gtksourceview3/po/tr.po

2960 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2022-05-14 03:31:02 +08:00
# Turkish translation of gtksourceview.
# Copyright (C) 2003 gtksourceview's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
#
# Sami Onur Zaim <onurzaim@hotmail.com>, 2003.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
# Yaşar Şentürk <yasarix@gmail.com>, 2014.
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2014.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-28 04:07+0200\n"
"Last-Translator: sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1419203099.000000\n"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "Önce"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "Sonra"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "Yeni satır"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "Ayrılmaz Boşluk"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
msgid "Leading"
msgstr "Önünde"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "Sondaki"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
msgid "Script"
msgstr "Betik"
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "İşaretleme"
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "CG Shader Dili"
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "C/ObjC Başlığı"
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
msgid "C++ Header"
msgstr "C++ Üstbilgisi"
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "DOS Batch"
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr "Django Şablonu"
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "Bilimsel"
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "GDB Günlüğü"
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "OpenGL Shading Dili"
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr "LLVM"
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext tercüme"
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM spec"
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
msgid "Tera Template"
msgstr "Tera Şablonu"
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "Klasik"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Klasik renk şeması"
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Mavi temelli renk şeması"
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Kate metin düzenleyicide kullanılan renk şeması"
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Tango renk paletinde kullanılan koyu renk şeması"
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Solmuş Koyu"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Solmuş koyu renk paleti kullanan renk şeması"
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr "Soluk Işık"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Soluk ışık renk paleti kullanan renk şeması"
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Tango renk paletinde kullanılan renk şeması"
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "Belge Sözcükleri"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Girişte geçersiz bayt dizisi"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Dönüştürme esnasında hata: %s"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr "“%s” karakter setinden “UTF-8”e dönüştürme desteklenmiyor"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr "“%s”den “UTF-8”e dönüştürücü açılamadı"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Geçersiz nesne, ilklendirilmemiş"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "Girdide eksik UTF-8 dizisi"
#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "Tamamlama Bilgisi"
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr "Sağlayıcı"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "Ayrıntılı teklif bilgilerini göster"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
msgid "_Details…"
msgstr "_Ayrıntılar…"
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Tüm çevirimler için regex oluşturulamıyor, sözdizimi vurgulama işlemi "
"olağandan daha uzun sürecek.\n"
"Hata: %s"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"Tek bir satırı vurgulamak çok fazla zaman aldı, söz dizimi vurgulama "
"kapatılacak"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
#, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "“%s” bağlamı bir \\%%{...@start} komutu içeremez"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
#, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "kopyalanmış bağlam etiketi “%s”"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"“%s” dilinde “%s” referansında wildcard bağlam referansı ile kullanılan "
"biçemin yerine geçer"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
#, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "geçersiz bağlam referansı “%s”"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
#, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "bilinmeyen bağlam “%s”"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Eksik ana dil tanımı (kimlikd = \"%s\" )"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr "Batı"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr "Orta Avrupa"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr "Güney Avrupa"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "Baltık"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Görsel İbranice"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "İskandinav"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Keltçe"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Rumence"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Çince (Geleneksel)"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kiril/Rusça"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Çince (Basitleştirilmiş)"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcü Dili"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kiril/Ukraynaca"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr "Tai Dili"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-9', 'UTF-16', 'WINDOWS-1254']"
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""
"Karakter kodlaması dönüştürme hatası oluştu. Bir yedek karakter kullanmak "
"için buna gereksinim duyuluyordu."
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr "Dosya çok büyük."
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr "Sıradan bir dosya değil."
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr "Dosya dışarıdan düzenlendi."
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr "Arabellek geçersiz karakterler içeriyor."
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "“%2$s” regexinde bilinmeyen kimlik “%1$s”"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "regex “%s”: geri referanslar desteklenmiyor"
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "dil tanımlarında \\C kullanımı desteklenmiyor"
#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
msgid "Select a Style"
msgstr "Biçem Seç"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr "_Vazgeç"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr "_Yeniden Yap"
#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri al"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Tümü _Büyük Harf"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Tümü _Küçük Harf"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr "Durum Değ_iştir"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr "Başlık _Durumu"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
msgid "C_hange Case"
msgstr "Büyük/Küçük Harf _Değiştir"
#~ msgid "ABNF"
#~ msgstr "ABNF"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Açıklama"
#~ msgid "Rule Name"
#~ msgstr "Kural Adı"
#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "İkili sayı"
#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "Ondalık sayı"
#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "Onaltılık sayı"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Dizgi"
#~ msgid "ActionScript"
#~ msgstr "ActionScript"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hata"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Harici"
#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "Tanımr"
#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "Depo Sınıfı"
#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "Kapsam Tanımı"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Anahtar sözcük"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Null Değeri"
#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "Mantıksal değer"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Numara"
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "İlerisi İçin Ayrılmış Sözcükler"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Veri Türü"
#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"
#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "Önişlemci"
#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "Değişen taban numarası"
#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "Gerçel sayı"
#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "Çıkış Karakteri"
#~ msgid "ANS-Forth94"
#~ msgstr "ANS-Forth94"
#~ msgid "Obsolete Keyword"
#~ msgstr "Eski Anahtar Sözcük"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Alarm"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Karakter"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Sözcük"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Sabit"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Değişken"
#~ msgid "Local Variable"
#~ msgstr "Yerel Değişken"
#~ msgid "Single Number"
#~ msgstr "Tek Numara"
#~ msgid "Double Number"
#~ msgstr "Çift Numara"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Reel"
#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Fonksiyon"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "İşleçr"
#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "ASP Nesnesi"
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "VBScript ve ADO sabitleri"
#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "Özel sabit"
#~ msgid "Automake"
#~ msgstr "Automake"
#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "Automake Değişkeni"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Birincil"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "İkincil"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Önek"
#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "Seçmeli Hedef"
#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "Dahili Hedef"
#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "Diğer Anahtar Sözcük"
#~ msgid "Substitution"
#~ msgstr "İkame"
#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Kalıp"
#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "Dahili İşlev"
#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "BennuGD"
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Tanımlayıcı"
#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "Gerçel sayı"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Girdiler"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Alan"
#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgstr "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "Sistem Görevi"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Belirtim"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Öznitelik"
#~ msgid "Import BVI"
#~ msgstr "BVI Aktar"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tür"
#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"
#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "Çoksatırlı dizgi"
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Düzenli İfade"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Ad uzayı"
#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "Tanım"
#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "Özel Değer"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Mantıksal Değer"
#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "Bağlar"
#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "Dahil Edilmiş Dosya"
#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "Sekizlik sayı"
#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "Swizzle işleci"
#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "Yapısal"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "Değişim Günlüğü"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Tarih"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ad"
#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "E-posta adresi"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Dosya"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Bullet"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Sürüm"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "Ortak Tanımlar"
#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "printf Çevirimi"
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Standart akış"
#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "Sinyal adı"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"
#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "Dahili Komut"
#~ msgid "Deprecated Builtin Command"
#~ msgstr "Kullanımdan Kaldırılmış Yerleşik Komut"
#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "Dahili Değişken"
#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "Kontrol Anahtar Sözcüğü"
#~ msgid "COBOL"
#~ msgstr "COBOL"
#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Belirtim"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"
#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "Dizgi Biçimi"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "Diğerleri 2"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Renk"
#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "Diğerleri 3"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Ondalık"
#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "Boyutlar"
#~ msgid "Property Value"
#~ msgstr "Özellik Değeri"
#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "at-kuralları"
#~ msgid "ID Selector"
#~ msgstr "ID Seçici"
#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "Sınıf Seçici"
#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "Etiket Adı Seçici"
#~ msgid "CSV"
#~ msgstr "CSV"
#~ msgid "Escaped character"
#~ msgstr "İşlenmeyen karakter"
#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "CUDA"
#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "Genel İşlevler"
#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "Aygıt İşlevleri"
#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "Genel Değişkenler"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Öntanımlılar"
#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Shebang"
#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "Belgelendirme açıklaması"
#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "Belgelendirme açıklama ögesi"
#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "Özel karakter (bir dizgi içinde)"
#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "N-Tabanlı sayı"
#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "Karmaşık sayı"
#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "Dahili tanımlayıcı"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Veri türü"
#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "Önişlemci tanımı"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Uyarı"
#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "Ayrılmış sSözcür"
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "Not (FIXME, TODO, XXX vb.)"
#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "Altı çizili"
#~ msgid "Heading 0"
#~ msgstr "0. Düzey Başlık"
#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "1. Düzey Başlık"
#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "2. Düzey Başlık"
#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "3. Düzey Başlık"
#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "4. Düzey Başlık"
#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "5. Düzey Başlık"
#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "6. Düzey Başlık"
#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grup"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Anahtar"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Tercüme"
#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Çalıştırma parametresi"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kodlama"
#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "Ana Kategori"
#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "Ek Kategori"
#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "Ayrılmış Kategori"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "Eklenmiş satır"
#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "Çıkarılmış satır"
#~ msgid "Changed line"
#~ msgstr "Değişmiş satır"
#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "Özel durum"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Konum"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Yoksay"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "Özel Durum"
#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"
#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "Başlık Ögeleri"
#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "Biçimleme Ögeleri"
#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "Grafik Arayüz Ögeleri"
#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "Yapısal Ögeler"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Komut"
#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz Nokta"
#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "Öznitelik adı"
#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"
#~ msgid "Patch Start"
#~ msgstr "Yama Başlangıcı"
#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"
#~ msgid "entity"
#~ msgstr "entity"
#~ msgid "decl"
#~ msgstr "decl"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "hata"
#~ msgid "Quoted Value"
#~ msgstr "Tırnakta Değer"
#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Hata Ayıklama"
#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "Kontrol"
#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "Kontrat Tasarımı"
#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "İstisna İşleme"
#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "Öntanımlı Değişken"
#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "Void Değeri"
#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "Mantıksal Değer"
#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"
#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "Atom"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "N-Tabanlı Tamsayı"
#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "Derleyici Direktifi"
#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "FCL"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "Reel Sayı"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blok"
#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "Ayrılmış Sabit"
#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "Forth"
#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "Hata Ayıklama Kodu"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Hata Metni"
#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran 95"
#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "Esas işlev"
#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "BOZ Literal"
#~ msgid "OpenMP directives"
#~ msgstr "OpenMP direktifleri"
#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"
#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "Reel sayı"
#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "Tür, modül ya da nesne anahtar sözcüğüi"
#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "Yapısal işlev sözcüğü"
#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "Etikletlenmiş parametre"
#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "Polimorfik Türev"
#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "Türev Oluşturucu"
#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "Tür Değişkeni"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Modül Yolu"
#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"
#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "Kanal Eylemi"
#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "Kanal Başlığı"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Çerçeve Numarası"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adres"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Dosya adı"
#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "Eniyilenmiş Çıktı"
#~ msgid "Incomplete Sequence"
#~ msgstr "Eksik Dizi"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "İstem"
#~ msgid "Genie"
#~ msgstr "Genie"
#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "Yapısal Sabit"
#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "Ayrılmış Anahtar Sözcükler"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Git"
#~ msgid "Imaginary number"
#~ msgstr "Sanal sayı"
#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"
#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "Satır Arası Belgelendirme Bölümü"
#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "İşlev Adı"
#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "Sinyal Adı"
#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "Özellik Adı"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Return"
#~ msgid "Since"
#~ msgstr "Since"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Kullanılmayan"
#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"
#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "Gereç Durumu"
#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "İçer direktifi"
#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "Haddock"
#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "Satır Arası Haddock Bölümü"
#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "Haddock Direktifi"
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "Hiperlinkli Direktif"
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "Hiperlinkli Modül Adı"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Vurgu"
#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Monospace"
#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "Kod Bloğu"
#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "Başlık Özelliği"
#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "Ögelenmiş liste"
#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "Sıralı liste"
#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Tanım listesi"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Çıpa"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Sembol"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Sekizli"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Onaltılı"
#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Literate Haskell"
#~ msgid "Haxe"
#~ msgstr "Haxe"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Kapsam"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Üst veri"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Makro"
#~ msgid "Identifier Prefix"
#~ msgstr "Tanımlayıcı Ön Eki"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Etiket"
#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "Öznitelik Adı"
#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "Öznitelik Değeri"
#~ msgid "Page title"
#~ msgstr "Sayfa başlığı"
#~ msgid "Heading level 1"
#~ msgstr "Başlık düzeyi 1"
#~ msgid "Heading level 2"
#~ msgstr "Başlık düzeyi 2"
#~ msgid "Heading level 3"
#~ msgstr "Başlık düzeyi 3"
#~ msgid "Heading level 4"
#~ msgstr "Başlık düzeyi 4"
#~ msgid "Heading level 5"
#~ msgstr "Başlık düzeyi 5"
#~ msgid "IDL-Exelis"
#~ msgstr "IDL-Exelis"
#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"
#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "ImageJ"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Komutlar"
#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "Depolama Türü"
#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"
#~ msgid "Jade"
#~ msgstr "Jade"
#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"
#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "İşleme yönergesi"
#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "Öge adı"
#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "Öznitelik değeri"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etiketler"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "İçerik"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "Tanımsız Değer"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Özellikler"
#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "Yapıcılar"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgid "Adverb"
#~ msgstr "Zarf"
#~ msgid "Conjunction"
#~ msgstr "Bağlaç"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Kontrol"
#~ msgid "Explicit Argument"
#~ msgstr "Belirgin Argüman"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Genel"
#~ msgid "Lab Text"
#~ msgstr "Lab Metni"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Yerel"
#~ msgid "Noun"
#~ msgstr "Ad"
#~ msgid "Explicit Noun Definition"
#~ msgstr "Belirgin Ad Tanımı"
#~ msgid "Parens"
#~ msgstr "Temel"
#~ msgid "Primitive"
#~ msgstr "İlkel"
#~ msgid "Verb"
#~ msgstr "Fiil"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#~ msgid "Math Constant"
#~ msgstr "Matematiksel Sabit"
#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "Özel Sabit"
#~ msgid "External Command"
#~ msgstr "Harici Komut"
#~ msgid "Built-in Function"
#~ msgstr "Dahili İşlev"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modül"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "Matematik Kipi"
#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "Satır Arası Matematik Kipi"
#~ msgid "Math Boundary"
#~ msgstr "Matematik Sınırı"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Include"
#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "Birebir"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Özel Karakter"
#~ msgid "Part Heading"
#~ msgstr "Parça Başlığı"
#~ msgid "Chapter Heading"
#~ msgstr "Bölüm Başlığı"
#~ msgid "Section Heading"
#~ msgstr "Bölüm Başlığı"
#~ msgid "SubSection Heading"
#~ msgstr "Alt Bölüm Başlığı"
#~ msgid "SubSubSection Heading"
#~ msgstr "AltAltBölüm Başlığı"
#~ msgid "Paragraph Heading"
#~ msgstr "Paragraf Başlığı"
#~ msgid "SubParagraph Heading"
#~ msgstr "Alt Paragraf Başlığı"
#~ msgid "Lex"
#~ msgstr "Lex"
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Simge"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "İfade"
#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"
#~ msgid "Constants"
#~ msgstr "Sabit"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "Ayrılmış Tanımlayıcı"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiket"
#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "Nil Sabiti"
#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"
#~ msgid "m4 Comment"
#~ msgstr "m4 Açıklaması"
#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "m4 Makrosu"
#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Autoconf Makrosu"
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "Atıl Autoconf Makrosu"
#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "Sağ taraf ataması"
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "Sol taraf ataması"
#~ msgid "targets"
#~ msgstr "hedefler"
#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "prereq"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "komut"
#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "Sondaki Sekme"
#~ msgid "function"
#~ msgstr "işlev"
#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "anahtar sözcük"
#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "Mallard"
#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "Sayfa Ögeleri"
#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "Bölüm Ögeleri"
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Blok Ögeleri"
#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "Satır Arası Ögeleri"
#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "Markdown"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Başlık"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Yatay Çizgi"
#~ msgid "List Marker"
#~ msgstr "Liste İşaretçisi"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kod"
#~ msgid "Blockquote Marker"
#~ msgstr "Blok Alıntı İşaretçisi"
#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Bağlantı Metni"
#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "Resim İşaretçisi"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Güçlü Vurgu"
#~ msgid "Backslash Escape"
#~ msgstr "Ters Bölü Çıkışı"
#~ msgid "Line Break"
#~ msgstr "Satır Başı"
#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "Matlab"
#~ msgid "MediaWiki"
#~ msgstr "MediaWiki"
#~ msgid "Light Emphasis"
#~ msgstr "Vurgu"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "İmza"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Bağlantı"
#~ msgid "Symbol on a Link"
#~ msgstr "Bir Bağlantı üzerinde sembol"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Satır"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "Magic Word"
#~ msgstr "Sihirli Sözcük"
#~ msgid "Symbol of a Table"
#~ msgstr "Tablo Sembolü"
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Önceden biçimlendirilmiş"
#~ msgid "Redirect"
#~ msgstr "Yönlendir"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Başlık"
#~ msgid "Meson"
#~ msgstr "Meson"
#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"
#~ msgid "Class type"
#~ msgstr "Sınıf türü"
#~ msgid "Default Attribute"
#~ msgstr "Öntanımlı Nitelik"
#~ msgid "MXML"
#~ msgstr "MXML"
#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "CDATA ayıracı"
#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"
#~ msgid "NetRexx"
#~ msgstr "NetRexx"
#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "Harici"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Seçenekler"
#~ msgid "Data Types"
#~ msgstr "Veri Türleri"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Özel"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Görünürlük"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Değiştiriciler"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Anahtar sözcükler"
#~ msgid "Sub Keywords"
#~ msgstr "Alt Anahtar Sözcükler"
#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"
#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Nesnel-Cr"
#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "Nesnel-J"
#~ msgid "OCaml"
#~ msgstr "OCaml"
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Ocamldoc Açıklamaları"
#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "Standart Modüller"
#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"
#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "Tür İşleçleri"
#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "İşlem işleçleri"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Oktav"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Paket Yöneticisi"
#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "OOC"
#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "Opal"
#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "Modül İşleyici"
#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "Anahtar-sembol"
#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"
#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "Genel İşlev"
#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "Aygıt İşlevi"
#~ msgid "Device Cast"
#~ msgstr "Cihaz Dökümü"
#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "OpenCL Sabiti"
#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "Genel Değişken"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "Satır Direktifi"
#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "İçer Belirtimi"
#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Heredoc"
#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Heredoc Bağlamı"
#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "Sistem Komutu"
#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "Dosya Tanımlayıcı"
#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"
#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "POD Escape"
#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "POD anahtar sözcük"
#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "POD başlık"
#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"
#~ msgid "Preprocessor tags"
#~ msgstr "Önişlemci etiketleri"
#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "Ortak İşlev"
#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "Pig"
#~ msgid "Reserved Words"
#~ msgstr "Ayrılmış Sözcükler"
#~ msgid "Built In Functions"
#~ msgstr "Dahili İşlevler"
#~ msgid "Boolean values"
#~ msgstr "Boolean değerleri"
#~ msgid "Null"
#~ msgstr "Null"
#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"
#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Paket Bilgisi"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Bulanık"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "Kukla"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Kaynaklar"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametreler"
#~ msgid "Metaparameters"
#~ msgstr "Hedef Parametreler"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "İşlevler"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Değerler"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Değişkenler"
#~ msgid "Class names"
#~ msgstr "Sınıf adları"
#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "Python 3"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Biçim"
#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "Yapısal Nesne"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgid "String Conversion"
#~ msgstr "Karakter Dizisi Dönüştürme"
#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "Sınıf Adı"
#~ msgid "Decorator"
#~ msgstr "Dekoratör"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "Ayrılmış Sınıf"
#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "Atama İşlemcisi"
#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "Ayıraç"
#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "Tamsayı Numara"
#~ msgid "Define"
#~ msgstr "Tanımla"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Bölüm"
#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Spek Makrosu"
#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "Dizin Makrosu"
#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "Komut Makrosu"
#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "Koşullu Makro"
#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "Diğer Makro"
#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "Akış Koşulu"
#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "RPM Değişkeni"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Switch"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-posta"
#~ msgid "reStructuredText"
#~ msgstr "Yeniden Yapılandırılmış Metin"
#~ msgid "Directive"
#~ msgstr "Direktif"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "Öznitelik Tanımı"
#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "Modül işleyici"
#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "Yalın sayı"
#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "Literal"
#~ msgid "Rust"
#~ msgstr "Pas"
#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "Scala"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Değiştirici"
#~ msgid "Built In"
#~ msgstr "Yapısal"
#~ msgid "XML Tag"
#~ msgstr "XML Etiketi"
#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "Şema"
#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "Scilab"
#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"
#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "Değişken Tanımı"
#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "Yaygın Komutlar"
#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "Alt kabuk"
#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "Standart ML"
#~ msgid "Module name, Variant, etc"
#~ msgstr "Modül adı, Varyantı, vs."
#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Sınıf"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Bireysel"
#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "Dayanak"
#~ msgid "QName"
#~ msgstr "QName"
#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"
#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"
#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "Ne olduğu belirsiz"
#~ msgid "Sweave"
#~ msgstr "Sweave"
#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"
#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Seçenek"
#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "Seçenek Adı"
#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "Bölüm 1"
#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "Bölüm 2"
#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "Bölüm 3"
#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "Bölüm 4"
#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "Bölüm 5"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Eğik"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Kalın"
#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Birebir Aynı Blok"
#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"
#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Makrolar"
#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "Dosya Öznitelikleri"
#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "Oluşturulmuş İçerik"
#~ msgid "Thrift"
#~ msgstr "Thrift"
#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"
#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"
#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"
#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "IEEE Sistem Görevi"
#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "LRM Ek Sistem Görevi"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Kapı"
#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"
#~ msgid "Element"
#~ msgstr "Öge"
#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"
#~ msgid "token type"
#~ msgstr "simge tipi"
#~ msgid "rule"
#~ msgstr "kural"
#~ msgid "YAML"
#~ msgstr "YAML"
#~ msgid "Block literal"
#~ msgstr "Blok değişmezi"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Takma ad"
#~ msgid "Map key"
#~ msgstr "Tuş ata"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Tamsayı"
#~ msgid "Floating point"
#~ msgstr "Kayar Nokta"
#~ msgid "Escaped Characters"
#~ msgstr "Çıkarılmış Karakterler"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Görünüm"
#~ msgid "The view this widget is mapping."
#~ msgstr "Bu görünümün eşleştiği gereç."
#~| msgid "File Descriptor"
#~ msgid "Font Description"
#~ msgstr "Yazıtipi Açıklaması"
#~ msgid "The Pango font description to use."
#~ msgstr "Kullanılacak Pango yazıtipi açıklaması."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
#~ "Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>\n"
#~ "Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"
#~ msgid "GtkSourceView"
#~ msgstr "GtkSourceView"
#~ msgid "GtkSourceStyleSchemeChooserWidget"
#~ msgstr "GtkSourceStyleSchemeChooserWidget"
#~ msgid "GtkSourceStyleSchemeChooserButton"
#~ msgstr "GtkSourceStyleSchemeChooserButton"
#~| msgid "Source"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Kaynaklar"
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "İsim [ Nesne ]"
#~ msgid "The provider name"
#~ msgstr "Sağlayıcı adı"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Simge"
#~ msgid "The provider icon"
#~ msgstr "Sağlayıcı simgesi"
#~ msgid "Proposals Batch Size"
#~ msgstr "Önerinin Toplu İş Boyutu"
#~ msgid "Number of proposals added in one batch"
#~ msgstr "Bir toplu işte eklenen öneri sayısı"
#~ msgid "Scan Batch Size"
#~ msgstr "Toplu İş Boyutunu Tara"
#~ msgid "Number of lines scanned in one batch"
#~ msgstr "Bir toplu işte taranan satır sayısı"
#~ msgid "Minimum Word Size"
#~ msgstr "En Küçük Kelime Boyutu"
#~ msgid "The minimum word size to complete"
#~ msgstr "Tamamlamak için en az kelime boyutu"
#~ msgid "Interactive Delay"
#~ msgstr "Etkileşimli Gecikme"
#~ msgid "The delay before initiating interactive completion"
#~ msgstr "Etkileşimli tamamlamayı başlatmadan önceki gecikme"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Öncelik"
#~ msgid "Provider priority"
#~ msgstr "Sağlayıcı önceliği"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "Etkinleştirme"
#~ msgid "The type of activation"
#~ msgstr "Etkinleştirme türü"
#~ msgid "Highlight Syntax"
#~ msgstr "Sözdizimi Vurgulama"
#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
#~ msgstr "Önbellekteki söz diziminin vurgulanıp vurgulanmayacağı"
#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
#~ msgstr "Eşleşen Parantezlerin Vurgulanması"
#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
#~ msgstr "Eşleşen parantezlerin vurgulanıp vurgulanmaması"
#~ msgid "Maximum Undo Levels"
#~ msgstr "Azami Geri Alma Seviyesi"
#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
#~ msgstr "Tampon bellek için geri alma seviyeleri"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Dil"
#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
#~ msgstr "Dil nesnesi için gereken vurgu desenlerinin alınacağı yer"
#~ msgid "Can undo"
#~ msgstr "Geri alınabilir"
#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
#~ msgstr "Geri alma işleminin mümkün olması"
#~ msgid "Can redo"
#~ msgstr "Yeniden yapılabilir"
#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
#~ msgstr "Yeniden yap işleminin mümkün olması"
#~ msgid "Style scheme"
#~ msgstr "Biçem şeması"
#~ msgid "Undo manager"
#~ msgstr "Geri alma yöneticisi"
#~ msgid "The buffer undo manager"
#~ msgstr "Tamponu geri alma yöneticisi"
#~ msgid "Remember Info Visibility"
#~ msgstr "Bilgi Görünürlüğünü Hatırla"
#~ msgid "Remember the last info window visibility state"
#~ msgstr "Son bilgi penceresinin görünürlük durumunu hatırla"
#~ msgid "Select first proposal when completion is shown"
#~ msgstr "Tamamlama gözüktüğünde ilk önerileni seç"
#~ msgid "Show Headers"
#~ msgstr "Başlıkları Göster"
#~ msgid "Show Icons"
#~ msgstr "Simgeleri Göster"
#~ msgid "Accelerators"
#~ msgstr "Hızlandırıcılar"
#~ msgid "Number of proposal accelerators to show"
#~ msgstr "Gösterilecek teklif hızlandırıcılarının sayısı"
#~ msgid "Auto Complete Delay"
#~ msgstr "Otomatik Tamamlama Gecikmesi"
#~ msgid "Provider Page Size"
#~ msgstr "Sağlayıcı Sayfası Boyutu"
#~ msgid "Provider scrolling page size"
#~ msgstr "Sağlayıcı sayfa büyüklüğü"
#~ msgid "Proposal Page Size"
#~ msgstr "Öneri Sayfası Boyutu"
#~ msgid "Completion"
#~ msgstr "Tamamlama"
#~ msgid "The completion object to which the context belongs"
#~ msgstr "Bağlamın ait olduğu tamamlama nesnesi"
#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "Yineleyici"
#~ msgid "Label to be shown for this item"
#~ msgstr "Bu öğe için gösterilecek etiket"
#~ msgid "Markup to be shown for this item"
#~ msgstr "Bu öğe için gösterilecek işaretleme"
#~ msgid "Item text"
#~ msgstr "Öğe metni"
#~ msgid "Icon to be shown for this item"
#~ msgstr "Bu öğe için gösterilecek simge"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Bilgi"
#~ msgid "Info to be shown for this item"
#~ msgstr "Bu öğe için gösterilecek bilgi"
#~ msgid "Newline type"
#~ msgstr "Yeni satır işareti"
#~ msgid "Compression type"
#~ msgstr "Sıkıştırma türü"
#~ msgid "Input stream"
#~ msgstr "Giriş dizisi"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "İşaretler"
#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
#~ msgstr "Gutter'ların GtkSourceView'i"
#~ msgid "Window Type"
#~ msgstr "Pencere Türü"
#, fuzzy
#~| msgid "The gutters text window type"
#~ msgid "The gutters' text window type"
#~ msgstr "Gutterlerin metin pencere türü"
#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "X Doldurma"
#~ msgid "The x-padding"
#~ msgstr "x-doldurma"
#~ msgid "Y Padding"
#~ msgstr "Y Doldurma"
#~ msgid "The y-padding"
#~ msgstr "y-doldurma"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Görünür"
#~ msgid "X Alignment"
#~ msgstr "X Hizalaması"
#~ msgid "The x-alignment"
#~ msgstr "x-hizalaması"
#~ msgid "Y Alignment"
#~ msgstr "Y Hizalaması"
#~ msgid "The y-alignment"
#~ msgstr "y-hizalaması"
#~ msgid "The View"
#~ msgstr "Görünümü"
#~ msgid "The view"
#~ msgstr "Görünümü"
#~ msgid "Alignment Mode"
#~ msgstr "Hizalama Kipi"
#~ msgid "The alignment mode"
#~ msgstr "Hizalama kipi"
#~ msgid "The window type"
#~ msgstr "Pencere türü"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Boyut"
#~ msgid "The size"
#~ msgstr "Boyutu"
#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf"
#~ msgid "The pixbuf"
#~ msgstr "pixbuf"
#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "Depo Kimliği"
#~ msgid "The stock id"
#~ msgstr "Depo kimliği"
#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "Simge Adı"
#~ msgid "The icon name"
#~ msgstr "Simge adı"
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
#~ msgid "The gicon"
#~ msgstr "gicon"
#~ msgid "The markup"
#~ msgstr "İşaretleme"
#~ msgid "The text"
#~ msgstr "Metin"
#~ msgid "Language id"
#~ msgstr "Dil kimliğii"
#~ msgid "Language name"
#~ msgstr "Dil ismi"
#~ msgid "Language section"
#~ msgstr "Dil bölümü"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Gizli"
#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
#~ msgstr "Dilin kullanıcıdan gizli olması"
#~ msgid "Language specification directories"
#~ msgstr "Dil belirtimleri dizinleri"
#~ msgid ""
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
#~ "located"
#~ msgstr ""
#~ "Dil belirtimlerinin bulunduğu dosyaların bulunduğu dizinlerin listesi"
#~ msgid "Language ids"
#~ msgstr "Dil kimlikleri"
#~ msgid "List of the ids of the available languages"
#~ msgstr "Geçerli dillerin kimliklerinin listesi"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Arkaplan"
#~ msgid "The background"
#~ msgstr "Arkaplan"
#~ msgid "The GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
#~ msgid "category"
#~ msgstr "kategori"
#~ msgid "The mark category"
#~ msgstr "İşaret kategorisi"
#~ msgid "Source Buffer"
#~ msgstr "Kaynak Önbelleği"
#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
#~ msgstr "Yazdırmak için GtkSourceBuffer nesnesi"
#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "Sekme Genişliği"
#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
#~ msgstr "Boşluk cinsinden belirtilen sekme genişliği"
#~ msgid "Wrap Mode"
#~ msgstr "Kaydırma Kipi"
#~ msgid ""
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
#~ "boundaries."
#~ msgstr ""
#~ "Satırların asla, kelime sınırlarında ya da karakter sınırlarında "
#~ "bölünmesi."
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
#~ msgstr "Belgenin vurgulanmış söz dizimi ile yazdırılıp yazdırılmayacağı"
#~ msgid "Print Line Numbers"
#~ msgstr "Satır Numaralarını Yazdır"
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
#~ msgstr "Yazdırılacak satır numarası aralığı (0 numara yok demektir)"
#~ msgid "Print Header"
#~ msgstr "Başlığı Yazdır"
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
#~ msgstr "Başlıkların her sayfada yazdırılıp yazdırılmayacağı"
#~ msgid "Print Footer"
#~ msgstr "Dipnotu Yazdır"
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
#~ msgstr "Dipnotun her sayfada yazdırılıp yazdırılmayacağı"
#~ msgid "Body Font Name"
#~ msgstr "Gövde Yazıtipi İsmi"
#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "Metin gövdesinde kullanılacak yazıtipi ismi (örn. \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Line Numbers Font Name"
#~ msgstr "Satır Numaraları Yazıtipi İsmi"
#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr ""
#~ "Satır numaraları için kullanılacak yazıtipi ismi (örn. \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Header Font Name"
#~ msgstr "Başlık Yazıtipi İsmi"
#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "Başlık için kullanılacak yazıtipi ismi (örn. \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Footer Font Name"
#~ msgstr "Dipnot Yazıtipi İsmi"
#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "Dipnot için kullanılacak yazıtipi ismi (örn. \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Number of pages"
#~ msgstr "Sayfa sayısı"
#~ msgid ""
#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
#~ "completely paginated)."
#~ msgstr ""
#~ "Belgedeki sayfaların sayısı (-1 belgenin henüz tam olarak "
#~ "sayfalandırılmadığını belirtir)."
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Tampon"
#, fuzzy
#~| msgid "The gutters' GtkSourceView"
#~ msgid "The associated GtkSourceBuffer"
#~ msgstr "Gutter'ların GtkSourceView'i"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ayarlar"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Vurgula"
#~ msgid "Highlight search occurrences"
#~ msgstr "Bulunanları vurgula"
#~ msgid "Match style"
#~ msgstr "Biçeme uydur"
#~ msgid "The text style for matches"
#~ msgstr "Uyuşanlar için metin biçemi"
#~ msgid "Occurrences count"
#~ msgstr "Yineleme sayısı"
#~ msgid "Total number of search occurrences"
#~ msgstr "Toplam bulunan sayısı"
#~ msgid "Regex error"
#~ msgstr "Düzenli ifade hatası"
#~ msgid "Regular expression error"
#~ msgstr "Düzenli İfade hatası"
#~ msgid "Search text"
#~ msgstr "Arama metni"
#~ msgid "The text to search"
#~ msgstr "Aranacak metin"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap Mode"
#~ msgid "Wrap around"
#~ msgstr "Kaydırma Kipi"
#~ msgid "Regex enabled"
#~ msgstr "Düzenli ifade açık"
#~ msgid "Whether to search by regular expression"
#~ msgstr "Aramada düzenli ifade kullanılıp kullanılmayacağı"
#~ msgid "Line background"
#~ msgstr "Satır arkaplanı"
#~ msgid "Line background color"
#~ msgstr "Satır arkaplan rengi"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Arkaplan rengi"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Önalan"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Önalan rengi"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Altı çizili"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Üzeri çizili"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Boyut"
#~ msgid "Text scale factor"
#~ msgstr "Metin boyutu"
#~ msgid "Line background set"
#~ msgstr "Satır arkaplanı ayarı"
#~ msgid "Whether line background color is set"
#~ msgstr "Satır arkaplan renginin atanmış olması"
#~ msgid "Foreground set"
#~ msgstr "Önalan ayarı"
#~ msgid "Whether foreground color is set"
#~ msgstr "Önalan renginin atanmış olması"
#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "Arkaplan ayarı"
#~ msgid "Whether background color is set"
#~ msgstr "Arkaplan renginin atanmış olması"
#~ msgid "Bold set"
#~ msgstr "Kalın ayarı"
#~ msgid "Whether bold attribute is set"
#~ msgstr "Kalın özniteliğinin atanmış olması"
#~ msgid "Italic set"
#~ msgstr "Eğik ayarı"
#~ msgid "Whether italic attribute is set"
#~ msgstr "Eğik özniteliğinin atanmış olması"
#~ msgid "Underline set"
#~ msgstr "Altı çizili ayarı"
#~ msgid "Whether underline attribute is set"
#~ msgstr "Altı çizili özniteliğinin atanmış olması"
#~ msgid "Strikethrough set"
#~ msgstr "Üzeri çizili ayarı"
#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
#~ msgstr "Üzeri çizili ayarının atanmış olması"
#, fuzzy
#~| msgid "Italic set"
#~ msgid "Scale set"
#~ msgstr "Eğik ayarı"
#~ msgid "Whether scale attribute is set"
#~ msgstr "Boyut özniteliğinin atanmış olması"
#~ msgid "Style scheme id"
#~ msgstr "Biçem şeması kimliği"
#~ msgid "Style scheme name"
#~ msgstr "Biçem şeması ismi"
#~ msgid "Style scheme description"
#~ msgstr "Biçem şemasııklaması"
#~ msgid "Style scheme filename"
#~ msgstr "Biçem şeması dosya ismi"
#~ msgid "Style scheme search path"
#~ msgstr "Biçem şeması arama yolu"
#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
#~ msgstr "Biçem şemalarının bulunduğu dosyaların ve dizinlerin listesi"
#~ msgid "Scheme ids"
#~ msgstr "Şema kimlikleri"
#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
#~ msgstr "Mevcut biçem şemalarının kimliklerinin listesi"
#~ msgid "Show Line Numbers"
#~ msgstr "Satır Numaralarını Göster"
#~ msgid "Whether to display line numbers"
#~ msgstr "Satır numaralarının görüntülenip görüntülenmeyeceği"
#~ msgid "Show Line Marks"
#~ msgstr "Satır İşaretlerini Göster"
#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
#~ msgstr "Satır işareti pixbuf'larının gösterilmesi"
#~ msgid "Indent Width"
#~ msgstr "Girintileme Genişliği"
#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
#~ msgstr "Girintilemenin her adımında kullanılacak boşluk sayısı"
#~ msgid "Auto Indentation"
#~ msgstr "Kendiliğinden Girintileme"
#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
#~ msgstr "Kendiliğinden girintilemenin açılması"
#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
#~ msgstr "Sekmeler Yerine Boşluk Ekleme"
#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
#~ msgstr "Sekmeler yerine boşlukların kullanılıp kullanılmayacağı"
#~ msgid "Show Right Margin"
#~ msgstr "Sağ Kenar Boşluğu Göster"
#~ msgid "Whether to display the right margin"
#~ msgstr "Sağ kenar boğluğunun görüntülenip görüntülenmeyeceği"
#~ msgid "Right Margin Position"
#~ msgstr "Sağ Kenar Boşluğu Konumu"
#~ msgid "Position of the right margin"
#~ msgstr "Sağ kenar boşluğunun yeri"
#~ msgid "Smart Home/End"
#~ msgstr "Akıllı Home/End"
#~ msgid ""
#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
#~ "before going to the start/end of the line"
#~ msgstr ""
#~ "HOME ve END tuşları satırın başına/sonuna gitmeden önce satırdaki ilk/son "
#~ "karaktere gider"
#~ msgid "Highlight current line"
#~ msgstr "Mevcut satırı vurgula"
#~ msgid "Whether to highlight the current line"
#~ msgstr "Mevcut satırın vurgulanıp vurgulanmayacağı"
#~ msgid "Indent on tab"
#~ msgstr "Sekme ile girintile"
#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
#~ msgstr "Seçilen metnin sekme tuşu basıldığında girintilenmesi"
#~ msgid "Draw Spaces"
#~ msgstr "Boşlukları Çiz"
#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
#~ msgstr "Boşlukların görsellik kazanmasını ve nasıl olacağını atayın"
#~ msgid "Cobol"
#~ msgstr "Cobol"
#~ msgid "math-bound"
#~ msgstr "matematik-bağlamı"
#~ msgid "m4-comment"
#~ msgstr "m4-yorumu"
#~ msgid "Objective Caml"
#~ msgstr "Nesnel Caml"
#~ msgid "No extra information available"
#~ msgstr "Kullanılabilir ek bilgi yok"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Nesne"
#~ msgid "MSIL"
#~ msgstr "MSIL"