atril/po/sr.po

1871 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-05-14 03:23:01 +08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Alert Aleksandar, 2018
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Грешка покретања наредбе „%s“ за распакивање стрипа: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Наредба „%s“ није успела да распакује стрип."
#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Наредба „%s“ није нормално окончана."
#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ово није МИМЕ врста стрипа: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Не могу да нађем наредбу за распакивање ове врсте стрипа"
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Непозната МИМЕ врста"
#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Датотека је оштећена"
#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Нема датотека у архиви"
#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Нисам пронашао ниједну слику у архиви „%s“"
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Дошло је до грешке брисања „%s“."
#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Грешка „%s“"
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "Стрипови"
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "ДјВу документ има неисправан облик"
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"Документ је састављен из неколико датотека. Не могу да приступим једној или "
"неким од ових датотека."
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "ДјВу документи"
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "ДВИ документ има неисправан облик"
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "ДВИ документи"
#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Није еПуб документ"
#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "не могу да довучем назив датотеке"
#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "не могу да отворим архиву"
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "не могу да распакујем архиву"
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "не могу да довучем садржајну датотеку"
#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "не могу да отворим садржајну датотеку"
#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr "садржајна датотека је оштећена"
#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "епуб датотека је неисправна или оштећена"
#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "епуб датотека је оштећена, нема садржаоца"
#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "не могу да обрадим проглас садржаја"
#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "датотека садржаја је неисправна"
#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr "епуб датотека нема окосницу"
#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "епуб датотека нема проглас"
#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
"Не могу да подесим стабло документа за учитавање, неке датотеке недостају"
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "епуб документи"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Овај рад је у јавном домену"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "Не"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Тајп 1"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Тајп 1C"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Тајп 3"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "Тру Тајп"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Тајп 1 (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Тајп 1C (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "Тру Тајп (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Непозната врста словног лика"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "Без назива"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "Угнеждени подскуп"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Угнежден"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Није угнежден"
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "ПДФ документи"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "Слике"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Не могу да отворим документ „%s“"
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Не могу да сачувам документ „%s“"
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Постскрипт документи"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Неисправан документ"
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr ""
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr ""
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Не могу да сачувам прилог „%s“: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Не могу да отворим прилог „%s“: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Не могу да отворим прилог „%s“"
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Врста датотеке %s (%s) није подржана"
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Сви документи"
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку: %s"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Нисам успео да направим привремени директоријум: %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Непозната датотека радне површи издање „%s“"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Покрећем „%s“"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Непозната опција покретања: %d"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Не могу да проследим адресе докумената на „Type=Link“ унос"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Није ставка за покретање"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Искључује везу са управником сесије"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ИБ"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Могућности управљања сесијом:"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Приказује могућности управљања сесијом"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Прикажи „_%s“"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Премести на палету алата"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Преместите изабрану ставку на палету алата"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Уклони са палете алата"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Уклоните изабрану ставку са палете алата"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Обриши палету алата"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Уклоните изабрану палету алата"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr "Испуните страницу"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "Уклопите ширину"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Раширите прозор да попуни"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Прегледач докумената Атрил"
#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "Прегледач докумената за Мејтову радну површ"
#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "Прегледач докумената"
#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Прегледајте вишестраничне документе"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Превазилази ограничења документа"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Превазилази ограничења документа, као што је ограничење за умножавање или "
"штампање."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Аутоматски поново-учитај документ"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""
"Да ли ће документ бити аутоматски поново-учитан на основу преуређивања "
"фајла."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr "УРИ директоријума задње коришћеног за отварање или чување документа"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr "УРИ директоријума задње коришћеног за чување слике."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Количина кеша страница у MiB"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"Максимална величина која би била употребљена за кеш рендероване стране, "
"ограничи максимални ниво зумирања."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
"Приказује прозорче да потврди да корисник жели да укључи преглед уметком."
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Обриши привремену датотеку"
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Датотека поставки штампања"
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Мејтов прегледач докумената"
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "Нисам успео да одштампам документ"
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Не могу да пронађем штампач „%s“"
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страница"
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Идите на претходну страницу"
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следећа страница"
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "Идите на следећу страницу"
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "Уећај"
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увећајте документ"
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уањи"
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "Умањите документ"
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "Одштампајте овај документ"
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Испуни _страницу"
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Раширите текући документ тако да испуни прозор"
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr "Уклопи _ширину"
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Раширите текући документ тако да испуни ширину прозора"
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "Страна"
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "Изаберите страницу"
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Место:"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Кључне речи:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Произвођач:"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Стваралац:"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Направљен:"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Време измене:"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Број страница:"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Прилагођен:"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Облик:"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Безбедност:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Величина папира:"
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f инча"
#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, усправно (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, положено (%s)"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr "Својства Атрила"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Прикажите појединости Атрилових докумената"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d од %d)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "од %d"
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Припремам за штампу…"
#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Завршавам…"
#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Штампам %d. страницу од %d…"
#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Штампање није подржано на овом штампачу."
#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Неисправан опсег страница"
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Задати опсег за штампу не садржи ни једну страницу"
#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Развуци страницу:"
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Скупи на област за штампу"
#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Уклопи у област за штампу"
#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Развлачи странице документа тако да се уклопе у изабрану страницу штампача. Изаберите једно од приложених:\n"
"\n"
"• „Ништа“: Не развлачи странице документа.\n"
"\n"
"• „Умањи на област за штампу“: Умањује странице документа које су веће од области за штампу тако да се уклопе на папир штампача.\n"
"\n"
"• „Уклопи у област за штампу“: Смањује или повећава странице документа тако да се уклопе на папир штампача.\n"
#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Сам ротирај и центрирај"
#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Окреће сваку страницу штампача, тако да буде иста оној унутар документа и "
"поставља странице документа на средину папира за штампу."
#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Одреди величину странице на основу документа"
#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Поставља величину сваке одштампане странице на величину странице у "
"документу."
#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Рад са страницама"
#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Нисам успео да одштампам страницу %d: %s"
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Клизај на горе"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Клизај на доле"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Клизај један екран горе"
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Клизај један екран доле"
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Преглед документа"
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Скочи на страницу:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Крај презентације. Кликните за излазак."
#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Идите на прву страницу"
#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Идите на претходну страницу"
#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Идите на следећу страницу"
#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Идите на последњу страницу"
#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Идите на страницу"
#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Нађи"
#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Иди на страницу %s"
#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Иди на %s датотеке „%s“"
#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Иди на датотеку „%s“"
#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Покрени %s"
#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "Нађи:"
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Пронађите претходну појаву ниске претраге"
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Пронађите следећу појаву ниске претраге"
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Разликуј величину слова"
#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Укључите претрагу осетљиву на величину слова"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Иконица:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Белешка"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Напомена"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Кључ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "Нови пасус"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Пасус"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "Крстић"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Особине забелешке"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Изглед:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Провидно"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "Непровидно"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "Почетно стање прозора:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Лозинка за документ „%s“"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "Учитавам…"
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Отворите скоро коришћени документ"
#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
"лозинке."
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Откључај документ"
#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Упишите лозинку"
#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка да бисте могли да га "
"отворите."
#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Потребна је лозинка"
#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Одмах заборави лозинку"
#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Запамти лозинку до _одјављивања"
#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запамти _заувек"
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Словни ликови"
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Лиценца докумената"
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Словни лик"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Прикупљам податке о словном лику… %3d%%"
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Услови коришћења"
#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Текст лиценце"
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Још података"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "Додај забелешку"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Документ не садржи забелешке"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Забелешке"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Прилози"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Отвори обележивач"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Преименуј обележивач"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Уклони обележивач"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Слојеви"
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Штампај…"
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Попис"
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Умањени прикази"
#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Страница %s — %s"
#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
"Не могу да уђем у режим презентације са еПуб документима, користите режим "
"преко целог екрана."
#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не садржи странице"
#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ садржи само празне странице"
#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Режим представљања није подржан за еПуб документа."
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не могу да отворим документ"
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Учитавам документ из „%s“"
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Преузимам документ (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не могу да учитам удаљену датотеку."
#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Изнова учитавам документ из %s"
#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не могу поново да учитам документ."
#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Чувам документ у %s"
#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Чувам прилог у %s"
#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Чувам слику у %s"
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“."
#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Шаљем документ (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Шаљем прилог (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Шаљем слику (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "Сачувај као…"
#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr "Не могу да пошаљем текући документ"
#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Штампам задужење „%s“"
#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Документ садржи образац са пољима која су попуњена. Уколико не сачувате "
"копију, измене ће бити трајно изгубљене."
#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Документ садржи нове или измењене забелешке. Уколико не сачувате копију, "
"измене ће бити трајно изгубљене."
#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Да сачувам примерак документа „%s“ пре затварања?"
#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања"
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Да сачекам док се не одштампа задужење „%s“ пре затварања?"
#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Уколико затворите прозор, задужења која су на чекању неће бити одштампана."
#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Прекини штампање и _затвори"
#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Затвори _након штампања"
#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Покретање у режиму презентације"
#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Режим представљања није подржан за еПуб документа"
#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уређивање палете алата"
#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи"
#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Тим документације Гнома"
#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 19962009 The Evince authors\n"
"Copyright © 20122020 The MATE developers"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>"
#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "Нисам пронашао"
#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Преостаје да претражим: %3d%%"
#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Да укључим преглед уметком?"
#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr "_Укључи"
#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Не приказуј више ову поруку"
#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележивачи"
#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "Пооћ"
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr "_Отвори…"
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отворите постојећи документ"
#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Отвори _умножак"
#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Отворите умножак текућег документа у новом прозору"
#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Сачувајте један примерак текућег документа"
#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr "_Пошаљи..."
#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Пошаљите текући програм поштом, брзом поруком..."
#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr "_Штампај…"
#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "_Својства"
#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr "_Нађи…"
#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Пронађите реч или израз у документу"
#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи _следеће"
#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Пронађи _претходно"
#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "Трака _алата"
#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Окрени на _лево"
#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Окрени на _десно"
#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Сачувај подешавања као _основна"
#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "Поново учитајте документ"
#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Рашири прозор да попуни"
#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Самостално _померај"
#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "П_рва страница"
#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "Идите на прву страницу"
#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "П_оследња страница"
#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "Идите на последњу страницу"
#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додај обележивач"
#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Додајте обележивач за текућу страницу"
#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржаји"
#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напусти цео екран"
#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Напустите режим преко целог екрана"
#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "Покрени презентацију"
#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "Покрените презентацију документа"
#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "Трака _алата"
#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Прикажите или сакријте траку алата"
#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бочна _површ"
#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Прикажите или сакријте бочну површ"
#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрекидно"
#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "Прикажите читав документ"
#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "По _две"
#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Прикажите две странице одједном"
#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr "_Непарне странице с лева"
#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Прикажите непарне странице са леве стране у двојном режиму"
#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"
#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Раширите прозор да попуни цео екран"
#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Преентација"
#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Покрените документ као презентацију"
#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Прикажите садржај страница у супротним бојама"
#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "Преглед _уметком"
#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "Укључите или искључите преглед уметком"
#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "Отвори _везу"
#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "_Иди на"
#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори у новом _прозору"
#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Умножи адресу везе"
#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сачувај слику _као…"
#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "Умножи _слику"
#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Особине забелешке…"
#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Уклони забелешке…"
#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Отвори прилог"
#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Сачувај прилог као…"
#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличајте"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Дотерајте ниво увеличања"
#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "Кретање"
#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Крећите се по посећеним страницама"
#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr "Пошаљи"
#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "Следећа"
#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећајте"
#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањите"
#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не могу да покренем спољни програм."
#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не могу да отворим спољну везу"
#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не могу да пронађем пригодан формат за чување слике"
#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Нисам могао да сачувам слику."
#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "Сачувајте слику"
#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не могу да отворим прилог"
#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Не могу да сачувам прилог."
#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Сачувај прилог"
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — потребна је лозинка"
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "По проширењу"
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Мејтов прегледач докумената"
#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Натпис странице документа за приказивање."
#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНА"
#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Број странице документа за приказивање."
#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ"
#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Покреће атрила преко целог екрана"
#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "Именовано одредиште за приказивање."
#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr "ОДРЕД"
#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Покреће атрила у режиму представљања"
#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Покреће атрила као претпрегледача"
#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Реч или израз који ће бити пронађен у документу"
#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "НИСКА"
#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ДАТОТЕКА…]"