mirror of https://gitee.com/openkylin/atril.git
1886 lines
47 KiB
Plaintext
1886 lines
47 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the atril package.
|
|||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018
|
|||
|
# Hilding Kåstad <hilding.kastad@gmail.com>, 2018
|
|||
|
# Kristoffer Grundström <hamnisdude@gmail.com>, 2018
|
|||
|
# 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018
|
|||
|
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
|
|||
|
# crash <d.ubuntu@gmail.com>, 2018
|
|||
|
# Patrik Nilsson <asavartzeth@gmail.com>, 2018
|
|||
|
# cb445fb3dfd1fe3c2b9f58ac5638f478, 2018
|
|||
|
# Daniel Gullbransen <daniel@llama.nu>, 2018
|
|||
|
# Claes-Göran Nydahl <goldug@gmail.com>, 2018
|
|||
|
# Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2019
|
|||
|
# Tobias Lekare <lekare@linux.com>, 2019
|
|||
|
# Philip Andersen <renegadevi@codeofmagi.net>, 2019
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Philip Andersen <renegadevi@codeofmagi.net>, 2019\n"
|
|||
|
"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Language: sv\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:208
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fel vid start av kommandot \"%s\" för att kunna dekomprimera serietidningen:"
|
|||
|
" %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:222
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
|
|||
|
msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades med att dekomprimera serietidningen."
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:231
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The command “%s” did not end normally."
|
|||
|
msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades inte normalt."
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:459
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
|||
|
msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:466
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan inte hitta ett lämpligt kommando för att dekomprimera denna typ av "
|
|||
|
"serietidning"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
|
|||
|
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
|
|||
|
msgid "Unknown MIME Type"
|
|||
|
msgstr "Okänd MIME-typ"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:567
|
|||
|
msgid "File corrupted"
|
|||
|
msgstr "Filen är korrupt"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:580
|
|||
|
msgid "No files in archive"
|
|||
|
msgstr "Inga filer i arkivet"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:619
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No images found in archive %s"
|
|||
|
msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "There was an error deleting “%s”."
|
|||
|
msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:1015
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error %s"
|
|||
|
msgstr "Fel %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Comic Books"
|
|||
|
msgstr "Serietidningar"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
|
|||
|
msgid "DjVu document has incorrect format"
|
|||
|
msgstr "DjVu-dokumentet har ett felaktigt format"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
|
|||
|
" be accessed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dokumentet består av flera filer. En eller flera av dessa filer går inte "
|
|||
|
"komma åt."
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "DjVu Documents"
|
|||
|
msgstr "DjVu-dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
|
|||
|
msgid "DVI document has incorrect format"
|
|||
|
msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "DVI Documents"
|
|||
|
msgstr "DVI-dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:649
|
|||
|
msgid "Not an ePub document"
|
|||
|
msgstr "Inte ett ePub-dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:750
|
|||
|
msgid "could not retrieve filename"
|
|||
|
msgstr "kunde inte ta emot filnamnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:778
|
|||
|
msgid "could not open archive"
|
|||
|
msgstr "kunde inte öppna arkivet"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
|
|||
|
msgid "could not extract archive"
|
|||
|
msgstr "kunde inte extrahera arkivet"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
|
|||
|
msgid "could not retrieve container file"
|
|||
|
msgstr "kunde inte ta emot kontainerfil"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:854
|
|||
|
msgid "could not open container file"
|
|||
|
msgstr "kunde inte öppna kontainerfil"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:864
|
|||
|
msgid "container file is corrupt"
|
|||
|
msgstr "kontainerfilen är korrupt"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:874
|
|||
|
msgid "epub file is invalid or corrupt"
|
|||
|
msgstr "epub-filen är ogiltig eller korrupt"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:884
|
|||
|
msgid "epub file is corrupt, no container"
|
|||
|
msgstr "epub-filen är korrupt, ingen kontainer"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:969
|
|||
|
msgid "could not parse content manifest"
|
|||
|
msgstr "kunde inte tolka innehållets manifest"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:978
|
|||
|
msgid "content file is invalid"
|
|||
|
msgstr "innehållsfilen är ogiltig"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:987
|
|||
|
msgid "epub file has no spine"
|
|||
|
msgstr "epub-filen har ingen ryggrad"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:996
|
|||
|
msgid "epub file has no manifest"
|
|||
|
msgstr "epub-filen har inget manifest"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:1082
|
|||
|
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
|
|||
|
msgstr "Kunde inte skapa dokumentträd för laddning, några filer saknas"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "epub Documents"
|
|||
|
msgstr "epub-dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
|
|||
|
msgid "This work is in the Public Domain"
|
|||
|
msgstr "Detta är ett publikt verk"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Ja"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Nej"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
|
|||
|
msgid "Type 1"
|
|||
|
msgstr "Typ 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
|
|||
|
msgid "Type 1C"
|
|||
|
msgstr "Typ 1C"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
|
|||
|
msgid "Type 3"
|
|||
|
msgstr "Typ 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
|
|||
|
msgid "TrueType"
|
|||
|
msgstr "Truetype"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
|
|||
|
msgid "Type 1 (CID)"
|
|||
|
msgstr "Typ 1 (CID)"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
|
|||
|
msgid "Type 1C (CID)"
|
|||
|
msgstr "Typ 1C (CID)"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
|
|||
|
msgid "TrueType (CID)"
|
|||
|
msgstr "Truetype (CID)"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
|
|||
|
msgid "Unknown font type"
|
|||
|
msgstr "Okänd typsnittstyp"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
|
|||
|
msgid "No name"
|
|||
|
msgstr "Inget namn"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
|
|||
|
msgid "Embedded subset"
|
|||
|
msgstr "Inbyggd delmängd"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
|
|||
|
msgid "Embedded"
|
|||
|
msgstr "Inbyggd"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
|
|||
|
msgid "Not embedded"
|
|||
|
msgstr "Inte inbyggd"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "PDF Documents"
|
|||
|
msgstr "PDF-dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "Bilder"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to load document “%s”"
|
|||
|
msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to save document “%s”"
|
|||
|
msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "PostScript Documents"
|
|||
|
msgstr "Postscript-dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
|
|||
|
msgid "Invalid document"
|
|||
|
msgstr "Ogiltigt dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Tiff Documents"
|
|||
|
msgstr "Tiff-dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "XPS Documents"
|
|||
|
msgstr "XPS-dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
|
|||
|
msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-attachment.c:368
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
|
|||
|
msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-attachment.c:403
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
|
|||
|
msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
|||
|
msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
|
|||
|
msgid "All Documents"
|
|||
|
msgstr "Alla dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
|
|||
|
msgid "All Files"
|
|||
|
msgstr "Alla filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
|
|||
|
msgstr "Misslyckades med att skapa en temporärfil: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
|
|||
|
msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
|
|||
|
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|||
|
msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|||
|
msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Starting %s"
|
|||
|
msgstr "Startar %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
|
|||
|
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|||
|
msgstr "Programmet tar inte emot några dokument på kommandoraden"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|||
|
msgstr "Okänd startflagga: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
|
|||
|
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|||
|
msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
|
|||
|
msgid "Not a launchable item"
|
|||
|
msgstr "Inte ett körbart objekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
|
|||
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|||
|
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
|
|||
|
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|||
|
msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer.c:37
|
|||
|
msgid "FILE"
|
|||
|
msgstr "FIL"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
|
|||
|
msgid "Specify session management ID"
|
|||
|
msgstr "Ange id för sessionshantering"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
|
|||
|
msgid "Session management options:"
|
|||
|
msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
|
|||
|
msgid "Show session management options"
|
|||
|
msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Show “_%s”"
|
|||
|
msgstr "Visa \"_%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
|
|||
|
msgid "_Move on Toolbar"
|
|||
|
msgstr "_Flytta på verktygsrad"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
|
|||
|
msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|||
|
msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
|
|||
|
msgid "_Remove from Toolbar"
|
|||
|
msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
|
|||
|
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|||
|
msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
|
|||
|
msgid "_Delete Toolbar"
|
|||
|
msgstr "_Ta bort verktygsrad"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
|
|||
|
msgid "Remove the selected toolbar"
|
|||
|
msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
|
|||
|
msgid "Separator"
|
|||
|
msgstr "Avskiljare"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
|
|||
|
msgid "Fit Page"
|
|||
|
msgstr "Anpassa sida"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
|
|||
|
msgid "Fit Width"
|
|||
|
msgstr "Anpassa till bredd"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
|
|||
|
msgid "Expand Window to Fit"
|
|||
|
msgstr "Expandera fönstret så att det passar"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
|
|||
|
msgid "50%"
|
|||
|
msgstr "50%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
|
|||
|
msgid "70%"
|
|||
|
msgstr "70%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
|
|||
|
msgid "85%"
|
|||
|
msgstr "85%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
|
|||
|
msgid "100%"
|
|||
|
msgstr "100%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
|
|||
|
msgid "125%"
|
|||
|
msgstr "125%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
|
|||
|
msgid "150%"
|
|||
|
msgstr "150%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
|
|||
|
msgid "175%"
|
|||
|
msgstr "175%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
|
|||
|
msgid "200%"
|
|||
|
msgstr "200%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
|
|||
|
msgid "300%"
|
|||
|
msgstr "300%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
|
|||
|
msgid "400%"
|
|||
|
msgstr "400%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
|
|||
|
msgid "800%"
|
|||
|
msgstr "800%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
|
|||
|
msgid "1600%"
|
|||
|
msgstr "1600%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
|
|||
|
msgid "3200%"
|
|||
|
msgstr "3200%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
|
|||
|
msgid "6400%"
|
|||
|
msgstr "6400%"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5445
|
|||
|
msgid "Atril Document Viewer"
|
|||
|
msgstr "Atril Dokumentvisare"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/atril.appdata.xml.in:8
|
|||
|
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
|
|||
|
msgstr "En dokumentvisare för skrivbordsmiljön MATE"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/atril.appdata.xml.in:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
|
|||
|
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
|
|||
|
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
|
|||
|
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
|
|||
|
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/atril.appdata.xml.in:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
|
|||
|
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
|
|||
|
"home page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
|
|||
|
#: shell/ev-window-title.c:157
|
|||
|
msgid "Document Viewer"
|
|||
|
msgstr "Dokumentvisare"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/atril.desktop.in.in:5
|
|||
|
msgid "View multi-page documents"
|
|||
|
msgstr "Visa dokument med flera sidor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: data/atril.desktop.in.in:12
|
|||
|
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "atril"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
|
|||
|
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|||
|
#: data/atril.desktop.in.in:20
|
|||
|
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
|
|||
|
msgid "Override document restrictions"
|
|||
|
msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
|
|||
|
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera "
|
|||
|
"eller att skriva ut."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
|
|||
|
msgid "Automatically reload the document"
|
|||
|
msgstr "Ladda automatiskt om dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
|
|||
|
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
|
|||
|
msgstr "Om dokumentet ska laddas om automatiskt vid byte till annan fil."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
|
|||
|
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"URI till den mapp som senast användes till att öppna eller spara ett "
|
|||
|
"dokument."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
|
|||
|
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
|
|||
|
msgstr "URI till den mapp som senast användes till att spara en bild."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
|
|||
|
msgid "Page cache size in MiB"
|
|||
|
msgstr "Sidans cachestorlek i MiB"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
|
|||
|
"zoom level."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Den maximala storleken som kommer att användas som cache för renderade "
|
|||
|
"sidor, imiterar maximal zoom nivå."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
|
|||
|
"navigation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Visa en dialog för att bekräfta att användaren vill aktivera "
|
|||
|
"markörnavigation."
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer.c:35
|
|||
|
msgid "Delete the temporary file"
|
|||
|
msgstr "Ta bort temporära filen"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer.c:36
|
|||
|
msgid "Print settings file"
|
|||
|
msgstr "Skriv ut inställningsfil"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
|
|||
|
msgid "MATE Document Previewer"
|
|||
|
msgstr "Dokumentgranskare för MATE"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
|
|||
|
msgid "Failed to print document"
|
|||
|
msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
|
|||
|
msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
|
|||
|
msgid "_Close"
|
|||
|
msgstr "_Stäng"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
|
|||
|
msgid "_Previous Page"
|
|||
|
msgstr "_Föregående sida"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
|
|||
|
msgid "Go to the previous page"
|
|||
|
msgstr "Gå till föregående sida"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
|
|||
|
msgid "_Next Page"
|
|||
|
msgstr "_Nästa sida"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
|
|||
|
msgid "Go to the next page"
|
|||
|
msgstr "Gå till nästa sida"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
|
|||
|
msgid "Zoom _In"
|
|||
|
msgstr "Zooma _in"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
|
|||
|
msgid "Enlarge the document"
|
|||
|
msgstr "Förstora dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
|
|||
|
msgid "Zoom _Out"
|
|||
|
msgstr "Zooma _ut"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
|
|||
|
msgid "Shrink the document"
|
|||
|
msgstr "Krymp dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
|
|||
|
msgid "Reset zoom to 100%"
|
|||
|
msgstr "Återställ zoom till 100%"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Skriv ut"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
|
|||
|
msgid "Print this document"
|
|||
|
msgstr "Skriv ut detta dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
|
|||
|
msgid "Fit Pa_ge"
|
|||
|
msgstr "Anpassa Si_da"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
|
|||
|
msgid "Make the current document fill the window"
|
|||
|
msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
|
|||
|
msgid "Fit _Width"
|
|||
|
msgstr "Anpassa _Bredd"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
|
|||
|
msgid "Make the current document fill the window width"
|
|||
|
msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
|
|||
|
msgid "Page"
|
|||
|
msgstr "Sida"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
|
|||
|
msgid "Select Page"
|
|||
|
msgstr "Välj sida"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-main.c:116
|
|||
|
msgid "Document"
|
|||
|
msgstr "Dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:60
|
|||
|
msgid "Title:"
|
|||
|
msgstr "Titel:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:61
|
|||
|
msgid "Location:"
|
|||
|
msgstr "Plats:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:62
|
|||
|
msgid "Subject:"
|
|||
|
msgstr "Ämne:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:63
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
|
|||
|
msgid "Author:"
|
|||
|
msgstr "Författare:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:64
|
|||
|
msgid "Keywords:"
|
|||
|
msgstr "Nyckelord:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:65
|
|||
|
msgid "Producer:"
|
|||
|
msgstr "Producent:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:66
|
|||
|
msgid "Creator:"
|
|||
|
msgstr "Skapare:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:67
|
|||
|
msgid "Created:"
|
|||
|
msgstr "Skapad:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:68
|
|||
|
msgid "Modified:"
|
|||
|
msgstr "Ändrad:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:69
|
|||
|
msgid "Number of Pages:"
|
|||
|
msgstr "Antal sidor:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:70
|
|||
|
msgid "Optimized:"
|
|||
|
msgstr "Optimerad:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:71
|
|||
|
msgid "Format:"
|
|||
|
msgstr "Format:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:72
|
|||
|
msgid "Security:"
|
|||
|
msgstr "Säkerhet:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:73
|
|||
|
msgid "Paper Size:"
|
|||
|
msgstr "Pappersstorlek:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Ingen"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:221
|
|||
|
msgid "default:mm"
|
|||
|
msgstr "default:mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:265
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%.0f × %.0f mm"
|
|||
|
msgstr "%.0f × %.0f mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:269
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%.2f × %.2f inch"
|
|||
|
msgstr "%.2f × %.2f tum"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:293
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s, Portrait (%s)"
|
|||
|
msgstr "%s, Stående (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:300
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s, Landscape (%s)"
|
|||
|
msgstr "%s, Liggande (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "Atril properties"
|
|||
|
msgstr "Atril-egenskaper"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Shows details for Atril documents"
|
|||
|
msgstr "Visa detaljer för Atril-dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "(%d of %d)"
|
|||
|
msgstr "(%d av %d)"
|
|||
|
|
|||
|
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "of %d"
|
|||
|
msgstr "av %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:346
|
|||
|
msgid "Preparing to print…"
|
|||
|
msgstr "Förbereder utskrift..."
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:348
|
|||
|
msgid "Finishing…"
|
|||
|
msgstr "Färdigställer..."
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:350
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Printing page %d of %d…"
|
|||
|
msgstr "Skriver ut sida %d av %d…"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1174
|
|||
|
msgid "Printing is not supported on this printer."
|
|||
|
msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1239
|
|||
|
msgid "Invalid page selection"
|
|||
|
msgstr "Ogiltigt sidval"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1240
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Varning"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1242
|
|||
|
msgid "Your print range selection does not include any pages"
|
|||
|
msgstr "Ditt val av utskriftsintervall inkluderar inte några sidor"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1900
|
|||
|
msgid "Page Scaling:"
|
|||
|
msgstr "Sidskalning:"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1907
|
|||
|
msgid "Shrink to Printable Area"
|
|||
|
msgstr "Förminska till utskrivningsbart område"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1908
|
|||
|
msgid "Fit to Printable Area"
|
|||
|
msgstr "Anpassa till utskrivningsbart område"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1911
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Skala dokumentsidor för att passa den valda skrivarsidan. Välj från en av följande:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"• \"Ingen\": Ingen sidskalning genomförs.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"• \"Förminska till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor större än det utskrivningsbara området minskas för att passa det utskrivningsbara området för skrivarsidan.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"• \"Anpassa till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor förstoras eller förminskas enligt vad som krävs för att passa det utskrivningsbara området för skrivarsidan.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1923
|
|||
|
msgid "Auto Rotate and Center"
|
|||
|
msgstr "Automatisk rotering och centrering"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1926
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
|
|||
|
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rotera skrivarens sidorientering för varje sida för att matcha orienteringen"
|
|||
|
" för varje dokumentsida. Dokumentsidor kommer att centreras inom "
|
|||
|
"skrivarsidan."
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1931
|
|||
|
msgid "Select page size using document page size"
|
|||
|
msgstr "Välj sidstorlek med sidstorlek för dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1933
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
|
|||
|
"document page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"När aktiverad kommer varje sida att skrivas ut med samma pappersstorlek som "
|
|||
|
"dokumentsidan."
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:2015
|
|||
|
msgid "Page Handling"
|
|||
|
msgstr "Sidhantering"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-jobs.c:1726
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to print page %d: %s"
|
|||
|
msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view-accessible.c:43
|
|||
|
msgid "Scroll Up"
|
|||
|
msgstr "Rulla upp"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view-accessible.c:44
|
|||
|
msgid "Scroll Down"
|
|||
|
msgstr "Rulla ned"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view-accessible.c:50
|
|||
|
msgid "Scroll View Up"
|
|||
|
msgstr "Rulla vy upp"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view-accessible.c:51
|
|||
|
msgid "Scroll View Down"
|
|||
|
msgstr "Rulla vy ned"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view-accessible.c:128
|
|||
|
msgid "Document View"
|
|||
|
msgstr "Dokumentvy"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view-presentation.c:729
|
|||
|
msgid "Jump to page:"
|
|||
|
msgstr "Gå till sidan:"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
|
|||
|
msgid "End of presentation. Click to exit."
|
|||
|
msgstr "Slut på presentationen. Klicka för att avsluta."
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1903
|
|||
|
msgid "Go to first page"
|
|||
|
msgstr "Gå till första sidan"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1905
|
|||
|
msgid "Go to previous page"
|
|||
|
msgstr "Gå till föregående sida"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1907
|
|||
|
msgid "Go to next page"
|
|||
|
msgstr "Gå till nästa sida"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1909
|
|||
|
msgid "Go to last page"
|
|||
|
msgstr "Gå till sista sidan"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1911
|
|||
|
msgid "Go to page"
|
|||
|
msgstr "Gå till sidan"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1913
|
|||
|
msgid "Find"
|
|||
|
msgstr "Sök"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1941
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Go to page %s"
|
|||
|
msgstr "Gå till sida %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1947
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Go to %s on file “%s”"
|
|||
|
msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1950
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Go to file “%s”"
|
|||
|
msgstr "Gå till filen \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1958
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Launch %s"
|
|||
|
msgstr "Starta %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/eggfindbar.c:301
|
|||
|
msgid "Find:"
|
|||
|
msgstr "Sök:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/eggfindbar.c:326
|
|||
|
msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
|||
|
msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/eggfindbar.c:334
|
|||
|
msgid "Find next occurrence of the search string"
|
|||
|
msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/eggfindbar.c:341
|
|||
|
msgid "Case Sensitive"
|
|||
|
msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/eggfindbar.c:344
|
|||
|
msgid "Toggle case sensitive search"
|
|||
|
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
|
|||
|
msgid "Icon:"
|
|||
|
msgstr "Ikon:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
|
|||
|
msgid "Note"
|
|||
|
msgstr "Notering"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "Kommentar"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
|
|||
|
msgid "Key"
|
|||
|
msgstr "Tangent"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "Hjälp"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
|
|||
|
msgid "New Paragraph"
|
|||
|
msgstr "Nytt stycke"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
|
|||
|
msgid "Paragraph"
|
|||
|
msgstr "Stycke"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
|
|||
|
msgid "Insert"
|
|||
|
msgstr "Infoga"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
|
|||
|
msgid "Cross"
|
|||
|
msgstr "Kors"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
|
|||
|
msgid "Circle"
|
|||
|
msgstr "Cirkel"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Okänt"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
|
|||
|
msgid "Annotation Properties"
|
|||
|
msgstr "Kommentarsegenskaper"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
|
|||
|
msgid "Color:"
|
|||
|
msgstr "Färg:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
|
|||
|
msgid "Style:"
|
|||
|
msgstr "Stil:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
|
|||
|
msgid "Transparent"
|
|||
|
msgstr "Transparent"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
|
|||
|
msgid "Opaque"
|
|||
|
msgstr "Opak"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
|
|||
|
msgid "Initial window state:"
|
|||
|
msgstr "Initialt fönstertillstånd:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Öppna"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Stäng"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-keyring.c:86
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Password for document %s"
|
|||
|
msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
|
|||
|
msgid "Loading…"
|
|||
|
msgstr "Läser in..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
|
|||
|
msgid "Open a recently used document"
|
|||
|
msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:135
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
|||
|
"password."
|
|||
|
msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
|
|||
|
msgid "_Unlock Document"
|
|||
|
msgstr "_Lås upp dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:252
|
|||
|
msgid "Enter password"
|
|||
|
msgstr "Ange lösenord"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:288
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
|||
|
msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:291
|
|||
|
msgid "Password required"
|
|||
|
msgstr "Lösenord krävs"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:321
|
|||
|
msgid "_Password:"
|
|||
|
msgstr "_Lösenord:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:353
|
|||
|
msgid "Forget password _immediately"
|
|||
|
msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:365
|
|||
|
msgid "Remember password until you _log out"
|
|||
|
msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:377
|
|||
|
msgid "Remember _forever"
|
|||
|
msgstr "Kom ihåg för _alltid"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Egenskaper"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Allmänt"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
|
|||
|
msgid "Fonts"
|
|||
|
msgstr "Typsnitt"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
|
|||
|
msgid "Document License"
|
|||
|
msgstr "Dokumentlicens"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
|
|||
|
msgid "Font"
|
|||
|
msgstr "Typsnitt"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Gathering font information… %3d%%"
|
|||
|
msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-license.c:134
|
|||
|
msgid "Usage terms"
|
|||
|
msgstr "Användningsvillkor"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-license.c:140
|
|||
|
msgid "Text License"
|
|||
|
msgstr "Textlicens"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-license.c:146
|
|||
|
msgid "Further Information"
|
|||
|
msgstr "Ytterligare information"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Lägg till"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
|
|||
|
msgid "Add text annotation"
|
|||
|
msgstr "Lägg till textkommentar"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
|
|||
|
msgid "Document contains no annotations"
|
|||
|
msgstr "Dokumentet innehåller inga kommentarer"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Page %d"
|
|||
|
msgstr "Sida %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
|
|||
|
msgid "Annotations"
|
|||
|
msgstr "Kommentarer"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
|
|||
|
msgid "Attachments"
|
|||
|
msgstr "Bilagor"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
|
|||
|
msgid "_Open Bookmark"
|
|||
|
msgstr "_Öppna bokmärke"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
|
|||
|
msgid "_Rename Bookmark"
|
|||
|
msgstr "_Döp om bokmärke"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
|
|||
|
msgid "_Remove Bookmark"
|
|||
|
msgstr "_Ta bort bokmärke"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5067
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Page %s"
|
|||
|
msgstr "Sida %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
|
|||
|
msgid "_Add"
|
|||
|
msgstr "_Lägg till"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
|
|||
|
msgid "_Remove"
|
|||
|
msgstr "_Ta bort"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
|
|||
|
msgid "Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "Bokmärken"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
|
|||
|
msgid "Layers"
|
|||
|
msgstr "Lager"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
|
|||
|
msgid "Print…"
|
|||
|
msgstr "Skriv ut..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
|
|||
|
msgid "Index"
|
|||
|
msgstr "Index"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
|
|||
|
msgid "Thumbnails"
|
|||
|
msgstr "Miniatyrbilder"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:1011
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Page %s — %s"
|
|||
|
msgstr "Sida %s — %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:1171
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
|
|||
|
"instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan inte öppna ePub dokument i presentationsläge, använd fullskärmsläge "
|
|||
|
"istället."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:1777
|
|||
|
msgid "The document contains no pages"
|
|||
|
msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:1780
|
|||
|
msgid "The document contains only empty pages"
|
|||
|
msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:1819
|
|||
|
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
|
|||
|
msgstr "Presentationsläge stöds inte för ePub-dokument."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
|
|||
|
msgid "Unable to open document"
|
|||
|
msgstr "Kan inte öppna dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:2150
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Loading document from “%s”"
|
|||
|
msgstr "Läser in dokument från \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Downloading document (%d%%)"
|
|||
|
msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:2327
|
|||
|
msgid "Failed to load remote file."
|
|||
|
msgstr "Misslyckades med att läsa fjärrfil."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:2529
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Reloading document from %s"
|
|||
|
msgstr "Läser om dokumentet från %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:2561
|
|||
|
msgid "Failed to reload document."
|
|||
|
msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:2775
|
|||
|
msgid "Open Document"
|
|||
|
msgstr "Öppna dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3054
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Saving document to %s"
|
|||
|
msgstr "Sparar dokument till %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3057
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Saving attachment to %s"
|
|||
|
msgstr "Sparar bilaga till %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3060
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Saving image to %s"
|
|||
|
msgstr "Sparar bild till %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
|||
|
msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3135
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Uploading document (%d%%)"
|
|||
|
msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3139
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
|
|||
|
msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3143
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Uploading image (%d%%)"
|
|||
|
msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3256
|
|||
|
msgid "Save As…"
|
|||
|
msgstr "Spara som..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3334
|
|||
|
msgid "Could not send current document"
|
|||
|
msgstr "Kunde inte skicka nuvarande dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3584
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d pending job in queue"
|
|||
|
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
|
|||
|
msgstr[0] "%d jobb i kö"
|
|||
|
msgstr[1] "%d jobb i kö"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3697
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Printing job “%s”"
|
|||
|
msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3874
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
|
|||
|
" copy, changes will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dokumentet innehåller formulärfält som har fyllts i. Om du inte sparar en "
|
|||
|
"kopia så kommer ändringarna att gå förlorade."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3878
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
|
|||
|
"changes will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dokumentet innehåller nya eller ändrade kommentarer. Om du inte sparar en "
|
|||
|
"kopia så kommer ändringarna att gå förlorade."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3885
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
|
|||
|
msgstr "Spara en kopia av dokumentet \"%s\" före stängning?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3904
|
|||
|
msgid "Close _without Saving"
|
|||
|
msgstr "Stäng _utan att spara"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
|
|||
|
msgid "_Save As…"
|
|||
|
msgstr "_Spara som"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3977
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
|
|||
|
msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3983
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Det finns %d aktiva utskriftsjobb. Avvakta med stängning tills utskriften är"
|
|||
|
" slutförd?"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Det finns %d aktiva utskriftsjobb. Avvakta med stängning tills utskriften är"
|
|||
|
" slutförd?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3998
|
|||
|
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:4002
|
|||
|
msgid "Cancel _print and Close"
|
|||
|
msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:4006
|
|||
|
msgid "Close _after Printing"
|
|||
|
msgstr "Stäng _efter utskrift"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:4403
|
|||
|
msgid "Running in presentation mode"
|
|||
|
msgstr "Kör i presentationsläge"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:4470
|
|||
|
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
|
|||
|
msgstr "Presentationsläge stöds inte för ePub-dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:4788
|
|||
|
msgid "Toolbar Editor"
|
|||
|
msgstr "Verktygsradsredigerare"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5113
|
|||
|
msgid "There was an error displaying help"
|
|||
|
msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5371
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Document Viewer\n"
|
|||
|
"Using %s (%s)\n"
|
|||
|
"and SyncTeX %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5388
|
|||
|
msgid "MATE Documentation Team"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5389
|
|||
|
msgid "GNOME Documentation Team"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5394
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|||
|
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|||
|
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|||
|
"version."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5398
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|||
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|||
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|||
|
"details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5402
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
|
|||
|
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|||
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5447
|
|||
|
msgid "About Atril Document Viewer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5448
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
|
|||
|
"Copyright © 2012–2020 The MATE developers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5455
|
|||
|
msgid "translator-credits"
|
|||
|
msgstr "Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5749
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d found on this page"
|
|||
|
msgid_plural "%d found on this page"
|
|||
|
msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
|
|||
|
msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5754
|
|||
|
msgid "Not found"
|
|||
|
msgstr "Hittades inte"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5760
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%3d%% remaining to search"
|
|||
|
msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6115
|
|||
|
msgid "Enable caret navigation?"
|
|||
|
msgstr "Aktivera markörnavigering?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6117
|
|||
|
msgid "_Enable"
|
|||
|
msgstr "_Aktivera"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6120
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
|
|||
|
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
|
|||
|
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Genom att trycka på F7 slås markörnavigationen på eller av. Den här "
|
|||
|
"funktionen placerar en rörlig markör bland textsidor, så att du kan flytta "
|
|||
|
"runt och välja text med tangentbordet. Vill du aktivera markörnavigering?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6125
|
|||
|
msgid "Don't show this message again"
|
|||
|
msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6448
|
|||
|
msgid "_File"
|
|||
|
msgstr "_Arkiv"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6449
|
|||
|
msgid "_Edit"
|
|||
|
msgstr "_Redigera"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6450
|
|||
|
msgid "_View"
|
|||
|
msgstr "_Visa"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6451
|
|||
|
msgid "_Go"
|
|||
|
msgstr "_Gå"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6452
|
|||
|
msgid "_Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "_Bokmärken"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6453
|
|||
|
msgid "_Help"
|
|||
|
msgstr "_Hjälp"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
|
|||
|
msgid "_Open…"
|
|||
|
msgstr "_Öppna..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
|
|||
|
msgid "Open an existing document"
|
|||
|
msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6459
|
|||
|
msgid "Op_en a Copy"
|
|||
|
msgstr "Öppna _en kopia"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6460
|
|||
|
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
|
|||
|
msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6463
|
|||
|
msgid "Save a copy of the current document"
|
|||
|
msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6465
|
|||
|
msgid "Send _To..."
|
|||
|
msgstr "Skicka _till..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6466
|
|||
|
msgid "Send current document by mail, instant message..."
|
|||
|
msgstr "Skicka nuvarande dokument via mail, snabbmeddelande..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6468
|
|||
|
msgid "_Print…"
|
|||
|
msgstr "Skriv _ut..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6471
|
|||
|
msgid "P_roperties"
|
|||
|
msgstr "_Egenskaper"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6477
|
|||
|
msgid "_Copy"
|
|||
|
msgstr "_Kopiera"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6479
|
|||
|
msgid "Select _All"
|
|||
|
msgstr "Markera _allt"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6481
|
|||
|
msgid "_Find…"
|
|||
|
msgstr "Sö_k..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6482
|
|||
|
msgid "Find a word or phrase in the document"
|
|||
|
msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6484
|
|||
|
msgid "Find Ne_xt"
|
|||
|
msgstr "Sök _nästa"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6486
|
|||
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|||
|
msgstr "Sök _föregående"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6488
|
|||
|
msgid "T_oolbar"
|
|||
|
msgstr "_Verktygsrad"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6490
|
|||
|
msgid "Rotate _Left"
|
|||
|
msgstr "Rotera _vänster"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6492
|
|||
|
msgid "Rotate _Right"
|
|||
|
msgstr "Rotera _höger"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6494
|
|||
|
msgid "Save Current Settings as _Default"
|
|||
|
msgstr "Spara aktuella inställningar som s_tandard"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6505
|
|||
|
msgid "_Reset Zoom"
|
|||
|
msgstr "_Återställ Zoom"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6508
|
|||
|
msgid "_Reload"
|
|||
|
msgstr "_Läs om"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6509
|
|||
|
msgid "Reload the document"
|
|||
|
msgstr "Läs om dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6511
|
|||
|
msgid "_Expand Window to Fit"
|
|||
|
msgstr "_Expandera fönstret så att det passar"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6515
|
|||
|
msgid "Auto_scroll"
|
|||
|
msgstr "Auto_rulla"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6525
|
|||
|
msgid "_First Page"
|
|||
|
msgstr "F_örsta sidan"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6526
|
|||
|
msgid "Go to the first page"
|
|||
|
msgstr "Gå till första sidan"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6528
|
|||
|
msgid "_Last Page"
|
|||
|
msgstr "_Sista sidan"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6529
|
|||
|
msgid "Go to the last page"
|
|||
|
msgstr "Gå till sista sidan"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6533
|
|||
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|||
|
msgstr "_Lägg till Bokmärke"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6534
|
|||
|
msgid "Add a bookmark for the current page"
|
|||
|
msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6538
|
|||
|
msgid "_Contents"
|
|||
|
msgstr "_Innehåll"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6541
|
|||
|
msgid "_About"
|
|||
|
msgstr "_Om"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6545
|
|||
|
msgid "Leave Fullscreen"
|
|||
|
msgstr "Lämna helskärmsläget"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6546
|
|||
|
msgid "Leave fullscreen mode"
|
|||
|
msgstr "Lämna helskärmsläget"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6548
|
|||
|
msgid "Start Presentation"
|
|||
|
msgstr "Starta presentation"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6549
|
|||
|
msgid "Start a presentation"
|
|||
|
msgstr "Starta en presentation"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6604
|
|||
|
msgid "_Toolbar"
|
|||
|
msgstr "_Verktygsrad"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6605
|
|||
|
msgid "Show or hide the toolbar"
|
|||
|
msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6607
|
|||
|
msgid "Side _Pane"
|
|||
|
msgstr "Sido_panel"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6608
|
|||
|
msgid "Show or hide the side pane"
|
|||
|
msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6610
|
|||
|
msgid "_Continuous"
|
|||
|
msgstr "_Sammanhängande"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6611
|
|||
|
msgid "Show the entire document"
|
|||
|
msgstr "Visa hela dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6613
|
|||
|
msgid "_Dual"
|
|||
|
msgstr "_Dubbel"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6614
|
|||
|
msgid "Show two pages at once"
|
|||
|
msgstr "Visa två sidor på en gång"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6616
|
|||
|
msgid "_Odd pages left"
|
|||
|
msgstr "_Udda sidor till vänster"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6617
|
|||
|
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
|
|||
|
msgstr "Visa udda sidor till vänster i dubbelläge (dual mode)"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6619
|
|||
|
msgid "_Fullscreen"
|
|||
|
msgstr "_Helskärm"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6620
|
|||
|
msgid "Expand the window to fill the screen"
|
|||
|
msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6622
|
|||
|
msgid "Pre_sentation"
|
|||
|
msgstr "Pres_entation"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6623
|
|||
|
msgid "Run document as a presentation"
|
|||
|
msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6631
|
|||
|
msgid "Inverted _Colors"
|
|||
|
msgstr "Inverterade färger"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6632
|
|||
|
msgid "Show page contents with the colors inverted"
|
|||
|
msgstr "Visa sidinnehåll med inverterade färger"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6634
|
|||
|
msgid "Caret _Navigation"
|
|||
|
msgstr "_Markörnavigation"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6635
|
|||
|
msgid "Activate or disable caret-navigation"
|
|||
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera markörnavigering"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6643
|
|||
|
msgid "_Open Link"
|
|||
|
msgstr "_Öppna länk"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6645
|
|||
|
msgid "_Go To"
|
|||
|
msgstr "_Gå till"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6647
|
|||
|
msgid "Open in New _Window"
|
|||
|
msgstr "Öppna i nytt _fönster"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6649
|
|||
|
msgid "_Copy Link Address"
|
|||
|
msgstr "_Kopiera länkadress"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6651
|
|||
|
msgid "_Save Image As…"
|
|||
|
msgstr "_Spara bild som..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6653
|
|||
|
msgid "Copy _Image"
|
|||
|
msgstr "Kopiera _bild"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6655
|
|||
|
msgid "Annotation Properties…"
|
|||
|
msgstr "Egenskaper för kommentar…"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6657
|
|||
|
msgid "Remove Annot…"
|
|||
|
msgstr "Ta bort Anteck..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6662
|
|||
|
msgid "_Open Attachment"
|
|||
|
msgstr "_Öppna bilaga"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6664
|
|||
|
msgid "_Save Attachment As…"
|
|||
|
msgstr "Spara bilaga so_m..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6797
|
|||
|
msgid "Zoom"
|
|||
|
msgstr "Zooma"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6799
|
|||
|
msgid "Adjust the zoom level"
|
|||
|
msgstr "Justera zoomnivån"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6809
|
|||
|
msgid "Navigation"
|
|||
|
msgstr "Navigering"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6811
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "Tillbaka"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6814
|
|||
|
msgid "Move across visited pages"
|
|||
|
msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6845
|
|||
|
msgid "Send To"
|
|||
|
msgstr "Skicka till"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6851
|
|||
|
msgid "Previous"
|
|||
|
msgstr "Föregående"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6856
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "Nästa"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6860
|
|||
|
msgid "Zoom In"
|
|||
|
msgstr "Zooma in"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6864
|
|||
|
msgid "Zoom Out"
|
|||
|
msgstr "Zooma ut"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6868
|
|||
|
msgid "Reset Zoom"
|
|||
|
msgstr "Återställ Zoom"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
|
|||
|
msgid "Unable to launch external application."
|
|||
|
msgstr "Kunde inte starta externt program."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7085
|
|||
|
msgid "Unable to open external link"
|
|||
|
msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7279
|
|||
|
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
|
|||
|
msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7311
|
|||
|
msgid "The image could not be saved."
|
|||
|
msgstr "Bilden kunde inte sparas."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7343
|
|||
|
msgid "Save Image"
|
|||
|
msgstr "Spara bild"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7481
|
|||
|
msgid "Unable to open attachment"
|
|||
|
msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7537
|
|||
|
msgid "The attachment could not be saved."
|
|||
|
msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7582
|
|||
|
msgid "Save Attachment"
|
|||
|
msgstr "Spara bilaga"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window-title.c:170
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s — Password Required"
|
|||
|
msgstr "%s — Lösenord krävs"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-utils.c:38
|
|||
|
msgid "By extension"
|
|||
|
msgstr "Efter filändelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
|
|||
|
msgid "MATE Document Viewer"
|
|||
|
msgstr "Dokumentvisare för MATE"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:66
|
|||
|
msgid "The page label of the document to display."
|
|||
|
msgstr "Sidetiketten i dokumentet att visa."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:66
|
|||
|
msgid "PAGE"
|
|||
|
msgstr "SIDA"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:67
|
|||
|
msgid "The page number of the document to display."
|
|||
|
msgstr "Sidnumret i dokumentet att visa."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:67
|
|||
|
msgid "NUMBER"
|
|||
|
msgstr "ANTAL"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:68
|
|||
|
msgid "Run atril in fullscreen mode"
|
|||
|
msgstr "Kör atril i helskärmsläge"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:69
|
|||
|
msgid "Named destination to display."
|
|||
|
msgstr "Namngiven destination att visa."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:69
|
|||
|
msgid "DEST"
|
|||
|
msgstr "DEST"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:70
|
|||
|
msgid "Run atril in presentation mode"
|
|||
|
msgstr "Kör atril i presentationsläge"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:71
|
|||
|
msgid "Run atril as a previewer"
|
|||
|
msgstr "Kör atril som en förhandsgranskare"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:72
|
|||
|
msgid "The word or phrase to find in the document"
|
|||
|
msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:72
|
|||
|
msgid "STRING"
|
|||
|
msgstr "STRÄNG"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:76
|
|||
|
msgid "[FILE…]"
|
|||
|
msgstr "[FIL…]"
|