3894 lines
133 KiB
Plaintext
3894 lines
133 KiB
Plaintext
# Danish translation cryptsetup-2.3.1.da.po.
|
|
# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
|
#
|
|
# Konventioner
|
|
# argument -> argument
|
|
# deferred -> udskudt
|
|
# iteration -> iteration (gennemløb)
|
|
# memory hard -> hukommelsestung (bedre mulighed?) det er nok et tilvalg, så
|
|
# evt. bevar den uændret. nok engelsk fejl hvor det er uden bindestreg.
|
|
# parameter -> parameter
|
|
# probe -> undersøge (bedre mulighed?)
|
|
# reencryption -> omkryptering
|
|
# suspended -> suspenderet (skal det være standset i stedet for?)
|
|
# wipe -> rydde
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cryptsetup-2.3.1-rc0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-03-08 10:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 22:35+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:396
|
|
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
|
|
msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter, kører som ikke-root bruger."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:399
|
|
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
|
|
msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter. Er dm_mod-kernemodulet indlæst?"
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1119
|
|
msgid "Requested deferred flag is not supported."
|
|
msgstr "Det anmodede udskudte flag er ikke understøttet."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
|
|
msgstr "DM-UUID for enheden %s blev afkortet."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1508
|
|
msgid "Unknown dm target type."
|
|
msgstr "Ukendt dm-måltype."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1611 lib/libdevmapper.c:1663
|
|
msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
|
|
msgstr "Forespurgte dm-crypt-ydelsestilvalg er ikke understøttede."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1618
|
|
msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
|
|
msgstr "Forespurgte dm-verity-håndteringstilvalg for datakorruption er ikke understøttede."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1622
|
|
msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
|
|
msgstr "Forespurgte dm-verity FEC-tilvalg er ikke understøttede."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1626
|
|
msgid "Requested data integrity options are not supported."
|
|
msgstr "Forespurgte dataintegritetstilvalg er ikke understøttede."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1628
|
|
msgid "Requested sector_size option is not supported."
|
|
msgstr "Forespurgte sector_size-tilvalg er ikke understøttet."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1633
|
|
msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
|
|
msgstr "Forespurgte automatiske genberegning af integritetsmærker er ikke understøttet."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1637
|
|
msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
|
|
msgstr "Forespurgte dm-integritetsbitmaptilstand er ikke understøttet."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1666
|
|
msgid "Discard/TRIM is not supported."
|
|
msgstr "Discard/TRIM %s er ikke understøttet."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:2584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query dm-%s segment."
|
|
msgstr "Kunne ikke forespørge dm-%s-segment."
|
|
|
|
#: lib/random.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
|
|
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemet har ikke nok entropi til oprettelse af diskenhedsnøgle.\n"
|
|
"Flyt venligst musen eller indtast noget tekst i et andet vindue for at samle nogle vilkårlige hændelser.\n"
|
|
|
|
#: lib/random.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
|
|
msgstr "Opretter nøgle (%d%% færdig).\n"
|
|
|
|
#: lib/random.c:165
|
|
msgid "Running in FIPS mode."
|
|
msgstr "Kører i FIPS-tilstand."
|
|
|
|
#: lib/random.c:171
|
|
msgid "Fatal error during RNG initialisation."
|
|
msgstr "Fatal fejl under RNG-initialisering."
|
|
|
|
#: lib/random.c:208
|
|
msgid "Unknown RNG quality requested."
|
|
msgstr "Der blev anmodt om ukendt RNG-kvalitet."
|
|
|
|
#: lib/random.c:213
|
|
msgid "Error reading from RNG."
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under læsning fra RNG."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:229
|
|
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
|
|
msgstr "Kan ikke initialisere crypto RNG-motor."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:235
|
|
msgid "Cannot initialize crypto backend."
|
|
msgstr "Kan ikke initialisere crypto-motor."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash algorithm %s not supported."
|
|
msgstr "Hashalgoritmen %s er ikke understøttet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key processing error (using hash %s)."
|
|
msgstr "Nøglebehandlingsfejl (der bruger hash %s)."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
|
|
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
|
|
msgstr "Kan ikke bestemme enhedstype. Er aktivering af enhed ikke kompatibel?"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050
|
|
msgid "This operation is supported only for LUKS device."
|
|
msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS-enhed."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:368
|
|
msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
|
|
msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS2-enhed."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345
|
|
msgid "All key slots full."
|
|
msgstr "Alle nøglepladser er udfyldt."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
|
|
msgstr "Nøglepladsen %d er ugyldig, vælg venligst mellem 0 og %d."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is full, please select another one."
|
|
msgstr "Nøglepladsen %d er fuld, vælg venligst en anden."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824
|
|
msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
|
|
msgstr "Enhedsstørrelsen er ikke justeret til logisk blokstørrelse for enhed."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Header detected but device %s is too small."
|
|
msgstr "Teksthoved registreret men enheden %s er for lille."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:661
|
|
msgid "This operation is not supported for this device type."
|
|
msgstr "Denne operation er ikke understøttet for denne enhedstype."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:666
|
|
msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
|
|
msgstr "Ulovlig operation med omkryptering i gang."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported LUKS version %d."
|
|
msgstr "LUKS-version %d er ikke understøttet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
|
|
msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
|
|
msgstr "Frakoblet metadataenhed er ikke understøttet for denne crypttype."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628
|
|
#: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not active."
|
|
msgstr "Enheden %s er ikke aktiv."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
|
|
msgstr "Underliggende enhed for cryptenheden %s forsvandt."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1524
|
|
msgid "Invalid plain crypt parameters."
|
|
msgstr "Ugyldige rene crypt-parametre."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:73
|
|
msgid "Invalid key size."
|
|
msgstr "Ugyldig nøglestørrelse."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
|
|
msgid "UUID is not supported for this crypt type."
|
|
msgstr "UUID er ikke understøttet for denne crypttype."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308
|
|
#: src/cryptsetup.c:1237
|
|
msgid "Unsupported encryption sector size."
|
|
msgstr "Sektorstørrelsen på krypteringen er ikke understøttet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818
|
|
msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
|
|
msgstr "Enhedsstørrelsen er ikke justeret til den anmodede sektorstørrelse."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
|
|
msgid "Can't format LUKS without device."
|
|
msgstr "Kan ikke formatere LUKS uden enhed."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
|
|
msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
|
|
msgstr "Forespurgte datajustering er ikke kompatibel med dataforskydning."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
|
|
msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: Dataforskydning er uden for nuværende tilgængelige dataenhed.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot wipe header on device %s."
|
|
msgstr "Kan ikke rydde teksthoved på enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1744
|
|
msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: Enhedsaktiveringen vil fejle, dm-crypt mangler understøttelse for anmodet størrelse på krypteringssektor.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1766
|
|
msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
|
|
msgstr "Diskenhedsnøglen er for lille til kryptering med integritetsudvidelser."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
|
|
msgstr "Krypteringsalgoritmen %s-%s (nøglestørrelse %zd bit) er ikke tilgængelig."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: LUKS2-metadatastørrelse ændret til %<PRIu64> byte.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: LUKS2-nøglepladsens områdestørrelse er ændret til %<PRIu64> byte.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is too small."
|
|
msgstr "Enheden %s er for lille."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format device %s in use."
|
|
msgstr "Kan ikke formatere enheden %s i brug."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format device %s, permission denied."
|
|
msgstr "Kan ikke formatere enheden %s, tilladelse nægtet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format integrity for device %s."
|
|
msgstr "Kan ikke formatere integritet for enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format device %s."
|
|
msgstr "Kan ikke formatere enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1944
|
|
msgid "Can't format LOOPAES without device."
|
|
msgstr "Kan ikke formatere LOOPAES uden enhed."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1989
|
|
msgid "Can't format VERITY without device."
|
|
msgstr "Kan ikke formatere VERITY uden enhed."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
|
|
msgstr "VERITY-hashtypen %d er ikke understøttet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110
|
|
msgid "Unsupported VERITY block size."
|
|
msgstr "VERITY-blokstørrelse er ikke understøttet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74
|
|
msgid "Unsupported VERITY hash offset."
|
|
msgstr "VERITY-hashforskydning er ikke understøttet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2016
|
|
msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
|
|
msgstr "VERITY FEC-forskydning er ikke understøttet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2040
|
|
msgid "Data area overlaps with hash area."
|
|
msgstr "Dataområde overlapper med hashområde."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2065
|
|
msgid "Hash area overlaps with FEC area."
|
|
msgstr "Dataområde overlapper med FEC-område."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2072
|
|
msgid "Data area overlaps with FEC area."
|
|
msgstr "Dataområde overlapper med FEC-område."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: Anmodte mærkestørrelse %d byte er forskellig fra %s størrelsesuddata (%d byte).\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown crypt device type %s requested."
|
|
msgstr "Der blev anmodt om ukendt crypt-enhedstype %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported parameters on device %s."
|
|
msgstr "Ikke understøttede parametre på enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mismatching parameters on device %s."
|
|
msgstr "Parametre matcher ikke på enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2661
|
|
msgid "Crypt devices mismatch."
|
|
msgstr "Crypt-enheder er forskellige."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reload device %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke genindlæse enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend device %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke placere enheden %s i dvale."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume device %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke genoptage enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
|
|
msgstr "Der opstod en fatal fejl under genindlæsning af enheden %s (oven på enheden %s)."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
|
|
msgstr "Kunne ikke skifte enheden %s til dm-error."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2809
|
|
msgid "Cannot resize loop device."
|
|
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på loop-enhed."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2882
|
|
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
|
|
msgstr "Ønsker du at ændre UUID for enhed?"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2958
|
|
msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
|
|
msgstr "Sikkerhedskopifilen indeholder ikke gyldige LUKS-teksthoveder."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %s is not active."
|
|
msgstr "Diskenheden %s er ikke aktiv."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %s is already suspended."
|
|
msgstr "Diskenheden %s er allerede suspenderet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Suspend is not supported for device %s."
|
|
msgstr "Suspension er ikke understøttet for enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during suspending device %s."
|
|
msgstr "Fejl under suspension af enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %s is not suspended."
|
|
msgstr "Diskenheden %s er ikke suspenderet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resume is not supported for device %s."
|
|
msgstr "Genoptag er ikke understøttet for enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during resuming device %s."
|
|
msgstr "Fejl under genoptagelse af enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322
|
|
#: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839
|
|
msgid "Volume key does not match the volume."
|
|
msgstr "Diskenhedsnøgle matcher ikke diskenheden."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531
|
|
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
|
|
msgstr "Kan ikke tilføje nøgleplads, alle pladser er deaktiveret og ingen diskenhedsnøgle tilbudt."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3483
|
|
msgid "Failed to swap new key slot."
|
|
msgstr "Kunne ikke swappe ny nøgleplads."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is invalid."
|
|
msgstr "Nøglepladsen %d er ugyldig."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %d is not active."
|
|
msgstr "Nøglepladsen %d er ikke aktiv."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3694
|
|
msgid "Device header overlaps with data area."
|
|
msgstr "Enhedsteksthoved overlapper med dataområde."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3981
|
|
msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
|
|
msgstr "Omkryptering er i gang. Kan ikke aktivere enhed."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2238
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836
|
|
msgid "Failed to get reencryption lock."
|
|
msgstr "Kunne ikke indhente omkrypteringslås."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855
|
|
msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
|
|
msgstr "LUKS2-omkrypteringsgendannelse mislykkedes."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379
|
|
msgid "Device type is not properly initialized."
|
|
msgstr "Enhedstypen er ikke ordentlig initialiseret."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
|
|
msgstr "Kan ikke bruge enheden %s, navnet er ugyldigt eller stadig i brug."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s already exists."
|
|
msgstr "Enheden %s findes allerede."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4296
|
|
msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
|
|
msgstr "Ukorrekt diskenhedsnøgle specificeret for ren enhed."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4405
|
|
msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
|
|
msgstr "Ukorrekt roothash specificeret for verity-enhed."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4412
|
|
msgid "Root hash signature required."
|
|
msgstr "Roothash-signatur er krævet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4421
|
|
msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
|
|
msgstr "Kernenøglering mangler: krævet for at sende signatur til kernen."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915
|
|
msgid "Failed to load key in kernel keyring."
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse nøgle i kernenøglefil."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2291
|
|
#: src/cryptsetup.c:2603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is still in use."
|
|
msgstr "Enheden %s er stadig i brug."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device %s."
|
|
msgstr "Ugyldig enhed %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4632
|
|
msgid "Volume key buffer too small."
|
|
msgstr "Diskenhedsnøglebuffer er for lille."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4640
|
|
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
|
|
msgstr "Kan ikke indhente diskenhedsnøgle for ren enhed."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4657
|
|
msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
|
|
msgstr "Kan ikke hente roothash for verity-enhed."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
|
|
msgstr "Denne operation er ikke understøttet for %s crypt-enhed."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4865
|
|
msgid "Dump operation is not supported for this device type."
|
|
msgstr "Dump-operation er ikke understøttet for denne enhedstype."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
|
|
msgstr "Dataforskydning er ikke et multiplum af %u byte."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
|
|
msgstr "Kan ikke konvertere enheden %s som stadig er i brug."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
|
|
msgstr "Kunne ikke tildele nøglepladsen %u som den nye diskenhedsnøgle."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5845
|
|
msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
|
|
msgstr "Kunne ikke initialisere standardparametre for LUKS2-nøgleplads."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
|
|
msgstr "Kunne ikke tildele nøglepladsen %d til sammendrag."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5982
|
|
msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
|
|
msgstr "Kernenøglering er ikke understøttet af kernen."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse adgangsfrase fra nøglering (fejl %d)."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6016
|
|
msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
|
|
msgstr "Kunne ikke indhente global adgangsserialiseringslås for memory-hard."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:80
|
|
msgid "Cannot get process priority."
|
|
msgstr "Kan ikke indhente procesprioritet."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:94
|
|
msgid "Cannot unlock memory."
|
|
msgstr "Kan ikke låse hukommelsen op."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
|
|
msgid "Failed to open key file."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne nøglefil."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:173
|
|
msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
|
|
msgstr "Kan ikke læse nøglefilen fra en terminal."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:190
|
|
msgid "Failed to stat key file."
|
|
msgstr "Kunne ikke køre stat på nøglefil."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
|
|
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
|
|
msgstr "Kan ikke søge til anmodede nøglefilsforskydning."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188
|
|
#: src/utils_password.c:201
|
|
msgid "Out of memory while reading passphrase."
|
|
msgstr "Ikke nok hukommelse under læsning af adgangsfrase."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:248
|
|
msgid "Error reading passphrase."
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under læsning af adgangsfrase."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:265
|
|
msgid "Nothing to read on input."
|
|
msgstr "Intet at læse på inddata."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:272
|
|
msgid "Maximum keyfile size exceeded."
|
|
msgstr "Nøglefilsstørrelsen er over maksimum."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:277
|
|
msgid "Cannot read requested amount of data."
|
|
msgstr "Kan ikke læse den anmodede datamængde."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s does not exist or access denied."
|
|
msgstr "Enheden %s findes ikke eller adgang nægtet."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not compatible."
|
|
msgstr "Enheden %s er ikke kompatibel."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
|
|
msgstr "Enheden %s er for lille. Kræver mindst %<PRIu64> byte."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
|
|
msgstr "Kan ikke bruge enheden %s som er i brug (allerede kortlagt eller monteret)."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use device %s, permission denied."
|
|
msgstr "Kan ikke bruge enheden %s, tilladelse nægtet."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get info about device %s."
|
|
msgstr "Kan ikke indhente information om enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:753
|
|
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
|
|
msgstr "Kan ikke bruge en loopback-enhed, kører som ikke-root bruger."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:763
|
|
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
|
|
msgstr "Vedhæftelse af loopback-enhed mislykkedes (loop-enhed med flaget autoclear er krævet)."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
|
|
msgstr "Anmodt forskydning er mere end den reelle størrelse for enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s has zero size."
|
|
msgstr "Enheden %s har nul størrelse."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:100
|
|
msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
|
|
msgstr "Anmodede PBKDF-måltidspunkt kan ikke være nul."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PBKDF type %s."
|
|
msgstr "Ukendt PBKDF-type %s."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested hash %s is not supported."
|
|
msgstr "Den anmodede hash %s er ikke understøttet."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:122
|
|
msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
|
|
msgstr "Den anmodede PBKDF-type er ikke understøttet for LUKS1."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:128
|
|
msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
|
|
msgstr "PBKDF maks hukommelse eller parallelle tråde må ikke angives med pbkdf2."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
|
|
msgstr "Tvungen iterationantal er for lavt for %s (minimum er %u)."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
|
|
msgstr "Tvungen hukommelsesomkostning er for lav for %s (minimum er %u kilobyte)."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
|
|
msgstr "Anmodede maksimal PBKDF-hukommelsesomkostning er for høj (maksimum er %d kilobyte)."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:160
|
|
msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
|
|
msgstr "Anmodede maksimal PBKDF-hukommelse kan ikke være nul."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:164
|
|
msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
|
|
msgstr "Anmodede PBKDF parallelle tråde kan ikke være nul."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:184
|
|
msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
|
|
msgstr "Kun PBKDF2 er understøttet i FIPS-tilstand."
|
|
|
|
#: lib/utils_benchmark.c:166
|
|
msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
|
|
msgstr "PBKDF-sammenligning deaktiveret men iterationer er ikke angivet."
|
|
|
|
#: lib/utils_benchmark.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
|
|
msgstr "Ikke kompatible PBKDF2-tilvalg (der bruger hash-algoritme %s)."
|
|
|
|
#: lib/utils_benchmark.c:205
|
|
msgid "Not compatible PBKDF options."
|
|
msgstr "Ikke kompatible PBKDF2-tilvalg."
|
|
|
|
#: lib/utils_device_locking.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
|
|
msgstr "Låsning afbrudt. Låsestien %s/%s kan ikke bruges (ikke en mappe eller mangler)."
|
|
|
|
#: lib/utils_device_locking.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: Låsemappen %s/%s mangler!\n"
|
|
|
|
#: lib/utils_device_locking.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
|
|
msgstr "Låsning afbrudt. Låsestien %s/%s kan ikke bruges (%s er ikke en mappe)."
|
|
|
|
#: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:934
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1018
|
|
msgid "Cannot seek to device offset."
|
|
msgstr "Kan ikke søge til enhedsforskydning."
|
|
|
|
#: lib/utils_wipe.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Sletningsfejl for enhed (wipe), forskydning %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
|
|
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke opsætte dm-crypt nøgleoversættelse for enheden %s.\n"
|
|
"Kontroller at kernen understøtter krypteringsalgoritmen %s (kontroller syslog for yderligere information)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:44
|
|
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
|
|
msgstr "Nøglestørrelse i XTS-tilstand skal være 256- eller 512-bit."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:46
|
|
msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
|
|
msgstr "Specifikation for krypteringsalgoritme skal være i [cipher]-[mode]-[iv]-format."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
|
|
msgstr "Kan ikke skrive til enheden %s, tilladelse nægtet."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:120
|
|
msgid "Failed to open temporary keystore device."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig nøglelagerenhed."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:127
|
|
msgid "Failed to access temporary keystore device."
|
|
msgstr "Kunne ikke tilgå midlertidig nøglelagerenhed."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
|
|
msgid "IO error while encrypting keyslot."
|
|
msgstr "IO-fejl under kryptering af nøgleplads."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:672
|
|
#: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open device %s."
|
|
msgstr "Kan ikke åbne enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
|
|
msgid "IO error while decrypting keyslot."
|
|
msgstr "IO-fejl under dekryptering af nøgleplads."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
|
|
msgstr "Enheden %s er for lille. (LUKS1 kræver mindst %<PRIu64> byte.)"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
|
|
msgstr "LUKS-nøgleplads %u er ugyldig."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1444
|
|
#: src/cryptsetup.c:1570 src/cryptsetup.c:1627 src/cryptsetup.c:1683
|
|
#: src/cryptsetup.c:1750 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1917
|
|
#: src/cryptsetup.c:2077 src/cryptsetup.c:2270 src/cryptsetup.c:2330
|
|
#: src/cryptsetup.c:2396 src/cryptsetup.c:2560 src/cryptsetup.c:3210
|
|
#: src/cryptsetup.c:3219 src/cryptsetup_reencrypt.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
|
|
msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig LUKS-enhed."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested header backup file %s already exists."
|
|
msgstr "Den anmodede sikkerhedskopifil %s for teksthoveder findes allerede."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create header backup file %s."
|
|
msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write header backup file %s."
|
|
msgstr "Kan ikke skrive sikkerhedskopifilen %sf for teksthoveder."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161
|
|
msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
|
|
msgstr "Sikkerhedskopifilen indeholder ikke gyldige LUKS-teksthoveder."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open header backup file %s."
|
|
msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read header backup file %s."
|
|
msgstr "Kan ikke læse sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:317
|
|
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
|
|
msgstr "Dataforskydning eller nøglestørrelse er forskellige på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s %s%s"
|
|
msgstr "Enheden %s %s%s"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:326
|
|
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
|
|
msgstr "indeholder ikke LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoved kan ødelægge data på den enhed."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:327
|
|
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
|
|
msgstr "indeholder allerede LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoveder vil ødelægge eksisterende nøglepladser."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ADVARSEL: reel enhedsteksthoved har en anden UUID end sikkerhedskopien!"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:375
|
|
msgid "Non standard key size, manual repair required."
|
|
msgstr "Nøglestørrelsen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:380
|
|
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
|
|
msgstr "Nøglepladsopstillingen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:390
|
|
msgid "Repairing keyslots."
|
|
msgstr "Reparerer nøglepladser."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
|
|
msgstr "Nøgleplads %i: forskydning repareret (%u -> %u)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
|
|
msgstr "Nøgleplads %i: striber (»stripes«) repareret (%u -> %u)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
|
|
msgstr "Nøgleplads %i: falsk partitionssignatur."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: salt wiped."
|
|
msgstr "Nøgleplads %i: salt ryddet."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:448
|
|
msgid "Writing LUKS header to disk."
|
|
msgstr "Skriver LUKS-teksthovedet til disken."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:453
|
|
msgid "Repair failed."
|
|
msgstr "Reparation mislykkedes."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
|
|
msgstr "Den anmodede LUKS-hash %s er ikke understøttet."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1144
|
|
msgid "No known problems detected for LUKS header."
|
|
msgstr "Ingen kendte problemer registreret for LUKS-teksthoved."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
|
|
msgstr "Fejl under opdatering af LUKS-teksthoved på enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
|
|
msgstr "Fejl under genlæsning af LUKS-teksthoved efter opdatering på enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:744
|
|
msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
|
|
msgstr "Dataforskydning for LUKS-teksthoved skal være enten 0 eller større end teksthovedstørrelse."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001
|
|
#: src/cryptsetup.c:2723
|
|
msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
|
|
msgstr "Forkert LUKS UUID-format anført."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:778
|
|
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
|
|
msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: læsning af vilkårlig salt mislykkedes."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
|
|
msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: Teksthovedsammendrag mislykkedes (bruger hash %s)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d active, purge first."
|
|
msgstr "Nøgleplads %d aktiv, nulstil (purge) den først."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
|
|
msgstr "Nøgleplads %d-materiale inkluderer for få striber (»stribes«). Teksthovedmanipulering?"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
|
|
msgstr "Kan ikke åbne nøgleplads (der bruger hash %s)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
|
|
msgstr "Nøgleplads %d er ugyldig, vælg nøgleplads mellem 0 og %d."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot wipe device %s."
|
|
msgstr "Kan ikke rydde enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:146
|
|
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
|
|
msgstr "Registreret endnu ikke understøttet GPG-krypteret nøglefil."
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:147
|
|
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
|
|
msgstr "Brug venligst gpg --decrypt <NØGLEFIL> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
|
|
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
|
|
msgstr "Ikke kompatibel loop-AES-nøglefil registreret."
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:245
|
|
msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
|
|
msgstr "Kerne understøtter ikke loop-AES-kompatibel oversættelse."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading keyfile %s."
|
|
msgstr "Fejl under læsning af nøglefilen %s."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
|
|
msgstr "Den maksimale længde for TCRYPT-adgangsfrasen (%zu) er overskredet."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
|
|
msgstr "PBKDF2-hashalgoritmen %s er ikke tilgængelig, udelader."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1021
|
|
msgid "Required kernel crypto interface not available."
|
|
msgstr "Krævet kernegrænseflade for crypto er ikke tilgængelig."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:615 src/cryptsetup.c:1023
|
|
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
|
|
msgstr "Sikr dig at du har kernemodulet algif_skcipher indlæst."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation is not supported for %d sector size."
|
|
msgstr "Aktivering er endnu ikke understøttet for %d sektorstørrelse."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:761
|
|
msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
|
|
msgstr "Kerne understøtter ikke aktivering for denne TCRYPT legacy-tilstand."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
|
|
msgstr "Aktivering af TCRYPT-systemkryptering for partition %s."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:873
|
|
msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
|
|
msgstr "Kerne understøtter ikke TCRYPT-kompatibel oversættelse."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095
|
|
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
|
|
msgstr "Denne funktion er ikke understøttet uden TCRYPT-teksthovedindlæsning."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
|
|
msgstr "Uventet metadataindgangstype »%u« fundet da understøttet Volume Master Key blev fortolket."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:379
|
|
msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
|
|
msgstr "Ugyldig streng fundet da Volume Master Key blev fortolket."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
|
|
msgstr "Uventet streng (»%s«) fundet da Volume Master Key blev fortolket."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
|
|
msgstr "Uventet metadataindgangsværdi »%u« fundet da Volume Master Key blev fortolket."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse BITLK-signatur fra %s."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:483
|
|
msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
|
|
msgstr "BITLK version 1 er i øjeblikket ikke understøttet."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:489
|
|
msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
|
|
msgstr "Ugyldig eller ukendt opstartssignatur for BITLK-enhed."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:501
|
|
msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
|
|
msgstr "Ugyldig eller ukendt signatur for BITLK-enhed."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read BITLK header from %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse BITLK-teksthoved fra %s."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse BITLK FVE-metadata fra %s."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:585
|
|
msgid "Unknown or unsupported encryption type."
|
|
msgstr "Ukendt eller ikke understøttet krypteringstype."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse BITLK-metadataposter fra %s."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:911
|
|
msgid "This operation is not supported."
|
|
msgstr "Denne operation er ikke understøttet."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:919
|
|
msgid "Wrong key size."
|
|
msgstr "Forkert nøglestørrelse."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:971
|
|
msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
|
|
msgstr "Denne BITLK-enhed er i en ikkeunderstøttet tilstand og kan ikke aktiveres."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
|
|
msgstr "BITLK-enheder med typen »%s« kan ikke aktiveres."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1059
|
|
msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
|
|
msgstr "Aktivering af delvist dekrypteret BITLK-enhed er ikke understøttet."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1192
|
|
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
|
|
msgstr "Kan ikke aktivere enhed, kernel dm-crypt mangler understøttelse for BITLK IV."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1196
|
|
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
|
|
msgstr "Kan ikke aktivere enhed, kernen dm-crypt mangler understøttelse for BITLK Elephant diffuser."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
|
|
msgstr "Verity-enheden %s bruger ikke on-disk-teksthoved."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
|
|
msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig VERITY-enhed."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported VERITY version %d."
|
|
msgstr "Ikke understøttet VERITY-version %d."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:128
|
|
msgid "VERITY header corrupted."
|
|
msgstr "VERITY-teksthovedet er ødelagt."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
|
|
msgstr "Forkert VERITY UUID-format indeholdt på enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during update of verity header on device %s."
|
|
msgstr "Fejl under opdatering af verity-teksthoved på enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:256
|
|
msgid "Root hash signature verification is not supported."
|
|
msgstr "Roothash-signaturverifikation er ikke understøttet."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:267
|
|
msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
|
|
msgstr "Fejl kan ikke repareres med FEC-enhed."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
|
|
msgstr "Fandt %u fejl der kan repareres med FEC-enhed."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:308
|
|
msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
|
|
msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-oversættelse."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:312
|
|
msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
|
|
msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-signaturtilvalg."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:323
|
|
msgid "Verity device detected corruption after activation."
|
|
msgstr "Verity-enheden registrerede korruption efter aktivering."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Ledigt område nulstilles ikke (»not zeroed«) på position %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:303
|
|
msgid "Device offset overflow."
|
|
msgstr "Forskydningsoverløb for enhed."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Verificering mislykkedes på position %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:276
|
|
msgid "Invalid size parameters for verity device."
|
|
msgstr "Ugyldig størrelse for parametre for verity-enhed."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:296
|
|
msgid "Hash area overflow."
|
|
msgstr "Hashområdeoverløb."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:373
|
|
msgid "Verification of data area failed."
|
|
msgstr "Verifikation af dataområde mislykkedes."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:378
|
|
msgid "Verification of root hash failed."
|
|
msgstr "Verifikation af root-hash mislykkedes."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:384
|
|
msgid "Input/output error while creating hash area."
|
|
msgstr "Inddata/uddata-fejl under oprettelse af hash-område."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:386
|
|
msgid "Creation of hash area failed."
|
|
msgstr "Oprettelse af hash-område mislykkedes."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
|
|
msgstr "ADVARSEL: Kerne kan ikke aktivere enhed hvis dataenes blokstørrelse er større end sidestørrelsen (%u)."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:131
|
|
msgid "Failed to allocate RS context."
|
|
msgstr "Kunne ikke allokere RS-kontekst."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:146
|
|
msgid "Failed to allocate buffer."
|
|
msgstr "Kunne ikke allokere buffer."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse RS-blok %<PRIu64> byte %d."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse paritet for RS-blok %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Kunne ikke reparere paritet for blok %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive paritet for RS-blok %<PRIu64>.."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:223
|
|
msgid "Block sizes must match for FEC."
|
|
msgstr "Blokstørrelser skal matche for FEC."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:229
|
|
msgid "Invalid number of parity bytes."
|
|
msgstr "Ugyldigt antal paritetsbyte."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine size for device %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke bestemme størrelsen på enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343
|
|
msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
|
|
msgstr "Kerne understøtter ikke dm-integrity-oversættelse."
|
|
|
|
#: lib/integrity/integrity.c:277
|
|
msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
|
|
msgstr "Kerne understøtter ikke dm-integrity fast metadatajustering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke indhente skrivelås på enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
|
|
msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
|
|
msgstr "Registreret forsøg på samtidig LUKS2-metadataopdering. Afbryder operation."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
|
|
msgid ""
|
|
"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
|
|
"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enhed indeholder tvetydige signaturer, kan ikke gendanne LUKS2 automatisk.\n"
|
|
"Kør venligst »cryptsetup repair« for gendannelse."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
|
|
msgid "Requested data offset is too small."
|
|
msgstr "Forespurgte dataforskydning er for lille."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: nøglepladsområde (%<PRIu64> byte) er meget lille, tilgængelige LUKS2-nøglepladsantal er meget begrænset.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke indhente læselås på enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
|
|
msgstr "Forbudt LUKS2-krav registreret i sikkerhedskopien %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208
|
|
msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
|
|
msgstr "Dataforskydning er forskellig på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214
|
|
msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
|
|
msgstr "Binær teksthoved med nøglepladsområdestørrelse er forskellige på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s %s%s%s%s"
|
|
msgstr "Enheden %s %s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222
|
|
msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
|
|
msgstr "indeholder ikke LUKS2-teksthoveder. Erstatning af teksthoved kan ødelægge data på den enhed."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223
|
|
msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
|
|
msgstr "indeholder allerede LUKS2-teksthoveder. Erstatning af teksthoveder vil ødelægge eksisterende nøglepladser."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
|
|
"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ADVARSEL: Ukendte LUKS2-krav registreret i reel enhedsteksthoved!\n"
|
|
"Erstatning af teksthoved med sikkerhedskopi kan ødelægge data på den enhed!"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
|
|
"Replacing header with backup may corrupt data."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ADVARSEL: Ufærdig frakoblet omkryptering registreret på enheden!\n"
|
|
"Erstatning af teksthoved med sikkerhedskopi kan ødelægge data."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored unknown flag %s."
|
|
msgstr "Ignorerede ukendt flag %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
|
|
msgstr "Manglende nøgle for dm-crypt-segmentet %u"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764
|
|
msgid "Failed to set dm-crypt segment."
|
|
msgstr "Kunne ikke angive dm-crypt-segmentet."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770
|
|
msgid "Failed to set dm-linear segment."
|
|
msgstr "Kunne ikke angive dm-linear-segmentet."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155
|
|
msgid "Unsupported device integrity configuration."
|
|
msgstr "Ikke understøttet konfiguration for enhedsintegritet."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2236
|
|
msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
|
|
msgstr "Omkryptering i gang. Kan ikke deaktivere enhed."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2247 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
|
|
msgstr "Kunne ikke erstatte enheden %s i dvale med dm-error-mål."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2327
|
|
msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse LUKS2-krav."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2334
|
|
msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
|
|
msgstr "Uopfyldte LUKS2-krav registreret."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2342
|
|
msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
|
|
msgstr "Operation er ikke kompatibel med enhed markeret for forældet omkryptering. Afbryder."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2344
|
|
msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
|
|
msgstr "Operation er ikke kompatibel med enhed markeret for LUKS2-omkryptering. Afbryder."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584
|
|
msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
|
|
msgstr "Ikke nok hukommelse tilgængelig til at åbne en nøgleplads."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586
|
|
msgid "Keyslot open failed."
|
|
msgstr "Åbning af nøgleplads mislykkedes."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
|
|
msgstr "Kan ikke brug %s-%s-krypteringsalgoritmen til nøglepladskryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
|
|
msgid "No space for new keyslot."
|
|
msgstr "Ingen plads for ny nøgleplads."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
|
|
msgstr "Kan ikke kontrollere status for enheden med uuid: %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
|
|
msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
|
|
msgstr "Kan ikke konvertere teksthoved med yderligere metadata for LUKSMETA."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
|
|
msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
|
|
msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde. Ikke nok plads."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
|
|
msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
|
|
msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde. LUKS2-nøglepladsområdet er for lille."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887
|
|
msgid "Unable to move keyslot area."
|
|
msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
|
|
msgstr "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - krypteringssektorstørrelsen for standardsegmenter er ikke 512 byte."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
|
|
msgstr "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - nøglepladssammendrag er ikke LUKS1-kompatibel."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke konverterer til LUKS1-format - enheden bruger omsluttet\n"
|
|
"nøglekrypteringsalgoritme %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke konverterer til LUKS1-format - LUKS2-teksthoved indeholder\n"
|
|
"%u symboler (tokens)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
|
|
msgstr "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøgleplads %u er i ugyldig tilstand."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke konverterer til LUKS1-format - plads %u (over maksimalt antal pladser)\n"
|
|
"er stadig aktiv."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøglepladsen %u er ikke\n"
|
|
"LUKS1-kompatibel."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
|
|
msgstr "Hotzonestørrelsen skal være et multiplum af beregnet zonejustering (%zu byte)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
|
|
msgstr "Enhedsstørrelsen skal være et multiplum af beregnet zonejustering (%zu byte)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported resilience mode %s"
|
|
msgstr "Resilience-tilstanden %s er ikke understøttet"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030
|
|
msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
|
|
msgstr "Kunne ikke initialisere gammelt lageromslag for segmentet."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291
|
|
msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
|
|
msgstr "Kunne ikke initialisere nyt lageromslag for segmentet."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340
|
|
msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse kontrolsummer for nuværende hotzone."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse hotzone-område startende på %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt sector %zu."
|
|
msgstr "Kunne ikke dekryptere sektor %zu."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to recover sector %zu."
|
|
msgstr "Kunne ikke gendanne sektor %zu."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Størrelsen på kilde- og målenhed er forskellig. Kilde %<PRIu64>, mål: %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to activate hotzone device %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke køre aktivere hotzone-enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
|
|
msgstr "Kunne ikke aktivere overlagsenheden %s med faktiske origin-tabel."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load new mapping for device %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse ny oversættelse for enheden %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060
|
|
msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
|
|
msgstr "Kunne ikke opdatere omkrypteringsenhedsstakken."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216
|
|
msgid "Failed to set new keyslots area size."
|
|
msgstr "Kunne ikke angive områdestørrelse for nye nøglepladser."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
|
|
msgstr "Dataflytning er ikke justeret til den anmodede krypteringssektorstørrelse (%<PRIu32> byte)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
|
|
msgstr "Datanhed er ikke justeret til den anmodede krypteringssektorstørrelse (%<PRIu32> byte)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
|
|
msgstr "Dataskift (%<PRIu64> sektorer) er mindre end fremtidig dataforskydning (%<PRIu64> sektorer)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
|
|
msgstr "Kan ikke åbne %s i eksklusiv tilstand (allerede kortlagt eller monteret)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534
|
|
msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
|
|
msgstr "Enhed er ikke markeret for LUKS2-omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295
|
|
msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse LUKS2-omkrypteringskontekst."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619
|
|
msgid "Failed to get reencryption state."
|
|
msgstr "Kunne ikke indhente omkrypteringstilstand."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623
|
|
msgid "Device is not in reencryption."
|
|
msgstr "Enheden er ikke under omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630
|
|
msgid "Reencryption process is already running."
|
|
msgstr "Omkrypteringsproces er allerede i gang."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632
|
|
msgid "Failed to acquire reencryption lock."
|
|
msgstr "Kunne ikke indhente omkrypteringslås."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650
|
|
msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
|
|
msgstr "Kan ikke fortsætte med omkryptering. Kør omkrypteringsgendannelse først."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750
|
|
msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
|
|
msgstr "Aktiv enhedsstørrelse og anmodet sektorstørrelse er forskellige."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764
|
|
msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
|
|
msgstr "Ugyldig enhedsstørrelse i omkrypteringsparametrene."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834
|
|
msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
|
|
msgstr "Omkryptering er i gang. Kan ikke udføre gendannelse."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906
|
|
msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
|
|
msgstr "LUKS2-omkryptering er allerede initialiseret i metadata."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913
|
|
msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
|
|
msgstr "Kunne ikke initialisere LUKS2-omkryptering i metadata."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
|
|
msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
|
|
msgstr "Kunne ikke angive enhedssegmenter for næste omkrypteringshotzone."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046
|
|
msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive resilience-metadata for omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
msgstr "Dekryptering mislykkedes."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive hotzoneområde startende på %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063
|
|
msgid "Failed to sync data."
|
|
msgstr "Kunne ikke synkronisere data."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071
|
|
msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
|
|
msgstr "Kunne ikke opdatere metadata efter nuværende omkrypteringshotzone var fuldført."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138
|
|
msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive LUKS2-metadata."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161
|
|
msgid "Failed to wipe backup segment data."
|
|
msgstr "Kunne ikke rydde segmentdata for sikkerhedskopien."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174
|
|
msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
|
|
msgstr "Kunne ikke deaktivere kravflag for omkrypteringen."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
|
|
msgstr "Der opstod en fatal fejl under omkryptering af kodestump startende på %<PRIu64>, %<PRIu64> sektorer i alt."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191
|
|
msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
|
|
msgstr "Genaktiver ikke enheden med mindre erstattet med fejlmål manuelt."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240
|
|
msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
|
|
msgstr "Kan ikke fortsætte med omkryptering. Uventet omkrypteringsstatus."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
|
|
msgid "Missing or invalid reencrypt context."
|
|
msgstr "Manglende eller ugyldig omkrypteringskontekst."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253
|
|
msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
|
|
msgstr "Kunne ikke initialisere enhedsstak for omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308
|
|
msgid "Failed to update reencryption context."
|
|
msgstr "Kunne ikke opdatere omkrypteringskontekst."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_token.c:262
|
|
msgid "No free token slot."
|
|
msgstr "Ingen frie symbolpladser."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_token.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create builtin token %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette indbygget symbol %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:163
|
|
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
|
|
msgstr "Kan ikke udføre verificering af adgangsfrase på ikke-tty-inddata."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:216
|
|
msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
|
|
msgstr "Parametre til kryptering af nøgleplads kan kun angives for LUKS2-enhed."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:246 src/cryptsetup.c:955 src/cryptsetup.c:1280
|
|
#: src/cryptsetup.c:3084 src/cryptsetup_reencrypt.c:716
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
|
|
msgid "No known cipher specification pattern detected."
|
|
msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme registreret."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:254
|
|
msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: Parameteren --hash bliver ignoreret i ren (plain) tilstand med nøglefil specificeret.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:262
|
|
msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: Tilvalget --keyfile-size bliver ignoreret, læsestørrelsen er den samme som størrelsen for krypteringsnøglen.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
|
|
msgstr "Registrerede enhedssignaturer på %s. Videre behandling kan beskadige eksisterende data."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:308 src/cryptsetup.c:1101 src/cryptsetup.c:1153
|
|
#: src/cryptsetup.c:1257 src/cryptsetup.c:1330 src/cryptsetup.c:1985
|
|
#: src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:2744 src/integritysetup.c:232
|
|
msgid "Operation aborted.\n"
|
|
msgstr "Operation afbrudt.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:376
|
|
msgid "Option --key-file is required."
|
|
msgstr "Tilvalget --key-file er krævet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:429
|
|
msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
|
|
msgstr "Indtast VeraCrypt-PIM: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:438
|
|
msgid "Invalid PIM value: parse error."
|
|
msgstr "Ugyldig PIM-værdi: fortolkningsfejl."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:441
|
|
msgid "Invalid PIM value: 0."
|
|
msgstr "Ugyldig PIM-værdi: 0."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:444
|
|
msgid "Invalid PIM value: outside of range."
|
|
msgstr "Ugyldig PIM-værdi: uden for interval."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:467
|
|
msgid "No device header detected with this passphrase."
|
|
msgstr "Intet enhedsteksthoved registreret med denne adgangsfrase."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
|
|
msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig BITLK-enhed."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:571 src/cryptsetup.c:2012
|
|
msgid ""
|
|
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
|
|
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
|
|
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teksthoveddump med diskenhedsnøgle er sensitiv information\n"
|
|
"som giver adgang til krypteret partition uden adgangsfrase.\n"
|
|
"Dette dump bør altid lagres krypteret et sikkert sted."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
|
|
msgstr "Enheden %s er stadig aktiv og planlagt til udskudt fjernelse.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:696
|
|
msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
|
|
msgstr "Ændring af størrelse på aktiv enhed kræver diskenhedsnøgle i nøglering men tilvalget --disable-keyring er ikke angivet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:833
|
|
msgid "Benchmark interrupted."
|
|
msgstr "Sammenligning afbrudt."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
|
|
msgstr "PBKDF2-%-9s -\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
|
|
msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterationer per sekund for %zu-bit nøgle\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-10s N/A\n"
|
|
msgstr "%-10s .\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
|
|
msgstr "%-10s %4u iterationer, %5u hukommelse, %1u parallelle tråde (CPU'er) for %zu-bit nøgle (anmodet %u ms time)\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:896
|
|
msgid "Result of benchmark is not reliable."
|
|
msgstr "Sammenligningens resultat er ikke troværdigt."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:947
|
|
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
|
|
msgstr "# Test bruger kun hukommelse omtrentlig (ingen lager-IO).\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
|
|
#: src/cryptsetup.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
|
|
msgstr "#%*s Algoritme | Nøgle | Kryptering | Dekryptering\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cipher %s is not available."
|
|
msgstr "Krypteringsalgoritmen %s er ikke tilgængelig."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
|
|
#: src/cryptsetup.c:1005
|
|
msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
|
|
msgstr "# Algoritme | Nøgle | Kryptering | Dekryptering\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1014
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1094
|
|
msgid ""
|
|
"Seems device does not require reencryption recovery.\n"
|
|
"Do you want to proceed anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ser ud til at enheden ikke kræver omkrypteringsgendannelse.\n"
|
|
"Ønsker du at fortsætte alligevel?"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1100
|
|
msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
|
|
msgstr "Fortsæt med LUKS2-omkrypteringsgendannelse?"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1109
|
|
msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
|
|
msgstr "Indtast adgangsfrase for omkrypteringsgendannelse: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1152
|
|
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
|
|
msgstr "Skal LUKS-enhedsteksthovedet forsøges repareres?"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1171 src/integritysetup.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
|
|
"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rydder enhed for at initialisere integritetskontrolsum.\n"
|
|
"Du kan afbryde dette ved at trykke på CTRL+c (resten af ikke ryddet enhed vil indeholder ugyldig kontrolsum).\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1193 src/integritysetup.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
|
|
msgstr "Kan ikke deaktivere midlertidig enhed %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1242
|
|
msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
|
|
msgstr "Integritetstilvalg kan kun bruges for LUKS2-format."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1247 src/cryptsetup.c:1307
|
|
msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
|
|
msgstr "Indstillinger for LUKS2-metadatastørrelse er ikke understøttet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create header file %s."
|
|
msgstr "Kan ikke oprette teksthovedfilen %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1287 src/integritysetup.c:194 src/integritysetup.c:203
|
|
#: src/integritysetup.c:212 src/integritysetup.c:283 src/integritysetup.c:292
|
|
#: src/integritysetup.c:302
|
|
msgid "No known integrity specification pattern detected."
|
|
msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme registreret."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use %s as on-disk header."
|
|
msgstr "Kan ikke bruge %s på on-disk-teksthoved."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1324 src/integritysetup.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
|
|
msgstr "Dette vil uigenkaldeligt overskrive data på %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup.c:1699 src/cryptsetup.c:1766
|
|
#: src/cryptsetup.c:1868 src/cryptsetup.c:1934 src/cryptsetup_reencrypt.c:546
|
|
msgid "Failed to set pbkdf parameters."
|
|
msgstr "Kunne ikke angive pbkdf-parametre."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1450
|
|
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
|
|
msgstr "Reduceret dataforskydning er kun tilladt for frakoblet LUKS-teksthoved."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1461 src/cryptsetup.c:1772
|
|
msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
|
|
msgstr "Kan ikke bestemme nøglestørrelsen på diskenheden for LUKS uden nøglepladser, brug venligst tilvalget --key-size."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1499
|
|
msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
|
|
msgstr "Enhed aktiveret men kan ikke gøre flag vedvarende."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1580 src/cryptsetup.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
|
|
msgstr "Nøgleplads %d valgt for sletning."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1592 src/cryptsetup.c:1653
|
|
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
|
|
msgstr "Dette er den sidste nøgleplads. Enheden vil blive ubrugelig efter fjernelse af denne nøgle."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1593
|
|
msgid "Enter any remaining passphrase: "
|
|
msgstr "Indtast en eventuel tilbageværende adgangsfrase: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1594 src/cryptsetup.c:1655
|
|
msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
|
|
msgstr "Operation afbrudt, nøglepladsen var IKKE ryddet.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1632
|
|
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
|
|
msgstr "Indtast adgangsfrase som skal slettes: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1713 src/cryptsetup.c:1787 src/cryptsetup.c:1821
|
|
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
|
|
msgstr "Indtast ny adgangsfrase for nøgleplads: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1804 src/cryptsetup_reencrypt.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter any existing passphrase: "
|
|
msgstr "Indtast en eventuel eksisterende adgangsfrase: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1872
|
|
msgid "Enter passphrase to be changed: "
|
|
msgstr "Indtast adgangsfrase som skal ændres: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1888 src/cryptsetup_reencrypt.c:1322
|
|
msgid "Enter new passphrase: "
|
|
msgstr "Indtast ny adgangsfrase: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1938
|
|
msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
|
|
msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads til konvertering: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1962
|
|
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
|
|
msgstr "Kun et enhedsargument for isLuks-operation er understøttet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2146 src/cryptsetup.c:2167
|
|
msgid "Option --header-backup-file is required."
|
|
msgstr "Tilvalget --header-backup-file er krævet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not cryptsetup managed device."
|
|
msgstr "%s er ikke en cryptsetup-håndteret enhed."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refresh is not supported for device type %s"
|
|
msgstr "Opdater er ikke understøttet for enhedstypen %s"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized metadata device type %s."
|
|
msgstr "Metadataenhedstypen %s blev ikke genkendt."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2253
|
|
msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
|
|
msgstr "Kommandoen kræver enhedsnavn og oversat navn som argumenter."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
|
|
"Device will become unusable after this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne operation vil slette alle nøglepladser på enheden %s.\n"
|
|
"Enheden vil blive ubrugelig efter denne operation."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2282
|
|
msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
|
|
msgstr "Operation afbrudt, nøglepladser blev IKKE fjernet (wiped).\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2319
|
|
msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
|
|
msgstr "Ugyldig LUKS-type, kun luks1 og luks2 er understøttet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device is already %s type."
|
|
msgstr "Enheden er allerede %s-type."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
|
|
msgstr "Denne operation vil konvertere %s til %s-format.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2348
|
|
msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
|
|
msgstr "Operation afbrudt, enheden blev IKKE konverteret.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2388
|
|
msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
|
|
msgstr "Tilvalget --priority, --label eller --subsystem mangler."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2422 src/cryptsetup.c:2455 src/cryptsetup.c:2478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %d is invalid."
|
|
msgstr "Symbolet %d er ugyldigt."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2425 src/cryptsetup.c:2481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %d in use."
|
|
msgstr "Symbolet %d er i brug."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje luks2-keyringsymbolet %d."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
|
|
msgstr "Kunne ikke tildele symbolet %d til nøglepladsen %d."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %d is not in use."
|
|
msgstr "Symbolet %d er ikke i brug."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2493
|
|
msgid "Failed to import token from file."
|
|
msgstr "Kunne ikke importere symbol fra fil."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get token %d for export."
|
|
msgstr "Kunne ikke indhente symbolet %d for eksport."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2533
|
|
msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
|
|
msgstr "parameteren --key-description er obligatorisk for symbol tilføj-handling."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2539 src/cryptsetup.c:2547
|
|
msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
|
|
msgstr "Handling kræver specifik symbol. Brug parameteren --token-id."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token operation %s."
|
|
msgstr "Ugyldig symboloperation %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
|
|
msgstr "Automatisk registreret aktiv dm-enhed »%s« for dataenheden %s.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a block device.\n"
|
|
msgstr "Enheden %s er ikke en blokenhed.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
|
|
msgstr "Kunne ikke automatisk registrere enheds-%s-holdere."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
|
|
"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
|
|
"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
|
|
"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke afklare om enheden %s er aktiv eller ej.\n"
|
|
"Er du sikker på, at du ønsker at fortsætte med omkryptering i frakoblet\n"
|
|
"tilstand?\n"
|
|
"Det kan medføre dataødelæggelse, hvis enheden aktiveres.\n"
|
|
"For at afvikle omkryptering i frakoblet tilstand bruges parameteren\n"
|
|
"--active-name.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2695
|
|
msgid "Invalid LUKS device type."
|
|
msgstr "Ugyldig LUKS-enhedstype."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2700
|
|
msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
|
|
msgstr "Kryptering uden frakoblet teksthoved (--header) er ikke muligt uden størrelsesreduktion for dataenhed (--reduce-device-size)."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2705
|
|
msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
|
|
msgstr "Anmodte dataforskydning skal være mindre end eller lig med halvdelen af --reduce-device-size parameter."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
|
|
msgstr "Justerer --reduce-device-size value til det dobbelte af --offset %<PRIu64> (sektorer).\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2718
|
|
msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
|
|
msgstr "Kryptering er kun understøttet for formatet LUKS2."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
|
|
msgstr "Registrerede LUKS-enhed på %s. Ønsker du at kryptere den LUKS-enhed igen?"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
|
|
msgstr "Midlertidig teksthovedfil %s findes allerede. Afbryder."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2757 src/cryptsetup.c:2764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create temporary header file %s."
|
|
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig teksthovedfil %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
|
|
msgstr "%s/%s er nu aktiv og klar til kryptering via nettet.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2992 src/cryptsetup.c:2998
|
|
msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
|
|
msgstr "Ikke nok ledige nøglepladser for omkryptering."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3018 src/cryptsetup_reencrypt.c:1287
|
|
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
|
|
msgstr "Nøglefil kan kun bruges med --key-slot eller med præcis en aktiv nøgleplads."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3027 src/cryptsetup_reencrypt.c:1334
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
|
|
msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads %d: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
|
|
msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads %u: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3202
|
|
msgid "Command requires device as argument."
|
|
msgstr "Kommandoen kræver enhed som argument."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3224
|
|
msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
|
|
msgstr "Kun formatet LUKS2 er i øjeblikket understøttet. Brug venligst værktøjet cryptsetup-reencrypt for LUKS1."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3236
|
|
msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
|
|
msgstr "Forældet frakoblet omkryptering er allerede i gang. Brug redskabet cryptsetup-reencrypt."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3246 src/cryptsetup_reencrypt.c:178
|
|
msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
|
|
msgstr "Omkryptering af enhed med integritetsprofil er ikke understøttet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3254
|
|
msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
|
|
msgstr "LUKS2-omkryptering er allerede initialiseret. Afbryder operation."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3258
|
|
msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
|
|
msgstr "LUKS2-enheden er ikke i omkryptering."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3285
|
|
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
|
|
msgstr "<enhed> [--type <type>] [<navn>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3285 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:474
|
|
msgid "open device as <name>"
|
|
msgstr "åbn enhed som <navn>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3286 src/cryptsetup.c:3287 src/cryptsetup.c:3288
|
|
#: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:475
|
|
#: src/integritysetup.c:476
|
|
msgid "<name>"
|
|
msgstr "<navn>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3286 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:475
|
|
msgid "close device (remove mapping)"
|
|
msgstr "luk enhed (fjern oversættelse)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3287
|
|
msgid "resize active device"
|
|
msgstr "ændr størrelse på aktiv enhed"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3288
|
|
msgid "show device status"
|
|
msgstr "vis enhedsstatus"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3289
|
|
msgid "[--cipher <cipher>]"
|
|
msgstr "[--cipher <krypteringsalgoritme>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3289
|
|
msgid "benchmark cipher"
|
|
msgstr "krypteringsalgoritme for sammenligning"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3290 src/cryptsetup.c:3291 src/cryptsetup.c:3292
|
|
#: src/cryptsetup.c:3293 src/cryptsetup.c:3294 src/cryptsetup.c:3301
|
|
#: src/cryptsetup.c:3302 src/cryptsetup.c:3303 src/cryptsetup.c:3304
|
|
#: src/cryptsetup.c:3305 src/cryptsetup.c:3306 src/cryptsetup.c:3307
|
|
#: src/cryptsetup.c:3308 src/cryptsetup.c:3309
|
|
msgid "<device>"
|
|
msgstr "<enhed>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3290
|
|
msgid "try to repair on-disk metadata"
|
|
msgstr "prøv at reparere on-disk-metadata"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3291
|
|
msgid "reencrypt LUKS2 device"
|
|
msgstr "omkrypter LUKS2-enhed"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3292
|
|
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
|
|
msgstr "slet alle nøglepladser (fjern krypteringsnøgle)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3293
|
|
msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
|
|
msgstr "konverter LUKS fra/til LUKS2-format"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3294
|
|
msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
|
|
msgstr "angiv permanente konfigurationstilvalg for LUKS2"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3295 src/cryptsetup.c:3296
|
|
msgid "<device> [<new key file>]"
|
|
msgstr "<enhed> [<ny nøglefil>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3295
|
|
msgid "formats a LUKS device"
|
|
msgstr "formaterer en LUKS-enhed"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3296
|
|
msgid "add key to LUKS device"
|
|
msgstr "tilføj nøgle til LUKS-enhed"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3297 src/cryptsetup.c:3298 src/cryptsetup.c:3299
|
|
msgid "<device> [<key file>]"
|
|
msgstr "<enhed> [<nøglefil>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3297
|
|
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
|
|
msgstr "fjerner leveret nøgle eller nøglefil fra LUKS-enhed"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3298
|
|
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
|
|
msgstr "ændrer leveret nøgle eller nøglefil for LUKS-enhed"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3299
|
|
msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
|
|
msgstr "konverterer en nøgle til nye pbkdf-parametre"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3300
|
|
msgid "<device> <key slot>"
|
|
msgstr "<enhed> <nøgleplads>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3300
|
|
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
|
|
msgstr "rydder nøgle med nummer <nøgleplads> fra LUKS-enhed"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3301
|
|
msgid "print UUID of LUKS device"
|
|
msgstr "vis UUID for lUKS-enhed"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3302
|
|
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
|
|
msgstr "tester <enhed> for LUKS-partitionsteksthoved"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3303
|
|
msgid "dump LUKS partition information"
|
|
msgstr "dump LUKS-partitionsinformation"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3304
|
|
msgid "dump TCRYPT device information"
|
|
msgstr "dump TCRYPT-enhedsinformation"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3305
|
|
msgid "dump BITLK device information"
|
|
msgstr "dump BITLK-enhedsinformation"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3306
|
|
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
|
|
msgstr "Suspender LUKS-enhed og ryd nøgle (alle IO'er fryses fast)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3307
|
|
msgid "Resume suspended LUKS device"
|
|
msgstr "Genoptag suspenderet LUKS-enhed"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3308
|
|
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
|
|
msgstr "Lav sikkerhedskopi af LUKS-enhedsteksthoved og nøglepladser"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3309
|
|
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
|
|
msgstr "Gendan LUKS-teksthoved og nøglepladser"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3310
|
|
msgid "<add|remove|import|export> <device>"
|
|
msgstr "<add|remove|import|export> <enhed>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3310
|
|
msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
|
|
msgstr "Manipuler LUKS2-symboler"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3328 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:492
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<action> is one of:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<handling> er en af:\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3334
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
|
|
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
|
|
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Du kan også bruge gamle <handling> syntaksaliasser:\n"
|
|
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
|
|
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<name> is the device to create under %s\n"
|
|
"<device> is the encrypted device\n"
|
|
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
|
|
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<navn> er enheden at oprette under %s\n"
|
|
"<enhed> er den krypterede enhed\n"
|
|
"<nøgleplads> er LUKS-nøglens pladsnummer, der skal ændres\n"
|
|
"<nøglefil> valgfri nøglefil for den nye nøgle for luksAddKey-handling\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Standardindkompileret metadataformat er %s (for luksFormat-handling).\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
|
|
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
|
|
"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
|
|
"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
|
|
"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Standardindkompileret nøgle og adgangsfraseparametre.\n"
|
|
"\tMaksimal nøglefilsstørrelse: %dkB, Maksimal interaktiv adgangsfraselængde %d (tegn)\n"
|
|
"Standard-PBKDF for LUKS1: %s, iterationtid: %d (ms)\n"
|
|
"Standard-PBKDF for LUKS2: %s\n"
|
|
"\tTterationtid: %d, hukommelse krævet: %dkB, parallelle tråde: %d\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
|
|
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
|
|
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
|
|
"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Standardindkompileret enhedskrypteringsalgoritmeparametre:\n"
|
|
"\tloop-AES: %s, Nøgle %d bit\n"
|
|
"\tplain: %s, Nøgle: %d bit, Adgangskodehashing: %s\n"
|
|
"\tLUKS: %s, Nøgle: %d bit, LUKS-teksthovedhashing: %s, RNG: %s\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3370
|
|
msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
|
|
msgstr "\tLUKS: Standardstørrelse på nøgle med XTS-tilstand (to interne nøgler) vil blive fordoblet.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3386 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: requires %s as arguments"
|
|
msgstr "%s: kræver %s som argumenter"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3419 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:530
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1600
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3420 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:531
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1601
|
|
msgid "Display brief usage"
|
|
msgstr "Vis en kort brugsmanual"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3421 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:532
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1602
|
|
msgid "Print package version"
|
|
msgstr "Vis pakkeversion"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3425 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:536
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1606
|
|
msgid "Help options:"
|
|
msgstr "Hjælpetilvalg:"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3426 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:537
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607
|
|
msgid "Shows more detailed error messages"
|
|
msgstr "Viser mere detaljerede fejlbeskeder"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3427 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:538
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608
|
|
msgid "Show debug messages"
|
|
msgstr "Vis fejlsøgningsbeskeder"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3428
|
|
msgid "Show debug messages including JSON metadata"
|
|
msgstr "Vis fejlsøgningsbeskeder inklusive JSON-metadata"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3429 src/cryptsetup_reencrypt.c:1610
|
|
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
|
|
msgstr "Krypteringsalgoritmen brugt til at kryptere disken (se /proc/crypto)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3430 src/cryptsetup_reencrypt.c:1612
|
|
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
|
|
msgstr "Hashen brugt til at oprette krypteringsnøglen fra adgangsfrasen"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3431
|
|
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
|
|
msgstr "Verificerer adgangsfrasen ved at anmode om den to gange"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3432 src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
|
|
msgid "Read the key from a file"
|
|
msgstr "Læs nøglen fra en fil"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3433
|
|
msgid "Read the volume (master) key from file."
|
|
msgstr "Læs diskenhedens (master) nøgle fra fil."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3434
|
|
msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
|
|
msgstr "Dump diskenheds (master) nøgle i stedet for information om nøgleplads"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3435 src/cryptsetup_reencrypt.c:1611
|
|
msgid "The size of the encryption key"
|
|
msgstr "Krypteringsnøglens størrelse"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3435 src/cryptsetup.c:3495 src/integritysetup.c:556
|
|
#: src/integritysetup.c:560 src/integritysetup.c:564
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611
|
|
msgid "BITS"
|
|
msgstr "BIT"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3436 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
|
|
msgid "Limits the read from keyfile"
|
|
msgstr "Begræns læsningen fra nøglefil"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3436 src/cryptsetup.c:3437 src/cryptsetup.c:3438
|
|
#: src/cryptsetup.c:3439 src/cryptsetup.c:3442 src/cryptsetup.c:3492
|
|
#: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup.c:3501 src/cryptsetup.c:3502
|
|
#: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470
|
|
#: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:545
|
|
#: src/integritysetup.c:551 src/integritysetup.c:552
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3437 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
|
|
msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
|
|
msgstr "Antallet af byte at udelade i nøglefil"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3438
|
|
msgid "Limits the read from newly added keyfile"
|
|
msgstr "Begræns læsningnen fra nyligt tilføjet nøglefil"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3439
|
|
msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
|
|
msgstr "Antallet af byte at udelade i senest tilføjet nøglefil"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3440
|
|
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
|
|
msgstr "Pladsnummer for ny nøgle (standard er den første ledige)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3441
|
|
msgid "The size of the device"
|
|
msgstr "Størrelse på enheden"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3441 src/cryptsetup.c:3443 src/cryptsetup.c:3444
|
|
#: src/cryptsetup.c:3450 src/integritysetup.c:546 src/integritysetup.c:553
|
|
msgid "SECTORS"
|
|
msgstr "SEKTORER"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3442 src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
|
|
msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
|
|
msgstr "Brug kun specificeret enhedstørrelse (ignorer resten af enheden). FARLIGT!"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3443
|
|
msgid "The start offset in the backend device"
|
|
msgstr "Startforskydningen i motorenheden"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3444
|
|
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
|
|
msgstr "Antal sektorer med krypterede data som skal udelades i begyndelsen"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3445
|
|
msgid "Create a readonly mapping"
|
|
msgstr "Opret en skrivebeskyttet oversættelse"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3446 src/integritysetup.c:539
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
|
|
msgid "Do not ask for confirmation"
|
|
msgstr "Anmod ikke om bekræftelse"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3447
|
|
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
|
|
msgstr "Tidsudløb for interaktiv adgangsfraseprompt (i sekunder)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3447 src/cryptsetup.c:3448 src/integritysetup.c:540
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
|
|
msgid "secs"
|
|
msgstr "sek"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3448 src/integritysetup.c:540
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
|
|
msgid "Progress line update (in seconds)"
|
|
msgstr "Statuslinjeopdatering (i sekunder)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3449 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
|
|
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
|
|
msgstr "Hvor ofte inddata for adgangsfrasen kan indhentes"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3450
|
|
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
|
|
msgstr "Juster belastning ved <n> sektorgrænser - for luksFormat"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3451
|
|
msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
|
|
msgstr "Fil med LUKS-teksthoved og sikkerhedskopi af nøglepladser"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3452 src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
|
|
msgid "Use /dev/random for generating volume key"
|
|
msgstr "Brug /dev/random til oprettelse af diskenhedsnøgle"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3453 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
|
|
msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
|
|
msgstr "Brug /dev/urandom til oprettelse af diskenhedsnøgle"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3454
|
|
msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
|
|
msgstr "Del enhed med et andet ikkeoverlappende kryptsegment"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3455 src/veritysetup.c:477
|
|
msgid "UUID for device to use"
|
|
msgstr "UUID som enheden skal bruge"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3456
|
|
msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
|
|
msgstr "Tillader fjernelsesforespørgsler (a.k.a. TRIM) for enhed"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3457 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
|
|
msgid "Device or file with separated LUKS header"
|
|
msgstr "Enhed eller fil med adskilt LUKS-teksthoved"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3458
|
|
msgid "Do not activate device, just check passphrase"
|
|
msgstr "Aktiver ikke enhed, kontroller bare adgangsfrase"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3459
|
|
msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
|
|
msgstr "Brug skjult teksthoved (skjult TCRYPT-enhed)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3460
|
|
msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
|
|
msgstr "Enhed er system-TCRYPT-drev (med opstartsindlæser)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3461
|
|
msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
|
|
msgstr "Brug sikkerhedskopi (sekundær) TCRYPT-teksthoved"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3462
|
|
msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
|
|
msgstr "Skan også for VeraCrypt-kompatibel enhed"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3463
|
|
msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
|
|
msgstr "Personlig iterationmultiplikator for VeraCrypt-kompatibel enhed"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3464
|
|
msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
|
|
msgstr "Forespørg personlig iterationmultiplikator for VeraCrypt-kompatibel enhed"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3465
|
|
msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
|
|
msgstr "Type for enhedsmetadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3466
|
|
msgid "Disable password quality check (if enabled)"
|
|
msgstr "Deaktiver kontrol af adgangskodens kvalitet (hvis aktiveret)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3467
|
|
msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
|
|
msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og same_cpu_crypt for ydelseskompatibilitet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3468
|
|
msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
|
|
msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og submit_from_crypt_cpus for ydelseskompatibilitet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3469
|
|
msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
|
|
msgstr "Enhedsfjernelse er udskudt indtil den sidste bruger lukker enheden"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3470
|
|
msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
|
|
msgstr "Brug global lås til at serialisere memory-hard-PBKDF (OOM-alternativ)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3471
|
|
msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
|
|
msgstr "PBKDF-iterationstid for LUKS (i ms)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3471 src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
|
|
msgid "msecs"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3472 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
|
|
msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
|
|
msgstr "PBKDF-algoritme (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3473 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
|
|
msgid "PBKDF memory cost limit"
|
|
msgstr "PBKDF-hukommelsesomkostningsbegrænsning"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3473 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
|
|
msgid "kilobytes"
|
|
msgstr "kilobyte"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3474 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
|
|
msgid "PBKDF parallel cost"
|
|
msgstr "PBKDF-parallel omkostning"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3474 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
|
|
msgid "threads"
|
|
msgstr "tråde"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3475 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
|
|
msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
|
|
msgstr "PBKDF-iterationsomkostning (tvunget, deaktiverer sammenligning)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3476
|
|
msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
|
|
msgstr "Nøglepladsprioritet: ignore, normal, prefer"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3477
|
|
msgid "Disable locking of on-disk metadata"
|
|
msgstr "Deaktiver låsning af on-disk-metadata"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3478
|
|
msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
|
|
msgstr "Deaktiver indlæsning af diskenhedsnøgler via kernenøglering"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3479
|
|
msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
|
|
msgstr "Dataintegritetsalgoritme (kun LUKS2)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3480 src/integritysetup.c:567
|
|
msgid "Disable journal for integrity device"
|
|
msgstr "Deaktiver journal for integritetsenhed"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3481 src/integritysetup.c:541
|
|
msgid "Do not wipe device after format"
|
|
msgstr "Ryd ikke enhed efter formatering"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3482 src/integritysetup.c:571
|
|
msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
|
|
msgstr "Brug ineffektive forældede mellemrum (gamle kerner)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3483
|
|
msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
|
|
msgstr "Spørg ikke om adgangsfrase hvis aktivering via symbol mislykkes"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3484
|
|
msgid "Token number (default: any)"
|
|
msgstr "Symbolnummer (standard: alle)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3485
|
|
msgid "Key description"
|
|
msgstr "Nøglebeskrivelse"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3486
|
|
msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
|
|
msgstr "Sektorstørrelse for kryptering (standard: 512 byte)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3487
|
|
msgid "Set activation flags persistent for device"
|
|
msgstr "Angiv aktiveringsflag vedvarende for enhed"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3488
|
|
msgid "Set label for the LUKS2 device"
|
|
msgstr "Angiv etiket for LUKS2-enhed"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3489
|
|
msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
|
|
msgstr "Angiv undersystemetiket for LUKS2-enhed"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3490
|
|
msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
|
|
msgstr "Opret ubunden (intet tildelt datasegment) LUKS2-nøgleplads"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3491
|
|
msgid "Read or write the json from or to a file"
|
|
msgstr "Læs eller skriv json fra eller til en fil"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3492
|
|
msgid "LUKS2 header metadata area size"
|
|
msgstr "Størrelse på metadataområdet for LUKS2-teksthovedet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3493
|
|
msgid "LUKS2 header keyslots area size"
|
|
msgstr "Størrelse på nøglepladsområdet for LUKS2-teksthovedet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3494
|
|
msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
|
|
msgstr "Opdater (genaktiver) enhed med nye parametre"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3495
|
|
msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
|
|
msgstr "LUKS2-nøgleplads: Krypteringsnøglens størrelse"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3496
|
|
msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
|
|
msgstr "LUKS2-nøgleplads: krypteringsalgoritmen brugt for nøglepladskryptering"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3497
|
|
msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
|
|
msgstr "Krypter LUKS2-enhed (på stedet kryptering)."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3498
|
|
msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
|
|
msgstr "Dekrypter LUKS2-enhed (fjern kryptering)."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3499
|
|
msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
|
|
msgstr "Initialiser LUKS2-omkryptering kun i metadata."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3500
|
|
msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
|
|
msgstr "Genoptag kun initialiseret LUKS2-omkryptering."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3501 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
|
|
msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
|
|
msgstr "Reducer dataenhedstørrelse (flyt dataforskydning). FARLIGT!"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3502
|
|
msgid "Maximal reencryption hotzone size."
|
|
msgstr "Maksimal størrelse for omkrypteringshotzone."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3503
|
|
msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
|
|
msgstr "Resilience-type for omkrypteringshotzonen (checksum,journal,none)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3504
|
|
msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
|
|
msgstr "Kontrolsumshash for omkrypteringshotzonen"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3505
|
|
msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
|
|
msgstr "Overskriv automatisk registrering af enhed for dm-enhed der skal omkrypteres"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3521 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:587
|
|
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
|
|
msgstr "[TILVALG...] <handling> <handling-specifik>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3572 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:598
|
|
msgid "Argument <action> missing."
|
|
msgstr "Argument <handling> mangler."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3641 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:629
|
|
msgid "Unknown action."
|
|
msgstr "Ukendt handling."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3651
|
|
msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
|
|
msgstr "Parameteren --refresh er kun tilladt for kommandoerne open (åbn) eller refresh (opdater).\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3656
|
|
msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n"
|
|
msgstr "Tilvalgene --refresh og --test-passphrase udelukker hinanden.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3661
|
|
msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
|
|
msgstr "Tilvalget --deferred er kun tilladt for kommandoen close (luk).\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3666
|
|
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
|
|
msgstr "Tilvalget --shared er kun tilladt for åbning af en ren enhed.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3671
|
|
msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
|
|
msgstr "Tilvalget --allow-discards er kun tilladt for åbne operationer.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3676
|
|
msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n"
|
|
msgstr "Tilvalget --persistent er kun tilladt for åben operation.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3681
|
|
msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation.\n"
|
|
msgstr "Tilvalget --serialize-memory-hard-pbkdf er kun tilladt for åbne operationer.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3686
|
|
msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n"
|
|
msgstr "Tilvalget --persistent er ikke tilladt med --test-passphrase.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3696
|
|
msgid ""
|
|
"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
|
|
"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilvalget --key-size er kun tilladt for luksFormat, luksAddKey,\n"
|
|
"åbn- og sammenligningshandlinger. For at begrænse læsning fra nøglefilen bruges\n"
|
|
"--keyfile-size=(bytes)."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3702
|
|
msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
|
|
msgstr "Tilvalget --integrity er kun tilladt for luksFormat (LUKS2).\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3707
|
|
msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n"
|
|
msgstr "Tilvalget --integrity-no-wipe kan kun bruges for formathandling med integritetudvidelse.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3713
|
|
msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
|
|
msgstr "Tilvalget --label og --subsystem er kun tilladt for luksFormat og config LUKS2-operationer.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3719
|
|
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices.\n"
|
|
msgstr "Tilvalget --test-passphrase er kun tilladt for åbning af LUKS- TCRYPT- og BITLK-enheder.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3724 src/cryptsetup_reencrypt.c:1701
|
|
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
|
|
msgstr "Nøglestørrelse skal gå op i 8 bit"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3730 src/cryptsetup_reencrypt.c:1387
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1706
|
|
msgid "Key slot is invalid."
|
|
msgstr "Nøgleplads er ugyldig."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3737
|
|
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
|
|
msgstr "Tilvalget --key-file har forrang over specificeret nøglefilsargument."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3744 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:650
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
|
|
msgid "Negative number for option not permitted."
|
|
msgstr "Negativ nummer for tilvalg er ikke tilladt."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3748
|
|
msgid "Only one --key-file argument is allowed."
|
|
msgstr "Kun et argument for --key-file er tilladt."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3752 src/cryptsetup_reencrypt.c:1672
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1710
|
|
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
|
|
msgstr "Kun et af tilvalgene --use-[u]random er tilladt."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3756
|
|
msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
|
|
msgstr "Tilvalget --use-[u]random er kun tilladt for luksFormat."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3760
|
|
msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
|
|
msgstr "Tilvalget --uid er kun tilladt for luksFormat og luksUUID."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3764
|
|
msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
|
|
msgstr "Tilvalget --align-payload er kun tilladt for luksFormat."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3768
|
|
msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
|
|
msgstr "Tilvalgene --luks2-metadata-size og --opt-luks2-keyslots-size er kun tilladt for luksFormat med LUKS2."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3773
|
|
msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
|
|
msgstr "Ugyldig specifikation for størrelsen på LUKS2-metadata."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3777
|
|
msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
|
|
msgstr "Ugyldig specifikation for størrelsen på LUKS2-nøgleplads."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3781
|
|
msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
|
|
msgstr "Tilvalgene --align-payload og --offset kan ikke kombineres."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3787
|
|
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
|
|
msgstr "Tilvalget --skip er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3794
|
|
msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption.\n"
|
|
msgstr "Tilvalget --offset er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder, luksFormat og enhedsomkryptering.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3800
|
|
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
|
|
msgstr "Tilvalgene --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup er kun understøttet for TCRYPT-enhed.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3805
|
|
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
|
|
msgstr "Tilvaget --tcrypt-hidden kan ikke kombineres med --allow-discards.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3810
|
|
msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
|
|
msgstr "Tilvalget --veracrypt er kun understøttet for TCRYPT-enhedstype.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3816
|
|
msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt argument for parameteren --veracrypt-pim angivet.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3820
|
|
msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
|
|
msgstr "Tilvalget --veracrypt-pim er kun understøttet for VeraCrypt-kompatible enheder.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3828
|
|
msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
|
|
msgstr "Tilvalget --veracrypt-query-pim er kun understøttet for VeraCrypt-kompatible enheder.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3832
|
|
msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n"
|
|
msgstr "Tilvalgene --veracrypt-pim og --veracrypt-query-pm udelukker hinanden.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3839
|
|
msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n"
|
|
msgstr "Tilvalget --priority kan kun være ignore/normal/prefer.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3844
|
|
msgid "Keyslot specification is required.\n"
|
|
msgstr "Nøglepladsspecifikation er krævet.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3849 src/cryptsetup_reencrypt.c:1686
|
|
msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n"
|
|
msgstr "Adgangskodebaseret nøgleudledningsfunktion (PBKDF) kan kun være pbkdf2 eller argon2i/argon2id.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3854 src/cryptsetup_reencrypt.c:1691
|
|
msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n"
|
|
msgstr "PBKDF-tvungne iterationer kan ikke kombineres med tilvalg for iterationstid.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3860
|
|
msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
|
|
msgstr "Tilvalg for sektorstørrelse er ikke understøttet for denne kommando.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3866
|
|
msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
|
|
msgstr "Krypteringsektorstørrelsen er ikke understøttet.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3871
|
|
msgid "Key size is required with --unbound option.\n"
|
|
msgstr "Nøglestørrelse er krævet med tilvalget --unbound.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3876
|
|
msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n"
|
|
msgstr "Tilvalget --unbound kan kun bruges med luksAddKey-handlingen.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3881
|
|
msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n"
|
|
msgstr "Tilvalget --refresh kan kun bruges med open-handlingen.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3892
|
|
msgid "Cannot disable metadata locking.\n"
|
|
msgstr "Kan ikke deaktivere metadatalåsning.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3902
|
|
msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
|
|
msgstr "Ugyldig maksimal størrelsesspecifikation for omkrypteringshotzonen."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1715
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1720
|
|
msgid "Invalid device size specification."
|
|
msgstr "Ugyldig specifikation for enhedsstørrelse."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3913
|
|
msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
|
|
msgstr "Maksimal reduceringsstørrelse for enhed er 1 GiB."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3916 src/cryptsetup_reencrypt.c:1726
|
|
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
|
|
msgstr "Reducer størrelse skal være multiplum af 512 byte sektor."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3921
|
|
msgid "Invalid data size specification."
|
|
msgstr "Ugyldig størrelsesspecifikation for data."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3926
|
|
msgid "Reduce size overflow."
|
|
msgstr "Reducer størrelsesoverløb."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3930
|
|
msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
|
|
msgstr "LUKS2-omkryptering kræver tilvalget --header."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3934
|
|
msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
|
|
msgstr "Enhedsstørrelse skal være multiplum af 512 byte sektor."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3938
|
|
msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
|
|
msgstr "Tilvalgene --reduce-device-size og --data-size kan ikke kombineres."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3942
|
|
msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
|
|
msgstr "Tilvalgene --device-size og --size kan ikke kombineres."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:66
|
|
msgid "Invalid salt string specified."
|
|
msgstr "Ugyldig salt-streng angivet."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create hash image %s for writing."
|
|
msgstr "Kan ikke oprette hashaftryk %s for skriving."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
|
|
msgstr "Kan ikke oprette FEC-aftryk %s for skriving."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:179
|
|
msgid "Invalid root hash string specified."
|
|
msgstr "Ugyldig root-hash-streng angivet."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid signature file %s."
|
|
msgstr "Ugyldig signaturfil %s."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read signature file %s."
|
|
msgstr "Kan ikke læse signaturfilen %s."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:392
|
|
msgid "<data_device> <hash_device>"
|
|
msgstr "<data_enhed> <hash_device>"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:473
|
|
msgid "format device"
|
|
msgstr "formater enhed"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:393
|
|
msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
|
|
msgstr "<data_enhed> <hash_enhed> <root_hash>"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:393
|
|
msgid "verify device"
|
|
msgstr "verificer enhed"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:394
|
|
msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
|
|
msgstr "<data_enhed> <navn> <hash_enhed> <root_hash>"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:476
|
|
msgid "show active device status"
|
|
msgstr "vis aktiv enhedsstatus"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:397
|
|
msgid "<hash_device>"
|
|
msgstr "<hash_enhed>"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:477
|
|
msgid "show on-disk information"
|
|
msgstr "vis on-disk-information"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<name> is the device to create under %s\n"
|
|
"<data_device> is the data device\n"
|
|
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
|
|
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<navn> er enheden der skal opretttes under %s\n"
|
|
"<data_enhed> er dataenheden\n"
|
|
"<hash_enhed> er enheden indeholdende verifikationsdata\n"
|
|
"<root_hash> hash for root-knuden på <hash_enhed>\n"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
|
|
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Standardindkompilerede dm-verity-parametre:\n"
|
|
"\tHash: %s, Databok (byte): %u, Hashblok (byte): %u, Salt-str.: %u, Hashformat: %u\n"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:466
|
|
msgid "Do not use verity superblock"
|
|
msgstr "Brug ikke verity-superblok"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:467
|
|
msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
|
|
msgstr "Formatype (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:467
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "nummer"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:468
|
|
msgid "Block size on the data device"
|
|
msgstr "Blokstørrelse på dataenheden"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:469
|
|
msgid "Block size on the hash device"
|
|
msgstr "Blokstørrelse på hashenheden"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:470
|
|
msgid "FEC parity bytes"
|
|
msgstr "FEC-paritetbyte"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:471
|
|
msgid "The number of blocks in the data file"
|
|
msgstr "Antallet af blokke i datafilen"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:471
|
|
msgid "blocks"
|
|
msgstr "blokke"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:472
|
|
msgid "Path to device with error correction data"
|
|
msgstr "Sti til enhed med fejlkorrektionsdata"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:543
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "sti"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:473
|
|
msgid "Starting offset on the hash device"
|
|
msgstr "Starter forskydning på hashenheden"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:474
|
|
msgid "Starting offset on the FEC device"
|
|
msgstr "Starter forskydning på FEC-enheden"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:475
|
|
msgid "Hash algorithm"
|
|
msgstr "Hashalgoritme"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:475
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "streng"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:476
|
|
msgid "Salt"
|
|
msgstr "Salt"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:476
|
|
msgid "hex string"
|
|
msgstr "hex-streng"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:478
|
|
msgid "Path to root hash signature file"
|
|
msgstr "Stil til roothash-signaturfil"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:479
|
|
msgid "Restart kernel if corruption is detected"
|
|
msgstr "Genstart kerne hvis korruption er registreret"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:480
|
|
msgid "Ignore corruption, log it only"
|
|
msgstr "Ignorer korruption, log den kun"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:481
|
|
msgid "Do not verify zeroed blocks"
|
|
msgstr "Bekræft ikke nulstillede blokke"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:482
|
|
msgid "Verify data block only the first time it is read"
|
|
msgstr "Verificer kun datablok første gang den læses"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:582
|
|
msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n"
|
|
msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption, --restart-on-corruption eller --ignore-zero-blocks er kun tilladt for åben operation.\n"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:587
|
|
msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation.\n"
|
|
msgstr "Tilvalget --root-hash-signature kan kun bruges til åben operation.\n"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:592
|
|
msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
|
|
msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption og --restart-on-corruption kan ikke bruges sammen.\n"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:83 src/utils_password.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read keyfile %s."
|
|
msgstr "Kan ikke læse nøglefilen %s."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:87 src/utils_password.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
|
|
msgstr "Kan ikke læse %d byte fra nøglefilen %s."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
|
|
msgstr "Formateret med mærkestørrelse %u, intern integritet %s.\n"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:473 src/integritysetup.c:477
|
|
msgid "<integrity_device>"
|
|
msgstr "<integritet_enhed>"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:474
|
|
msgid "<integrity_device> <name>"
|
|
msgstr "<integritet_enhed> <navn>"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<name> is the device to create under %s\n"
|
|
"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<navn> er enheden der skal opretttes under %s\n"
|
|
"<integritet_enhed> er enheden indeholdende data med integritetsmærker\n"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
|
|
"\tChecksum algorithm: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Standardindkompilerede dm-integrity-parametre:\n"
|
|
"\tkontrolsumalgoritme: %s\n"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:543
|
|
msgid "Path to data device (if separated)"
|
|
msgstr "Sti til dataenhed (hvis adskilt)"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:545
|
|
msgid "Journal size"
|
|
msgstr "Journalstørrelse"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:546
|
|
msgid "Interleave sectors"
|
|
msgstr "Interleave-sektorer"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:547
|
|
msgid "Journal watermark"
|
|
msgstr "Journalvandmærke"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:547
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procent"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:548
|
|
msgid "Journal commit time"
|
|
msgstr "Journal commit-tid"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:548 src/integritysetup.c:550
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:549
|
|
msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
|
|
msgstr "Antallet af 512-byte sektorer per bit (bitmap-tilstand)."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:550
|
|
msgid "Bitmap mode flush time"
|
|
msgstr "Flush-tid for Bitmap-tilstand"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:551
|
|
msgid "Tag size (per-sector)"
|
|
msgstr "Mærkestørrelse (per-sektor)"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:552
|
|
msgid "Sector size"
|
|
msgstr "Sektorstørrelse"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:553
|
|
msgid "Buffers size"
|
|
msgstr "Bufferstørrelse"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:555
|
|
msgid "Data integrity algorithm"
|
|
msgstr "Dataintegritetsalgoritme"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:556
|
|
msgid "The size of the data integrity key"
|
|
msgstr "Størrelsen for dataintegritetsnøglen"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:557
|
|
msgid "Read the integrity key from a file"
|
|
msgstr "Læs integritetsnøglen fra en fil"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:559
|
|
msgid "Journal integrity algorithm"
|
|
msgstr "Journalintegritetsalgoritme"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:560
|
|
msgid "The size of the journal integrity key"
|
|
msgstr "Størrelsen for journalintegritetsnøglen"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:561
|
|
msgid "Read the journal integrity key from a file"
|
|
msgstr "Læs journalintegritetsnøglen fra en fil"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:563
|
|
msgid "Journal encryption algorithm"
|
|
msgstr "Journalkrypteringsalgoritme"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:564
|
|
msgid "The size of the journal encryption key"
|
|
msgstr "Størrelsen for journalkrypteringsnøglen"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:565
|
|
msgid "Read the journal encryption key from a file"
|
|
msgstr "Læs journalkrypteringsnøglen fra en fil"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:568
|
|
msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
|
|
msgstr "Gendannelsestilstand (ingen journal, ingen mærkekontrol)"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:569
|
|
msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
|
|
msgstr "Brug bitmap til at registrere ændringer og deaktivere journal for integritetsenhed"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:570
|
|
msgid "Recalculate initial tags automatically."
|
|
msgstr "Genberegn oprindelige mærker automatisk."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:641
|
|
msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
|
|
msgstr "Tilvalget --integrity-recalculate kan kun bruges for open-handling."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:656
|
|
msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n"
|
|
msgstr "Tilvalgene --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size og --no-wipe kan kun bruges for formathandlingen.\n"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:662
|
|
msgid "Invalid journal size specification."
|
|
msgstr "Ugyldig specifikation for journalstørrelse."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:667
|
|
msgid "Both key file and key size options must be specified."
|
|
msgstr "Både nøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:670
|
|
msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
|
|
msgstr "Integritetsalgoritme skal være angivet hvis der bruges integritetsnøgle."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:675
|
|
msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
|
|
msgstr "Både journalintegritetsnøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:678
|
|
msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
|
|
msgstr "Journalintegritetsalgoritme skal være angivet hvis journalintegritetsnøgle anvendes."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:683
|
|
msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
|
|
msgstr "Både journalkrypteringsnøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:686
|
|
msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
|
|
msgstr "Journalkrypteringsalgoritme skal være angivet hvis journalkrypteringsnøgle bruges."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:690
|
|
msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
|
|
msgstr "Tilvalgene recovery og bitmap udelukker hinanden."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:694
|
|
msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
|
|
msgstr "Journaltilvalg kan ikke bruges i bitmap-tilstand."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:698
|
|
msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
|
|
msgstr "Bitmap-tilvalg kan kun bruges i bitmap-tilstand."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:172
|
|
msgid "Reencryption already in-progress."
|
|
msgstr "Omkryptering er allerede i gang."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
|
|
msgstr "Kan ikke eksklusivt åbne %s, enheden er i brug."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:215 src/cryptsetup_reencrypt.c:1128
|
|
msgid "Allocation of aligned memory failed."
|
|
msgstr "Allokering af tilpasset hukommelse mislykkedes."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read device %s."
|
|
msgstr "Kan ikke læse enheden %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
|
|
msgstr "Markerer LUKS-enheden %s som ubrugelig."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
|
|
msgstr "Angivelse af LUKS2 som frakoblet omkrypterer flag på enheden %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write device %s."
|
|
msgstr "Kan ikke skrive enhed %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:302
|
|
msgid "Cannot write reencryption log file."
|
|
msgstr "Kan ikke skrive omkrypteringslogfilen."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:358
|
|
msgid "Cannot read reencryption log file."
|
|
msgstr "Kan ikke læse omkrypteringslogfilen."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
|
|
msgstr "Logfilen %s findes, genoptager omkryptering.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:445
|
|
msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
|
|
msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af gammelt LUKS-teksthoved."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:455
|
|
msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
|
|
msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af nyt LUKS-teksthoved."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:465
|
|
msgid "Activation of temporary devices failed."
|
|
msgstr "Aktivering af midlertidige enheder mislykkedes."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:552
|
|
msgid "Failed to set data offset."
|
|
msgstr "Kunne ikke angive dataforskydning."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:558
|
|
msgid "Failed to set metadata size."
|
|
msgstr "Kunne ikke angive metadatastørrelse."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New LUKS header for device %s created."
|
|
msgstr "Nyt LUKS-teksthoved for enheden %s oprettet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
|
|
msgstr "Denne version af cryptsetup-reencrypt kan ikke håndtere ny intern symboltype %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:648
|
|
msgid "Failed to read activation flags from backup header."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse aktiveringsflag fra sikkerhedskopiteksthoved."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:652
|
|
msgid "Failed to write activation flags to new header."
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive aktiveringsflag til nyt teksthoved."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:656 src/cryptsetup_reencrypt.c:660
|
|
msgid "Failed to read requirements from backup header."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse krav fra sikkerhedskopiteksthoved."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s header backup of device %s created."
|
|
msgstr "%s-sikkerhedskopi af teksthoved for enheden %s er oprettet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:761
|
|
msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
|
|
msgstr "Oprettelse af LUKS-sikkerhedskopiteksthoveder mislykkedes."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot restore %s header on device %s."
|
|
msgstr "Kan ikke gendanne %s-teksthoved på enheden %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s header on device %s restored."
|
|
msgstr "%s-teksthoved på enheden %s er gendannet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1100 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106
|
|
msgid "Cannot open temporary LUKS device."
|
|
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig LUKS-enhed."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1111 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
|
|
msgid "Cannot get device size."
|
|
msgstr "Kan ikke indhente enhedsstørrelse."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1151
|
|
msgid "IO error during reencryption."
|
|
msgstr "IO-fejl under omkryptering."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1182
|
|
msgid "Provided UUID is invalid."
|
|
msgstr "Angivet UUID er ugyldig."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1416
|
|
msgid "Cannot open reencryption log file."
|
|
msgstr "Kan ikke åbne omkrypteringslogfilen."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1422
|
|
msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
|
|
msgstr "Ingen dekryptering i gang, angivet UUID kan kun bruges til at genoptage suspenderet dekrypteringsproces."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
|
|
msgstr "Ændret pbkdf-parameter i nøgleplads %i."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609
|
|
msgid "Reencryption block size"
|
|
msgstr "Blokstørrelse for omkryptering"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613
|
|
msgid "Do not change key, no data area reencryption"
|
|
msgstr "Ændr ikke nøgle, ingen dataområdeomkryptering"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615
|
|
msgid "Read new volume (master) key from file"
|
|
msgstr "Læs ny diskenhednøgle (master) fra fil"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
|
|
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
|
|
msgstr "PBKDF2-iterationstid for LUKS (i ms)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
|
|
msgid "Use direct-io when accessing devices"
|
|
msgstr "Brug direct-io når enheder tilgås"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
|
|
msgid "Use fsync after each block"
|
|
msgstr "Brug fsync efter hver blok"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
|
|
msgid "Update log file after every block"
|
|
msgstr "Opdater logfil efter hver blok"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
|
|
msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
|
|
msgstr "Brug kun denne plads (andre vil blive deaktiveret)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
|
|
msgid "Create new header on not encrypted device"
|
|
msgstr "Opret nyt teksthoved på ikke krypteret enhed"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
|
|
msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
|
|
msgstr "Dekrypter enhed permanent (fjern kryptering)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
|
|
msgid "The UUID used to resume decryption"
|
|
msgstr "UUID'en brugt til at genoptage dekryptering"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
|
|
msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
|
|
msgstr "Type for LUKS-metadata: luks1, luks2"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1652
|
|
msgid "[OPTION...] <device>"
|
|
msgstr "[TILVALG...] <enhed>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
|
|
msgstr "Omkryptering vil ændre: %s%s%s%s%s%s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1661
|
|
msgid "volume key"
|
|
msgstr "diskenhedsnøgle"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
|
|
msgid "set hash to "
|
|
msgstr "sæt hash til "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1664
|
|
msgid ", set cipher to "
|
|
msgstr ", set krypteringsalgoritme til "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668
|
|
msgid "Argument required."
|
|
msgstr "Argument krævet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1696
|
|
msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
|
|
msgstr "Kun værdier mellem 1 MiB og 64 MiB tilladt for omkrypteringsblokstørrelsen."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
|
|
msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
|
|
msgstr "Maksimal reduceringsstørrelse for enhed er 64 MiB."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
|
|
msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
|
|
msgstr "Tilvalget --new skal bruges sammen med --reduce-device-size eller --header."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1734
|
|
msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
|
|
msgstr "Tilvalget --keep-key kan kun bruges med --hash, --iter-time eller --pbkdf-force-iterations."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1738
|
|
msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
|
|
msgstr "Tilvalget --new kan ikke bruges sammen med --decrypt."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1742
|
|
msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
|
|
msgstr "Tilvalget --decrypt er ikke kompatibelt med specificerede parametre."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1746
|
|
msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
|
|
msgstr "Tilvalget --uuid er kun tilladt sammen med --decrypt."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1750
|
|
msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
|
|
msgstr "Ugyldig luks-type. Brug en af disse: »luks«, »luks2« eller »luks2«."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:151
|
|
msgid "Error reading response from terminal."
|
|
msgstr "Fejl ved læsning af svar fra terminal."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:186
|
|
msgid "Command successful.\n"
|
|
msgstr "Kommando succesfuld.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:194
|
|
msgid "wrong or missing parameters"
|
|
msgstr "forkert eller manglende parametre"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:196
|
|
msgid "no permission or bad passphrase"
|
|
msgstr "ingen tilladelse eller ugyldg adgangsfrase"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:198
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "ikke nok hukommelse"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:200
|
|
msgid "wrong device or file specified"
|
|
msgstr "forkert enhed eller fil angivet"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:202
|
|
msgid "device already exists or device is busy"
|
|
msgstr "enheden findes allerede eller enheden er optaget"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:204
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "ukendt fejl"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
|
|
msgstr "Kommando mislykkedes med kode %i (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %i created."
|
|
msgstr "Nøglepladsen %i oprettet."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %i unlocked."
|
|
msgstr "Nøgleplads %i låst op."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %i removed."
|
|
msgstr "Nøgleplads %i fjernet."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %i created."
|
|
msgstr "Symbol %i oprettet."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %i removed."
|
|
msgstr "Symbol %i fjernet."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:464
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Wipe interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sletning (wipe) afbrudt."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: Enheden %s indeholder allerede en »%s«-partitionsignatur.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: Enheden %s indeholder allerede en »%s«-superbloksignatur.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568
|
|
msgid "Failed to initialize device signature probes."
|
|
msgstr "Kunne ikke initialisere enhedssignaturundersøgelser."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat device %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke køre stat på enheden %s."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
|
|
msgstr "Enheden %s er i brug. Kan ikke fortsætte med formatoperation."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i læs/skriv-tilstand."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
|
|
msgstr "Eksisterende »%s«-partitionsignatur (forskydning: %<PRIi64> byte) på enheden %s vil blive slettet."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
|
|
msgstr "Eksisterende »%s«-superbloksignatur (forskydning: %<PRIi64> byte) på enheden %s vil blive slettet."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:583
|
|
msgid "Failed to wipe device signature."
|
|
msgstr "Kunne ikke rydde enhedssignatur."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to probe device %s for a signature."
|
|
msgstr "Kunne ikke undersøge enheden %s for en signatur."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:629
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Reencryption interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Omkryptering afbrudt."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check password quality: %s"
|
|
msgstr "Kan ikke kontrollere adganskodekvalitet: %s"
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Password quality check failed:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrol af adgangskodens kvalitet mislykkedes:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
|
|
msgstr "Kontrol af adgangskodens kvalitet mislykkedes: Ugyldig adgangsfrase (%s)"
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
|
|
msgid "Error reading passphrase from terminal."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse adgangsfrase fra terminal."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:206
|
|
msgid "Verify passphrase: "
|
|
msgstr "Verificer adgangsfrase: "
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:213
|
|
msgid "Passphrases do not match."
|
|
msgstr "Adgangsfraser matcher ikke."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:250
|
|
msgid "Cannot use offset with terminal input."
|
|
msgstr "Kan ikke bruge forskydning med terminalinddata."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Indtast adgangsfrase: "
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase for %s: "
|
|
msgstr "Indtast adgangsfrase for %s: "
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:287
|
|
msgid "No key available with this passphrase."
|
|
msgstr "Ingen nøgle tilgængelig med denne adgangsfrase."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:289
|
|
msgid "No usable keyslot is available."
|
|
msgstr "Ingen brugbar nøgleplads tilgængelig."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open keyfile %s for write."
|
|
msgstr "Kan ikke bne nøglefilen %s for skrivning."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to keyfile %s."
|
|
msgstr "Kan ikke skrive til nøglefilen %s."
|
|
|
|
#: src/utils_luks2.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrivebeskyttet tilstand."
|
|
|
|
#: src/utils_luks2.c:60
|
|
msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
|
|
msgstr "Tilbyd gyldig LUKS2-symbol JSON:\n"
|
|
|
|
#: src/utils_luks2.c:67
|
|
msgid "Failed to read JSON file."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse JSON-fil."
|
|
|
|
#: src/utils_luks2.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Read interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Læsning afbrudt."
|
|
|
|
#: src/utils_luks2.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file %s in write mode."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrive-tilstand."
|
|
|
|
#: src/utils_luks2.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Skrivning afbrudt."
|
|
|
|
#: src/utils_luks2.c:126
|
|
msgid "Failed to write JSON file."
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive JSON-fil."
|
|
|
|
#~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
|
|
#~ msgstr "Forespurgte dmcrypt-ydelsestilvalg er ikke understøttede."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke formatere enheden %s som stadig er i brug."
|
|
|
|
#~ msgid "Key slot %d is not used."
|
|
#~ msgstr "Nøglepladsen %d er ikke brugt."
|
|
|
|
#~ msgid "Function not available in FIPS mode."
|
|
#~ msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i FIPS-tilstand."
|
|
|
|
#~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
|
|
#~ msgstr "Nøgleplads %d valgt for sletning."
|
|
|
|
#~ msgid "open device as mapping <name>"
|
|
#~ msgstr "åbn enhed som oversættelse <navn>"
|
|
|
|
#~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
|
|
#~ msgstr "luk enhed (deaktiver og fjern oversættelse)"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke angive PBKDF-parametre."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke søge til enhedsforskydning.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Interrupted by a signal."
|
|
#~ msgstr "Afbrudt af et signal."
|
|
|
|
#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
|
|
#~ msgstr "Enheden %s er for lille. (LUKS2 kræver mindst %<PRIu64> byte.)"
|