mirror of https://gitee.com/openkylin/cups.git
159 lines
5.2 KiB
Plaintext
159 lines
5.2 KiB
Plaintext
|
# translation of po-debconf template to German
|
||
|
#
|
||
|
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
||
|
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
||
|
# this format, e.g. by running:
|
||
|
# info -n '(gettext)PO Files'
|
||
|
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
||
|
# Some information specific to po-debconf are available at
|
||
|
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
||
|
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
|
||
|
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
||
|
#
|
||
|
# Jens Nachtigall <nachtigall@web.de>, 2004, 2005.
|
||
|
# Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: cups@packages.debian.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2016-12-20 08:55+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 11:14-0400\n"
|
||
|
"Last-Translator: Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
||
|
"Language: de\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#. Type: boolean
|
||
|
#. Description
|
||
|
#: ../cups-bsd.templates:2001
|
||
|
msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
|
||
|
msgstr "Möchten Sie den Kompatibilitäts-Server für BSD lpd einrichten?"
|
||
|
|
||
|
#. Type: boolean
|
||
|
#. Description
|
||
|
#: ../cups-bsd.templates:2001
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The CUPS package contains a server that can accept BSD-style print jobs and "
|
||
|
"submit them to CUPS. It should only be set up if other computers are likely "
|
||
|
"to submit jobs over the network via the \"BSD\" or \"LPR\" services, and "
|
||
|
"these computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dieses Paket enthält einen Server, der BSD-artige Druckaufträge "
|
||
|
"entgegennimmt und diese an CUPS weiterleitet. Sie sollten diesen Server nur "
|
||
|
"einsetzen, wenn andere Rechner über Ihren Rechner Druckaufträge via »bsd« "
|
||
|
"oder »lpr« absetzen und diese Rechner nicht auf das von CUPS verwendete IPP-"
|
||
|
"Protokoll umgestellt werden können."
|
||
|
|
||
|
#. Type: boolean
|
||
|
#. Description
|
||
|
#: ../cups.templates:2001
|
||
|
msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Möchten Sie, dass CUPS unbekannte Druckaufträge unbearbeitet (raw) druckt?"
|
||
|
|
||
|
#. Type: boolean
|
||
|
#. Description
|
||
|
#: ../cups.templates:2001
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Internet Printing Protocol (IPP) enforces a MIME type for all print "
|
||
|
"jobs. Since not all sources of print jobs can attach an appropriate type, "
|
||
|
"many jobs get submitted as the MIME type application/octet-stream and could "
|
||
|
"be rejected if CUPS cannot guess the job's format."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Das Internet Printing Protokoll (IPP) erfordert einen MIME-Typ für alle "
|
||
|
"Druckaufträge. Da nicht jeder Erzeuger von Druckaufträgen den geeigneten Typ "
|
||
|
"einfügen kann, werden viele Aufträge mit dem MIME-Typ »application/octet-"
|
||
|
"stream« abgesendet. Diese Druckaufträge können abgewiesen werden, falls CUPS "
|
||
|
"dessen Format nicht ermitteln kann."
|
||
|
|
||
|
#. Type: boolean
|
||
|
#. Description
|
||
|
#: ../cups.templates:2001
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"CUPS can handle all such jobs as \"raw\" jobs, which causes them to be sent "
|
||
|
"directly to the printer without processing."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"CUPS kann all diese Aufträge als »rohe« (engl.: »raw«) Aufträge behandeln. "
|
||
|
"Das bewirkt, dass sie ohne Bearbeitung direkt an den Drucker gesendet werden."
|
||
|
|
||
|
#. Type: boolean
|
||
|
#. Description
|
||
|
#: ../cups.templates:2001
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"It is recommended to choose this option if the server will be accepting "
|
||
|
"print jobs from Windows computers or Samba servers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Es wird empfohlen, diese Option zu wählen, falls der Server Druckaufträge "
|
||
|
"von Windows-Rechnern oder Samba-Servern akzeptieren wird."
|
||
|
|
||
|
#. Type: multiselect
|
||
|
#. Choices
|
||
|
#: ../cups.templates:3001
|
||
|
msgid "lpd"
|
||
|
msgstr "lpd"
|
||
|
|
||
|
#. Type: multiselect
|
||
|
#. Choices
|
||
|
#: ../cups.templates:3001
|
||
|
msgid "socket"
|
||
|
msgstr "Socket"
|
||
|
|
||
|
#. Type: multiselect
|
||
|
#. Choices
|
||
|
#: ../cups.templates:3001
|
||
|
msgid "usb"
|
||
|
msgstr "USB"
|
||
|
|
||
|
#. Type: multiselect
|
||
|
#. Choices
|
||
|
#: ../cups.templates:3001
|
||
|
msgid "snmp"
|
||
|
msgstr "SNMP"
|
||
|
|
||
|
#. Type: multiselect
|
||
|
#. Choices
|
||
|
#: ../cups.templates:3001
|
||
|
msgid "dnssd"
|
||
|
msgstr "dnssd"
|
||
|
|
||
|
#. Type: multiselect
|
||
|
#. Description
|
||
|
#: ../cups.templates:3002
|
||
|
msgid "Printer communication backends:"
|
||
|
msgstr "Backends für die Kommunikation mit dem Drucker:"
|
||
|
|
||
|
#. Type: multiselect
|
||
|
#. Description
|
||
|
#: ../cups.templates:3002
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"CUPS uses backend programs to communicate with the printer device or port."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"CUPS verwendet Backend-Programme zur Kommunikation mit dem Drucker oder Port."
|
||
|
|
||
|
#. Type: multiselect
|
||
|
#. Description
|
||
|
#: ../cups.templates:3002
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice "
|
||
|
"should fit the most common environments."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bitte wählen Sie das Backend-Programm zur Verwendung mit CUPS. Die "
|
||
|
"Voreinstellung sollte den meisten Umgebungen gerecht werden."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Unfortunately, some backend programs are likely to cause some trouble. "
|
||
|
#~ "For example, some PPC kernels crash with the parallel backend."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Leider verursachen manche Backend-Programme Probleme. Zum Beispiel "
|
||
|
#~ "stürzen einige PPC-Kernel mit dem Parallel-Backend ab."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ipp"
|
||
|
#~ msgstr "IPP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ipp14"
|
||
|
#~ msgstr "ipp14"
|