s — %s"
#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
"Ne morem vstopiti v predstavitveni način z ePub dokumenti. Uporabite "
"celozaslonski način."
#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Predstavitveni način za ePub dokumente ni podprt."
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Prejemanje dokumenta (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ni uspelo."
#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "Odpri dokument"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Shranjevanje slike v %s"
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti kot \"%s\"-"
#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Pošiljanje dokumenta (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Pošiljanje priloge (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Pošiljanje slike (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "Shrani kot …"
#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr "Trenutnega dokumenta ni bilo mogoče poslati"
#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%dopravilo v čakalni vrsti"
msgstr[1] "%dopravili v čakalni vrsti"
msgstr[2] "%dopravila v čakalni vrsti"
msgstr[3] "%d opravil v čakalni vrsti"
#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Tiskanje posla “%s”"
#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokument vsebuje izpolnjena polja obrazca. V kolikor kopije ne shranite, "
"bodo spremembe trajno izgubljene."
#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokument vsebuje nove ali spremenjene zabeležke. V kolikor kopije ne "
"shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Ali želite spremembe v dokumentu “%s” pred zapiranjem shraniti?"
#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr "_Shrani kot..."
#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne, preden zaključite?"
#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
"Tiska se %d dokument. Ali naj počakam, da se tiskanje konča, preden zaprem?"
msgstr[1] ""
"Tiskata se %d dokumenta. Ali naj počakam, da se tiskanje konča, preden "
"zaprem?"
msgstr[2] ""
"Tiskajo se %d dokumenti. Ali naj počakam, da se tiskanje konča, preden "
"zaprem?"
msgstr[3] ""
"Tiska se %d dokumentov. Ali naj počakam, da se tiskanje konča, preden "
"zaprem?"
#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno"
#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Zapri _po tiskanju"
#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Izvajanje v predstavitvenem načinu"
#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Predstavitveni način ni podprt za ePub dokumente"
#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Med prikazovanjem pomoči je prišlo do napake"
#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE skupina za dokumente"
#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME skupina za dokumente"
#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Atril je prost program; lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji "
"licence GNU General Public License, kot jo je objavila organizacija Free "
"Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli"
" kasnejšo različico."
#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Atril se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI "
"JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA "
"DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License."
#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošnega javnega "
"dovoljenja. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr "O programu Atril pregledovalnik dokumentov"
#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 19962009 The Evince authors\n"
"Copyright © 20122020 The MATE developers"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr "zasluge-prevajalcev"
#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d zadetek na tej strani"
msgstr[1] "%d zadetka na tej strani"
msgstr[2] "%d zadetki na tej strani"
msgstr[3] "%d zadetkov na tej strani"
#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "Ni najdeno"
#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Preiskati je treba še %3d%%"
#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Omogoči navigacijo z brskalko?"
#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogoči"
#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
"Pritisk na F7 vklopi ali izklopi navigacijo z brskalko. Ta funkcija na stran"
" z besedilom postavi premakljiv kurzor, ki omogoča premikanje in izbiranje "
"teksta s tipkovnico. Ali bi radi vklopili navigacijo z brskalko?"
#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ne prikazuj več tega sporočila"
#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "_Pojdi"
#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr "_Odpri …"
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "Odpri obstoječi dokument"
#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Odpri _kopijo"
#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Odpri kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr "Pošlji_na..."
#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Pošlji trenutni dokument preko e-pošte, hipnega sporočanja ..."
#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr "_Natisni ..."
#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "L_astnosti"
#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr "_Najdi ..."
#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Najdi besedo ali reklo v dokumentu"
#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi naslednje"
#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _predhodne"
#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "O_rodna vrstica"
#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Zavrti _levo"
#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Zavrti _desno"
#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot _privzete"
#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr "Ponastav_i povečavo"
#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "Ponovno naloži trenutni dokument"
#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Razširi okno, da se prilega"
#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Samodejno _drsenje"
#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "P_rva stran"
#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "_Zadnja stran"
#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran"
#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "Začni predstavitev"
#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "Začni predstavitev"
#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Stranski pladenj"
#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj"
#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "_Neprekinjen"
#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "Pokaži cel dokument"
#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "_Dvojni"
#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Pokaži dve strani skupaj"
#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr "_Lihe strani na levi"
#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Prikaži lihe strani na levi v dvojnem načinu"
#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Predstavitev"
#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr "Obrnjene _Barve"
#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Pokaži vsebino strani z obrnjenimi barvami."
#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "Navigacija_z brskalko"
#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "Aktiviraj ali onemogoči navigacijo z brskalko"
#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "Po_jdi na"
#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v _novem oknu"
#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr "S_hrani sliko kot ..."
#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiraj _sliko"
#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Lastnosti zabeležke ..."
#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Odstrani Druge..."
#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Odpri prilogo"
#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Shrani prilogo _kot ..."
#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Prilagodi raven približanja"
#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "Krmiljenje"
#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr "Pošlji"
#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "Predhodna"
#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Ponastavi povečavo"
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Slike ni bilo mogoče shraniti."
#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Priloge ni mogoče odpreti"
#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Priloge ni bilo mogoče shraniti."
#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Shrani prilogo"
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — zahtevano geslo"
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Po končnici"
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov za MATE"
#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Naziv strani dokumenta za prikaz."
#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "STRAN"
#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Številka strani dokumenta, ki naj se pokaže."
#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "ŠTEVILKA"
#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Zaženi atril v celozaslonskem načinu"
#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "Poimenovan cilj za prikaz."
#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr "DEST"
#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Zaženi atril v predstavitvenem načinu"
#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Zaženi atril v predoglednem načinu"
#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"
#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "NIZ"
#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[DATOTEKA ...]"