cwidget/po/it.po

120 lines
3.8 KiB
Plaintext

# Italian translations for aptitude package.
# Copyright © 2004 Daniel Burrows
# This file is distributed under the same license as the aptitude package.
# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>, 2004-2008.
#
# Convenzioni usate, per rendere più semplice la loro individuazione ed
# eventuale sostituzione (cfr. traduzioni di dpkg e apt):
#
# “Breaks”............: «Rende difettoso:» (vedere “broken”)
# “broken”............: «difettoso» (dpkg)
# Peggiore di «errato», ma migliore di «rotto» (apt).
# “cache file”........: «file cache»
# “candidate version”.: «versione candidata»
# “Debian changelog”..: «changelog Debian»
# “Conflicts:”........: «È/va in conflitto» (dpkg, apt)
# “downgrade”.........: «retrocedere (downgrade)» (apt)
# Unica soluzione sensata per rendere il concetto.
# “extended state”....: «stato esteso»
# “fix”...............: «correggere»
# “forbidden version”.: «versione proibita»
# “new”...............: «nuovo (new)» (apt)
# Riferito a pacchetti che prima non erano installati.
# “obsolete”..........: «vecchio»
# Riferito a (file di) pacchetti sostituiti da versioni più recenti.
# “obsolete”..........: «obsoleto»
# Riferito a librerie che esistono solo per compatibilità o a pacchetti
# che non esistono più.
# “Obsoletes:”........: «Rende obsoleto:» (apt)
# “package lists”.....: «elenco dei pacchetti»
# “Provides:”.........: «Fornisce:» (dpkg, apt)
# “Replaces:”.........: «Sostituisce:» (apt)
# “source list”.......: «elenco delle sorgenti»
# “Suggests:”.........: «Consiglia:» (apt)
# Migliore di «suggerisce» (dpkg).
# “task”:.............: «task» (tasksel)
# “unpack/unpacked”...: «estrarre/estratto» (apt)
# Migliore di «spacchettato» (dpkg).
#
# Molti messaggi sono stati tradotti in modo da essere visualizzati
# correttamente in un terminale a 80 colonne.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dburrows@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-19 00:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:57+0800\n"
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/cwidget/config/column_definition.cc:273
msgid "Bad format parameter"
msgstr ""
#: src/cwidget/dialogs.cc:115 src/cwidget/dialogs.cc:128
#: src/cwidget/dialogs.cc:311 src/cwidget/dialogs.cc:351
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/cwidget/dialogs.cc:201 src/cwidget/dialogs.cc:239
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/cwidget/dialogs.cc:202 src/cwidget/dialogs.cc:240
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/cwidget/dialogs.cc:352
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/cwidget/generic/threads/threads.cc:33
msgid "Not enough resources to create thread"
msgstr ""
#: src/cwidget/toplevel.cc:158
#, c-format
msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
msgstr ""
#: src/cwidget/toplevel.cc:161
#, c-format
msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
msgstr ""
#: src/cwidget/toplevel.cc:164
#, c-format
msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
msgstr ""
#: src/cwidget/toplevel.cc:167
#, c-format
msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
msgstr ""
# Put the appropriate key for Y/N choices here (lower case)
#: src/cwidget/toplevel.cc:957
msgid "yes_key"
msgstr "s"
# Put the appropriate key for Y/N choices here (lower case)
#: src/cwidget/toplevel.cc:958
msgid "no_key"
msgstr "n"
#: src/cwidget/widgets/pager.cc:476
#, c-format
msgid ""
"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr ""
#: src/cwidget/widgets/tree.cc:1009
msgid "TOP LEVEL"
msgstr ""