gtksourceview3/po/fr.po

2313 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2022-05-14 03:31:02 +08:00
# French translation of gtksourceview.
# Copyright (C) 2003-2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
#
# Cédric Delfosse <cdelfosse@free.fr>, 2003.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2006.
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2004.
# Benoît Dejean <tazforever@dlfp.org>, 2005.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2017.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-19 09:22+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "Avant"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "Après"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "Saut de ligne"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "Espace insécable"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
msgid "Leading"
msgstr "En début de ligne"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "En fin de ligne"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "Tout"
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
msgid "Script"
msgstr "Script"
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "Balisage"
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "Langage de shading CG"
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "En-tête C/ObjC"
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
msgid "C++ Header"
msgstr "En-tête C++"
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "Lot DOS"
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr "Gabarit Django"
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifique"
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "Journal de GDB"
# http://fr.wikipedia.org/wiki/GLSL
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "Langage « OpenGL Shading »"
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr "LLVM IR"
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "Traduction via gettext"
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "Spécification RPM"
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
msgid "Tera Template"
msgstr "Gabarit Tera"
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Jeu de couleurs classique"
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Jeu de couleurs basé sur le bleu"
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Jeu de couleurs utilisé dans léditeur de texte Kate"
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Jeu de couleurs sombre utilisant la palette Tango"
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Solarisé foncé"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Jeu de couleurs utilisant la palette solarisé foncé"
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr "Solarisé clair"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Jeu de couleurs utilisant la palette solarisé clair"
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Jeu de couleurs utilisant la palette Tango"
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "Mots du document"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Séquence doctets non valide dans le flux dentrée de conversion"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erreur durant la conversion : %s"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr ""
"La conversion à partir du jeu de caractères « %s » vers « UTF-8 » nest pas "
"prise en charge"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr "Impossible douvrir le convertisseur de « %s » vers « UTF-8 »"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Objet non valable, non initialisé"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "Séquence UTF-8 incomplète dans le flux dentrée"
#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "Information de complétion"
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "Afficher des informations détaillées sur la proposition"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
msgid "_Details…"
msgstr "_Détails…"
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Impossible de créer une expression régulière pour toutes les transitions, la "
"coloration syntaxique sera plus lente que normal.\n"
"Lerreur est : %s"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"La mise en surbrillance dune seule ligne a pris trop de temps, la "
"coloration syntaxique sera désactivée"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
#, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "le contexte « %s » ne peut contenir une commande \\%%{...@start}"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
#, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "id de contexte « %s » en double"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"surcharge de style utilisée avec référence de contexte à caractères "
"génériques dans le langage « %s » dans la référence « %s »"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
#, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "référence de contexte « %s » non valide"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
#, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "contexte « %s » inconnu"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "La définition principale du langage est manquante (id = « %s ».)"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr "Europe centrale"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr "Europe méridionale"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "Balte"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hébreu visuel"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "Scandinave"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Celte"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillique/russe"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillique/ukrainien"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""
"Une erreur de conversion de codage de caractère sest produite et il a fallu "
"utiliser un caractère de remplacement."
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr "Fichier trop volumineux."
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr "Ce nest pas un fichier normal."
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr "Le fichier a été modifié par un programme externe."
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr "Le tampon contient des caractères non valides."
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "Id « %s » inconnu dans lexpr. régulière « %s »"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr ""
"dans lexpr. régulière « %s » : les références arrières ne sont pas prises "
"en charge"
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr ""
"lutilisation de \\C nest pas prise en charge dans les définitions de "
"langage"
#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
msgid "Select a Style"
msgstr "Choisir un style"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
msgid "_Select"
msgstr "_Choisir"
#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr "_Rétablir"
#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_uler"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Tout en _majuscules"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Tout en mi_nuscules"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Inverser la casse"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr "Ma_juscules initiales"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
msgid "C_hange Case"
msgstr "Mo_difier la casse"
#~ msgid "ABNF"
#~ msgstr "ABNF"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Commentaire"
#~ msgid "Rule Name"
#~ msgstr "Nom de règle"
#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "Nombre binaire"
#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "Nombre décimal"
#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "Nombre hexadécimal"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Chaîne"
#~ msgid "ActionScript"
#~ msgstr "ActionScript"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Externe"
#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "Déclaration"
#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "Classe de stockage"
#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "Déclaration de portée"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Mot-clé"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Valeur nulle"
#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "Valeur booléenne"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "Mots-clés réservés pour le futur"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Type de donnée"
#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"
#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "Préprocesseur"
#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "Nombre à base arbitraire"
#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "Nombre réel"
#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "Caractère échappé"
#~ msgid "ANS-Forth94"
#~ msgstr "ANS-Forth94"
#~ msgid "Obsolete Keyword"
#~ msgstr "Mot-clé obsolète"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Alerte"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Caractère"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Mot"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Constante"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variable"
#~ msgid "Local Variable"
#~ msgstr "Variable locale"
#~ msgid "Single Number"
#~ msgstr "Nombre unique"
#~ msgid "Double Number"
#~ msgstr "Nombre double"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Flottant"
#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Fonction"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Opérateur"
#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "Objet ASP"
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "Constantes VBScript et ADO"
#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "Constante spéciale"
#~ msgid "Automake"
#~ msgstr "Automake"
#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "Variable automake"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Principal"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Secondaire"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Préfixe"
#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "Cible optionnelle"
#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "Cible intégrée"
#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "Autre mot-clé"
#~ msgid "Substitution"
#~ msgstr "Substitution"
#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motif"
#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "Fonction intégrée"
#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "BennuGD"
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Identifiant"
#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "Nombre à virgule flottante"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Entrées"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Champ"
#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog Bluespec"
#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "Tâche système"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Annotation"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Attribut"
#~ msgid "Import BVI"
#~ msgstr "Import BVI"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"
#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "Chaîne sur plusieurs lignes"
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Expression régulière"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Espace de noms"
#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "Définition"
#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "Variable spéciale"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Booléen"
#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "Liaisons"
#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "Fichier inclus"
#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "Nombre octal"
#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "Opérateur swizzle"
#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "Intégré"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "ChangeLog"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "Adresse électronique"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichier"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Puce"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "Définitions communes"
#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "Conversion printf"
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Flux standard"
#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "Nom de signal"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"
#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "Commande intégrée"
#~ msgid "Deprecated Builtin Command"
#~ msgstr "Commande intégrée obsolète"
#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "Variable intégrée"
#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "Mot-clé de contrôle"
#~ msgid "COBOL"
#~ msgstr "COBOL"
#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Instruction"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"
#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "Format de chaîne"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "Autres 2"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"
#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "Autres 3"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Décimal"
#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "Dimension"
#~ msgid "Property Value"
#~ msgstr "Valeur de propriété"
#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "Règles @"
#~ msgid "ID Selector"
#~ msgstr "Sélecteur d'ID"
#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "Sélecteur de classe"
#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "Sélecteur de nom de balise"
#~ msgid "CSV"
#~ msgstr "CSV"
#~ msgid "Escaped character"
#~ msgstr "Caractère échappé"
#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "CUDA"
#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "Fonctions globales"
#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "Fonctions de périphérique"
#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "Variables globales"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Valeurs par défaut"
#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Shebang (#!...)"
#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "Commentaire de documentation"
#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "Élément de commentaire de documentation"
#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "Caractère spécial (à l'intérieur d'une chaîne)"
#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "Nombre en base N"
#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "Nombre complexe"
#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "Identifiant intégré"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Type de donnée"
#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "Directive du préprocesseur"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avertissement"
#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "Mot-clé réservé"
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "Souligné"
#~ msgid "Heading 0"
#~ msgstr "En-tête 0"
#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "En-tête 1"
#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "En-tête 2"
#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "En-tête 3"
#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "En-tête 4"
#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "En-tête 5"
#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "En-tête 6"
#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Groupe"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Clé"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traduction"
#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Paramètre d'exécution"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Codage"
#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "Catégorie principale"
#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "Catégorie supplémentaire"
#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "Catégorie réservée"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "Ligne ajoutée"
#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "Ligne supprimée"
#~ msgid "Changed line"
#~ msgstr "Ligne modifiée"
#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "Cas spécial"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Chemin"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "À ignorer"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "Jeton spécial"
#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"
#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "Éléments d'en-tête"
#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "Éléments de formatage"
#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "Éléments de l'interface graphique"
#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "Éléments structurels"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Commande"
#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz Dot"
#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "Nom d'attribut"
#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"
#~ msgid "Patch Start"
#~ msgstr "Début de correctif"
#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"
#~ msgid "entity"
#~ msgstr "entité"
#~ msgid "decl"
#~ msgstr "décl"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "erreur"
#~ msgid "Quoted Value"
#~ msgstr "valeur entre guillemets"
#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Débogage"
#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "Assertion"
#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "Conception par contrat"
#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "Gestion d'exceptions"
#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "Variable prédéfinie"
#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "Valeur void"
#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "Valeur booléenne"
#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"
#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "Atom"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "Entier en base N"
#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "Directive de compilateur"
#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "FCL"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "Virgule flottante"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloc"
#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "Constante réservée"
#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "Forth"
#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "Code de débogage"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Texte d'erreur"
#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran 95"
#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "Fonction intrinsèque"
#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "Constante BOZ"
#~ msgid "OpenMP directives"
#~ msgstr "Directives OpenMP"
#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"
#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "Nombre à virgule flottante"
#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "Mot-clé d'objet, de module ou de type"
#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "Mot-clé de fonction intégrée"
#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "Argument nommé"
#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "Variante polymorphe"
#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "Constructeur de variante"
#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "Variable de type"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Chemin de module"
#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"
#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "Action du thread"
#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "En-tête de thread"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Numéro de trame"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nom de fichier"
#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "Sortie optimisée"
#~ msgid "Incomplete Sequence"
#~ msgstr "Suite incomplète"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Invite"
#~ msgid "Genie"
#~ msgstr "Genie"
#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "Constante intégrée"
#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "Mots-clés réservés"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Go"
#~ msgid "Imaginary number"
#~ msgstr "Nombre imaginaire pur"
#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"
#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "Section de documentation en ligne"
#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "Nom de fonction"
#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "Nom de signal"
#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "Nom de propriété"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Paramètre"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Retour"
#~ msgid "Since"
#~ msgstr "Depuis"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Abandonné"
#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"
#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "État de composant graphique"
#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "Directive d'inclusion"
#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "Haddock"
#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "Section Haddock en ligne"
#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "Directive Haddock"
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "Identifiant avec lien"
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "Nom de module avec lien"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Échappement"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Mise en évidence"
#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Largeur fixe"
#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "Bloc de code"
#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "Propriété d'en-tête"
#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "Liste d'éléments"
#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "Liste énumérée"
#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Liste de définitions"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ancre"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Symbole"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Octal"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Hexa"
#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Literate Haskell"
#~ msgid "Haxe"
#~ msgstr "Haxe"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Portée"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Métadonnées"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Macro"
#~ msgid "Identifier Prefix"
#~ msgstr "Préfixe d'identifiant"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Balise"
#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "Nom d'attribut"
#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "Valeur d'attribut"
#~ msgid "Page title"
#~ msgstr "Titre de page"
#~ msgid "Heading level 1"
#~ msgstr "En-tête de niveau 1"
#~ msgid "Heading level 2"
#~ msgstr "En-tête de niveau 2"
#~ msgid "Heading level 3"
#~ msgstr "En-tête de niveau 3"
#~ msgid "Heading level 4"
#~ msgstr "En-tête de niveau 4"
#~ msgid "Heading level 5"
#~ msgstr "En-tête de niveau 5"
#~ msgid "IDL-Exelis"
#~ msgstr "IDL-Exelis"
#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"
#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "ImageJ"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Commandes"
#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "Type de stockage"
#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"
#~ msgid "Jade"
#~ msgstr "Jade"
#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"
#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "Instruction de traitement"
#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "Nom d'élément"
#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "Valeur d'attribut"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Balises"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entité"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "Valeur non définie"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriétés"
#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "Constructeurs"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgid "Adverb"
#~ msgstr "Adverbe"
#~ msgid "Conjunction"
#~ msgstr "Conjonction"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Contrôle"
#~ msgid "Explicit Argument"
#~ msgstr "Paramètre explicite"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid "Lab Text"
#~ msgstr "Texte de labo"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Local"
#~ msgid "Noun"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Explicit Noun Definition"
#~ msgstr "Définition de nom explicite"
#~ msgid "Parens"
#~ msgstr "Parenthèse"
#~ msgid "Primitive"
#~ msgstr "Primitive"
#~ msgid "Verb"
#~ msgstr "Verbe"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#~ msgid "Math Constant"
#~ msgstr "Constante mathématique"
#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "Constante spéciale"
#~ msgid "External Command"
#~ msgstr "Commande externe"
#~ msgid "Built-in Function"
#~ msgstr "Fonction intégrée"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Module"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "Mode math"
#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "Mode math en ligne"
#~ msgid "Math Boundary"
#~ msgstr "Séparateur mathématique"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Inclusion"
#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "Verbatim"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Caractère spécial"
#~ msgid "Part Heading"
#~ msgstr "En-tête de partie"
#~ msgid "Chapter Heading"
#~ msgstr "En-tête de chapitre"
#~ msgid "Section Heading"
#~ msgstr "En-tête de section"
#~ msgid "SubSection Heading"
#~ msgstr "En-tête de sous-section"
#~ msgid "SubSubSection Heading"
#~ msgstr "En-tête de sous-sous-section"
#~ msgid "Paragraph Heading"
#~ msgstr "En-tête de paragraphe"
#~ msgid "SubParagraph Heading"
#~ msgstr "En-tête de sous-paragraphe"
#~ msgid "Lex"
#~ msgstr "Lex"
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Jeton"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "Expression"
#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"
#~ msgid "Constants"
#~ msgstr "Constantes"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "Identifiant réservé"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Étiquette"
#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "Constante nil"
#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"
#~ msgid "m4 Comment"
#~ msgstr "Commentaire m4"
#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "Macro m4"
#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Macro Autoconf"
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "Macro Autoconf obsolète"
#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "Assignation à droite"
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "Assignation à gauche"
#~ msgid "targets"
#~ msgstr "cibles"
#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "pré-requis"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "commande"
#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "Tabulation en fin de ligne"
#~ msgid "function"
#~ msgstr "fonction"
#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "mot-clé"
#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "Mallard"
#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "Éléments pages"
#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "Éléments sections"
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Éléments blocs"
#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "Éléments en ligne"
#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "Markdown"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "En-tête"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Ligne horizontale"
#~ msgid "List Marker"
#~ msgstr "Marqueur de liste"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"
#~ msgid "Blockquote Marker"
#~ msgstr "Marqueur de bloc de citation"
#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Texte du lien"
#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "Marqueur d'image"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Mise en évidence forte"
#~ msgid "Backslash Escape"
#~ msgstr "Barre oblique inverse d'échappement"
#~ msgid "Line Break"
#~ msgstr "Saut de ligne"
#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "Matlab"
#~ msgid "MediaWiki"
#~ msgstr "MediaWiki"
#~ msgid "Light Emphasis"
#~ msgstr "Mise en évidence légère"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Signature"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lien"
#~ msgid "Symbol on a Link"
#~ msgstr "Symbole sur un lien"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Ligne"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "Magic Word"
#~ msgstr "Mot magique"
#~ msgid "Symbol of a Table"
#~ msgstr "Symbole d'un tableau"
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Préformaté"
#~ msgid "Redirect"
#~ msgstr "Redirection"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"
#~ msgid "Meson"
#~ msgstr "Meson"
#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"
#~ msgid "Class type"
#~ msgstr "Type de classe"
#~ msgid "Default Attribute"
#~ msgstr "Attribut par défaut"
#~ msgid "MXML"
#~ msgstr "MXML"
#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "Délimiteur CDATA"
#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"
#~ msgid "NetRexx"
#~ msgstr "NetRexx"
#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "Externes"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "Data Types"
#~ msgstr "Types de donnée"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Spécial"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilité"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modificateurs"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Mots-clés"
#~ msgid "Sub Keywords"
#~ msgstr "Sous mots-clés"
#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"
#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Objective-C"
#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "Objective-J"
#~ msgid "OCaml"
#~ msgstr "OCaml"
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Commentaires Ocamldoc"
#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "Modules standard"
#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"
#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "Opérateurs de type"
#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "Opérateur d'opération"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de paquet"
#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "OOC"
#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "Opal"
#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "Gestionnaire de module"
#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "Symbole de touche"
#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"
#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "Fonction globale"
#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "Fonction de périphérique"
#~ msgid "Device Cast"
#~ msgstr "Forçage de périphérique"
#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "Constante OpenCL"
#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "Variable globale"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "Directive de ligne"
#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "Instruction d'inclusion"
#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Document Here"
#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Délimiteur de document Here"
#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "Commande système"
#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "Descripteur de fichier"
#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"
#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "Échappement POD"
#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "Mot-clé POD"
#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "En-tête POD"
#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"
#~ msgid "Preprocessor tags"
#~ msgstr "Balises de préprocession"
#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "Fonction courante"
#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "Pig"
#~ msgid "Reserved Words"
#~ msgstr "Mots réservés"
#~ msgid "Built In Functions"
#~ msgstr "Fonctions intégrées"
#~ msgid "Boolean values"
#~ msgstr "Valeurs booléennes"
#~ msgid "Null"
#~ msgstr "Nul"
#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"
#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Information de paquet"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Approximé"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "Puppet"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Ressources"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Paramètres"
#~ msgid "Metaparameters"
#~ msgstr "Métaparamètres"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Fonctions"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Valeurs"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Variables"
#~ msgid "Class names"
#~ msgstr "Noms de classes"
#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "Python 3"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "Objet intégré"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgid "String Conversion"
#~ msgstr "Conversion de chaîne"
#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "Nom de classe"
#~ msgid "Decorator"
#~ msgstr "Décorateur"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "Classe réservée"
#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "Opérateur d'affectation"
#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "Délimiteur"
#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "Nombre entier"
#~ msgid "Define"
#~ msgstr "Define"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Section"
#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Macro de spécification"
#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "Macro de répertoire"
#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "Macro de commande"
#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "Macro conditionnelle"
#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "Autre macro"
#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "Condition de flux"
#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "Variable RPM"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Commutateur"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Courrier électronique"
#~ msgid "reStructuredText"
#~ msgstr "reStructuredText"
#~ msgid "Directive"
#~ msgstr "Directive"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "Définition d'attribut"
#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "Gestionnaire de module"
#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "Littéral numérique"
#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "Valeur littérale"
#~ msgid "Rust"
#~ msgstr "Rust"
#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "Scala"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Modificateur"
#~ msgid "Built In"
#~ msgstr "Intégré"
#~ msgid "XML Tag"
#~ msgstr "Balise XML"
#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "Scheme"
#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "Scilab"
#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"
#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "Définition de variables"
#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "Commandes courantes"
#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "Sous-shell"
#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "ML standard"
#~ msgid "Module name, Variant, etc"
#~ msgstr "Nom de module, variant, etc."
#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Classe"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Individuel"
#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "Prédicat"
#~ msgid "QName"
#~ msgstr "QName"
#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"
#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"
#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "Aucune idée de ce que c'est"
#~ msgid "Sweave"
#~ msgstr "Sweave"
#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"
#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Option"
#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "Nom de l'option"
#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "Section 1"
#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "Section 2"
#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "Section 3"
#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "Section 4"
#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "Section 5"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italique"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Gras"
#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Bloc verbatim"
#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"
#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macros"
#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "Attributs de fichier"
#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "Contenu généré"
#~ msgid "Thrift"
#~ msgstr "Thrift"
#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"
#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"
#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"
#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "Tâche système IEEE"
#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "Tâche système additionnelle LRM"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Porte"
#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"
#~ msgid "Element"
#~ msgstr "Élément"
#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"
#~ msgid "token type"
#~ msgstr "type de jeton"
#~ msgid "rule"
#~ msgstr "règle"
#~ msgid "YAML"
#~ msgstr "YAML"
#~ msgid "Block literal"
#~ msgstr "Bloc littéral"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Map key"
#~ msgstr "Clé de correspondance"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Entier"
#~ msgid "Floating point"
#~ msgstr "Virgule flottante"