cups/debian/po/pt.po

163 lines
5.4 KiB
Plaintext

# Portuguese translation for cups's debconf messages
# Copyright (C) 2007 Carlos Lisboa <carloslisboa@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the cups package.
# Carlos Lisboa <carloslisboa@gmail.com>, 2007.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cups\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cups@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-20 08:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-08 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0n\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
msgstr "Deseja configurar o servidor de compatibilidade lpd BSD?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid ""
"The CUPS package contains a server that can accept BSD-style print jobs and "
"submit them to CUPS. It should only be set up if other computers are likely "
"to submit jobs over the network via the \"BSD\" or \"LPR\" services, and "
"these computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses."
msgstr ""
"O pacote cups contém um servidor que pode aceitar trabalhos de impressão do "
"estilo BSD e submetê-los ao CUPS. Deve ser apenas configurado se possui "
"outros computadores que submetam trabalhos na rede através de serviços \"BSD"
"\" ou \"LPR\", e que esses computadores não possam ser convertidos para usar "
"o protocolo IPP que o CUPS usa."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?"
msgstr ""
"Deseja que o CUPS imprima trabalhos desconhecidos como trabalhos 'raw'?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"The Internet Printing Protocol (IPP) enforces a MIME type for all print "
"jobs. Since not all sources of print jobs can attach an appropriate type, "
"many jobs get submitted as the MIME type application/octet-stream and could "
"be rejected if CUPS cannot guess the job's format."
msgstr ""
"O Internet Printing Protocol (IPP) adopta um tipo MIME para todos os "
"trabalhos de impressão. Como nem todas as fontes de trabalhos de impressão "
"podem anexar o tipo apropriado, muitos trabalhos são submetidos com do tipo "
"MIME application/octet-stream e podem ser rejeitados se o CUPS não puder "
"adivinhar o formato do trabalho."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"CUPS can handle all such jobs as \"raw\" jobs, which causes them to be sent "
"directly to the printer without processing."
msgstr ""
"O CUPS pode lidar com tais trabalhos como trabalhos \"raw\", o que faz com "
"que sejam enviados directamente para a impressora sem que sejam processados."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"It is recommended to choose this option if the server will be accepting "
"print jobs from Windows computers or Samba servers."
msgstr ""
"É recomendado escolher esta opção se o servidor irá aceitar trabalhos de "
"impressão a partir de computodores com Windows ou de servidores Samba."
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "lpd"
msgstr "lpd"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "socket"
msgstr "socket"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "usb"
msgstr "usb"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "snmp"
msgstr "snmp"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "dnssd"
msgstr "dnssd"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid "Printer communication backends:"
msgstr "'Backends' de comunicação com a impressora"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"CUPS uses backend programs to communicate with the printer device or port."
msgstr ""
"O CUPS usa programas de 'backend' para comunicar com a porta ou dispositivo "
"da impressora."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice "
"should fit the most common environments."
msgstr ""
"Escolha qual o 'backend' a ser usado pelo CUPS. A escolha por omissão deve "
"servir a maioria dos ambientes mais comuns."
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, some backend programs are likely to cause some trouble. "
#~ "For example, some PPC kernels crash with the parallel backend."
#~ msgstr ""
#~ "Infelizmente, alguns programas de 'backend' podem causar alguns "
#~ "problemas. Por exemplo, alguns kernels PPC bloqueiam' com o 'backend' "
#~ "paralelo."
#~ msgid "ipp"
#~ msgstr "ipp"
#~ msgid "ipp14"
#~ msgstr "ipp14"
#~ msgid ""
#~ "If you will be accepting print jobs from Windows computers, you probably "
#~ "want this option set, as Windows gives all IPP print jobs processed by a "
#~ "local driver the MIME type application/octet-stream. Samba also submits "
#~ "its print jobs this way."
#~ msgstr ""
#~ "Se for aceitar trabalhos de impressão de computadores Windows, "
#~ "provavelmente quererá esta opção configurada, já que o Windows anexa a "
#~ "todos os trabalhos de impressão processados por uma impressora local o "
#~ "tipo MIME 'application/octet-stream'. Os trabalhos de impressão do samba "
#~ "também são submetidos desta forma."