gtksourceview3/po/tr.po

2960 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation of gtksourceview.
# Copyright (C) 2003 gtksourceview's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
#
# Sami Onur Zaim <onurzaim@hotmail.com>, 2003.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
# Yaşar Şentürk <yasarix@gmail.com>, 2014.
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2014.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-28 04:07+0200\n"
"Last-Translator: sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1419203099.000000\n"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "Önce"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "Sonra"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "Yeni satır"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "Ayrılmaz Boşluk"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
msgid "Leading"
msgstr "Önünde"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "Sondaki"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
msgid "Script"
msgstr "Betik"
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "İşaretleme"
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "CG Shader Dili"
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "C/ObjC Başlığı"
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
msgid "C++ Header"
msgstr "C++ Üstbilgisi"
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "DOS Batch"
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr "Django Şablonu"
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "Bilimsel"
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "GDB Günlüğü"
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "OpenGL Shading Dili"
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr "LLVM"
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext tercüme"
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM spec"
#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
msgid "Tera Template"
msgstr "Tera Şablonu"
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "Klasik"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Klasik renk şeması"
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Mavi temelli renk şeması"
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Kate metin düzenleyicide kullanılan renk şeması"
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Tango renk paletinde kullanılan koyu renk şeması"
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Solmuş Koyu"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Solmuş koyu renk paleti kullanan renk şeması"
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr "Soluk Işık"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Soluk ışık renk paleti kullanan renk şeması"
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Tango renk paletinde kullanılan renk şeması"
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "Belge Sözcükleri"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Girişte geçersiz bayt dizisi"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Dönüştürme esnasında hata: %s"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr "“%s” karakter setinden “UTF-8”e dönüştürme desteklenmiyor"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr "“%s”den “UTF-8”e dönüştürücü açılamadı"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Geçersiz nesne, ilklendirilmemiş"
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "Girdide eksik UTF-8 dizisi"
#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "Tamamlama Bilgisi"
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr "Sağlayıcı"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "Ayrıntılı teklif bilgilerini göster"
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
msgid "_Details…"
msgstr "_Ayrıntılar…"
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Tüm çevirimler için regex oluşturulamıyor, sözdizimi vurgulama işlemi "
"olağandan daha uzun sürecek.\n"
"Hata: %s"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"Tek bir satırı vurgulamak çok fazla zaman aldı, söz dizimi vurgulama "
"kapatılacak"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
#, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "“%s” bağlamı bir \\%%{...@start} komutu içeremez"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
#, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "kopyalanmış bağlam etiketi “%s”"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"“%s” dilinde “%s” referansında wildcard bağlam referansı ile kullanılan "
"biçemin yerine geçer"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
#, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "geçersiz bağlam referansı “%s”"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
#, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "bilinmeyen bağlam “%s”"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Eksik ana dil tanımı (kimlikd = \"%s\" )"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr "Batı"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr "Orta Avrupa"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr "Güney Avrupa"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "Baltık"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Görsel İbranice"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "İskandinav"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Keltçe"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Rumence"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Çince (Geleneksel)"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kiril/Rusça"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Çince (Basitleştirilmiş)"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcü Dili"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kiril/Ukraynaca"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr "Tai Dili"
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-9', 'UTF-16', 'WINDOWS-1254']"
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""
"Karakter kodlaması dönüştürme hatası oluştu. Bir yedek karakter kullanmak "
"için buna gereksinim duyuluyordu."
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr "Dosya çok büyük."
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr "Sıradan bir dosya değil."
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr "Dosya dışarıdan düzenlendi."
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr "Arabellek geçersiz karakterler içeriyor."
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "“%2$s” regexinde bilinmeyen kimlik “%1$s”"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "regex “%s”: geri referanslar desteklenmiyor"
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "dil tanımlarında \\C kullanımı desteklenmiyor"
#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
msgid "Select a Style"
msgstr "Biçem Seç"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr "_Vazgeç"
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr "_Yeniden Yap"
#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri al"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Tümü _Büyük Harf"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Tümü _Küçük Harf"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr "Durum Değ_iştir"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr "Başlık _Durumu"
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
msgid "C_hange Case"
msgstr "Büyük/Küçük Harf _Değiştir"
#~ msgid "ABNF"
#~ msgstr "ABNF"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Açıklama"
#~ msgid "Rule Name"
#~ msgstr "Kural Adı"
#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "İkili sayı"
#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "Ondalık sayı"
#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "Onaltılık sayı"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Dizgi"
#~ msgid "ActionScript"
#~ msgstr "ActionScript"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hata"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Harici"
#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "Tanımr"
#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "Depo Sınıfı"
#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "Kapsam Tanımı"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Anahtar sözcük"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Null Değeri"
#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "Mantıksal değer"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Numara"
#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "İlerisi İçin Ayrılmış Sözcükler"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Veri Türü"
#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"
#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "Önişlemci"
#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "Değişen taban numarası"
#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "Gerçel sayı"
#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "Çıkış Karakteri"
#~ msgid "ANS-Forth94"
#~ msgstr "ANS-Forth94"
#~ msgid "Obsolete Keyword"
#~ msgstr "Eski Anahtar Sözcük"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Alarm"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Karakter"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Sözcük"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Sabit"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Değişken"
#~ msgid "Local Variable"
#~ msgstr "Yerel Değişken"
#~ msgid "Single Number"
#~ msgstr "Tek Numara"
#~ msgid "Double Number"
#~ msgstr "Çift Numara"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Reel"
#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Fonksiyon"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "İşleçr"
#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "ASP Nesnesi"
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "VBScript ve ADO sabitleri"
#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "Özel sabit"
#~ msgid "Automake"
#~ msgstr "Automake"
#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "Automake Değişkeni"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Birincil"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "İkincil"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Önek"
#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "Seçmeli Hedef"
#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "Dahili Hedef"
#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "Diğer Anahtar Sözcük"
#~ msgid "Substitution"
#~ msgstr "İkame"
#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Kalıp"
#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "Dahili İşlev"
#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "BennuGD"
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Tanımlayıcı"
#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "Gerçel sayı"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Girdiler"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Alan"
#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgstr "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "Sistem Görevi"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Belirtim"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Öznitelik"
#~ msgid "Import BVI"
#~ msgstr "BVI Aktar"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tür"
#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"
#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "Çoksatırlı dizgi"
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Düzenli İfade"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Ad uzayı"
#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "Tanım"
#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "Özel Değer"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Mantıksal Değer"
#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "Bağlar"
#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "Dahil Edilmiş Dosya"
#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "Sekizlik sayı"
#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "Swizzle işleci"
#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "Yapısal"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "Değişim Günlüğü"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Tarih"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ad"
#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "E-posta adresi"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Dosya"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Bullet"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Sürüm"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "Ortak Tanımlar"
#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "printf Çevirimi"
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Standart akış"
#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "Sinyal adı"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"
#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "Dahili Komut"
#~ msgid "Deprecated Builtin Command"
#~ msgstr "Kullanımdan Kaldırılmış Yerleşik Komut"
#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "Dahili Değişken"
#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "Kontrol Anahtar Sözcüğü"
#~ msgid "COBOL"
#~ msgstr "COBOL"
#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Belirtim"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"
#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "Dizgi Biçimi"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "Diğerleri 2"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Renk"
#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "Diğerleri 3"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Ondalık"
#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "Boyutlar"
#~ msgid "Property Value"
#~ msgstr "Özellik Değeri"
#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "at-kuralları"
#~ msgid "ID Selector"
#~ msgstr "ID Seçici"
#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "Sınıf Seçici"
#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "Etiket Adı Seçici"
#~ msgid "CSV"
#~ msgstr "CSV"
#~ msgid "Escaped character"
#~ msgstr "İşlenmeyen karakter"
#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "CUDA"
#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "Genel İşlevler"
#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "Aygıt İşlevleri"
#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "Genel Değişkenler"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Öntanımlılar"
#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Shebang"
#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "Belgelendirme açıklaması"
#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "Belgelendirme açıklama ögesi"
#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "Özel karakter (bir dizgi içinde)"
#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "N-Tabanlı sayı"
#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "Karmaşık sayı"
#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "Dahili tanımlayıcı"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Veri türü"
#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "Önişlemci tanımı"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Uyarı"
#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "Ayrılmış sSözcür"
#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "Not (FIXME, TODO, XXX vb.)"
#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "Altı çizili"
#~ msgid "Heading 0"
#~ msgstr "0. Düzey Başlık"
#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "1. Düzey Başlık"
#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "2. Düzey Başlık"
#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "3. Düzey Başlık"
#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "4. Düzey Başlık"
#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "5. Düzey Başlık"
#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "6. Düzey Başlık"
#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grup"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Anahtar"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Tercüme"
#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Çalıştırma parametresi"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kodlama"
#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "Ana Kategori"
#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "Ek Kategori"
#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "Ayrılmış Kategori"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "Eklenmiş satır"
#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "Çıkarılmış satır"
#~ msgid "Changed line"
#~ msgstr "Değişmiş satır"
#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "Özel durum"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Konum"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Yoksay"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "Özel Durum"
#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"
#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "Başlık Ögeleri"
#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "Biçimleme Ögeleri"
#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "Grafik Arayüz Ögeleri"
#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "Yapısal Ögeler"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Komut"
#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz Nokta"
#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "Öznitelik adı"
#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"
#~ msgid "Patch Start"
#~ msgstr "Yama Başlangıcı"
#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"
#~ msgid "entity"
#~ msgstr "entity"
#~ msgid "decl"
#~ msgstr "decl"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "hata"
#~ msgid "Quoted Value"
#~ msgstr "Tırnakta Değer"
#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Hata Ayıklama"
#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "Kontrol"
#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "Kontrat Tasarımı"
#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "İstisna İşleme"
#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "Öntanımlı Değişken"
#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "Void Değeri"
#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "Mantıksal Değer"
#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"
#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "Atom"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "N-Tabanlı Tamsayı"
#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "Derleyici Direktifi"
#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "FCL"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "Reel Sayı"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blok"
#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "Ayrılmış Sabit"
#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "Forth"
#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "Hata Ayıklama Kodu"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Hata Metni"
#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran 95"
#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "Esas işlev"
#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "BOZ Literal"
#~ msgid "OpenMP directives"
#~ msgstr "OpenMP direktifleri"
#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"
#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "Reel sayı"
#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "Tür, modül ya da nesne anahtar sözcüğüi"
#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "Yapısal işlev sözcüğü"
#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "Etikletlenmiş parametre"
#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "Polimorfik Türev"
#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "Türev Oluşturucu"
#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "Tür Değişkeni"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Modül Yolu"
#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"
#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "Kanal Eylemi"
#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "Kanal Başlığı"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Çerçeve Numarası"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adres"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Dosya adı"
#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "Eniyilenmiş Çıktı"
#~ msgid "Incomplete Sequence"
#~ msgstr "Eksik Dizi"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "İstem"
#~ msgid "Genie"
#~ msgstr "Genie"
#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "Yapısal Sabit"
#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "Ayrılmış Anahtar Sözcükler"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Git"
#~ msgid "Imaginary number"
#~ msgstr "Sanal sayı"
#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"
#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "Satır Arası Belgelendirme Bölümü"
#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "İşlev Adı"
#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "Sinyal Adı"
#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "Özellik Adı"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Return"
#~ msgid "Since"
#~ msgstr "Since"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Kullanılmayan"
#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"
#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "Gereç Durumu"
#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "İçer direktifi"
#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "Haddock"
#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "Satır Arası Haddock Bölümü"
#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "Haddock Direktifi"
#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "Hiperlinkli Direktif"
#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "Hiperlinkli Modül Adı"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Vurgu"
#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Monospace"
#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "Kod Bloğu"
#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "Başlık Özelliği"
#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "Ögelenmiş liste"
#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "Sıralı liste"
#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Tanım listesi"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Çıpa"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Sembol"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Sekizli"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Onaltılı"
#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Literate Haskell"
#~ msgid "Haxe"
#~ msgstr "Haxe"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Kapsam"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Üst veri"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Makro"
#~ msgid "Identifier Prefix"
#~ msgstr "Tanımlayıcı Ön Eki"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Etiket"
#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "Öznitelik Adı"
#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "Öznitelik Değeri"
#~ msgid "Page title"
#~ msgstr "Sayfa başlığı"
#~ msgid "Heading level 1"
#~ msgstr "Başlık düzeyi 1"
#~ msgid "Heading level 2"
#~ msgstr "Başlık düzeyi 2"
#~ msgid "Heading level 3"
#~ msgstr "Başlık düzeyi 3"
#~ msgid "Heading level 4"
#~ msgstr "Başlık düzeyi 4"
#~ msgid "Heading level 5"
#~ msgstr "Başlık düzeyi 5"
#~ msgid "IDL-Exelis"
#~ msgstr "IDL-Exelis"
#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"
#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "ImageJ"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Komutlar"
#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "Depolama Türü"
#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"
#~ msgid "Jade"
#~ msgstr "Jade"
#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"
#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "İşleme yönergesi"
#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "Öge adı"
#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "Öznitelik değeri"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etiketler"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "İçerik"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "Tanımsız Değer"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Özellikler"
#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "Yapıcılar"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgid "Adverb"
#~ msgstr "Zarf"
#~ msgid "Conjunction"
#~ msgstr "Bağlaç"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Kontrol"
#~ msgid "Explicit Argument"
#~ msgstr "Belirgin Argüman"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Genel"
#~ msgid "Lab Text"
#~ msgstr "Lab Metni"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Yerel"
#~ msgid "Noun"
#~ msgstr "Ad"
#~ msgid "Explicit Noun Definition"
#~ msgstr "Belirgin Ad Tanımı"
#~ msgid "Parens"
#~ msgstr "Temel"
#~ msgid "Primitive"
#~ msgstr "İlkel"
#~ msgid "Verb"
#~ msgstr "Fiil"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#~ msgid "Math Constant"
#~ msgstr "Matematiksel Sabit"
#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "Özel Sabit"
#~ msgid "External Command"
#~ msgstr "Harici Komut"
#~ msgid "Built-in Function"
#~ msgstr "Dahili İşlev"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modül"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "Matematik Kipi"
#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "Satır Arası Matematik Kipi"
#~ msgid "Math Boundary"
#~ msgstr "Matematik Sınırı"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Include"
#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "Birebir"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Özel Karakter"
#~ msgid "Part Heading"
#~ msgstr "Parça Başlığı"
#~ msgid "Chapter Heading"
#~ msgstr "Bölüm Başlığı"
#~ msgid "Section Heading"
#~ msgstr "Bölüm Başlığı"
#~ msgid "SubSection Heading"
#~ msgstr "Alt Bölüm Başlığı"
#~ msgid "SubSubSection Heading"
#~ msgstr "AltAltBölüm Başlığı"
#~ msgid "Paragraph Heading"
#~ msgstr "Paragraf Başlığı"
#~ msgid "SubParagraph Heading"
#~ msgstr "Alt Paragraf Başlığı"
#~ msgid "Lex"
#~ msgstr "Lex"
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Simge"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "İfade"
#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"
#~ msgid "Constants"
#~ msgstr "Sabit"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "Ayrılmış Tanımlayıcı"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiket"
#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "Nil Sabiti"
#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"
#~ msgid "m4 Comment"
#~ msgstr "m4 Açıklaması"
#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "m4 Makrosu"
#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Autoconf Makrosu"
#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "Atıl Autoconf Makrosu"
#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"
#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "Sağ taraf ataması"
#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "Sol taraf ataması"
#~ msgid "targets"
#~ msgstr "hedefler"
#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "prereq"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "komut"
#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "Sondaki Sekme"
#~ msgid "function"
#~ msgstr "işlev"
#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "anahtar sözcük"
#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "Mallard"
#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "Sayfa Ögeleri"
#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "Bölüm Ögeleri"
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Blok Ögeleri"
#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "Satır Arası Ögeleri"
#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "Markdown"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Başlık"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Yatay Çizgi"
#~ msgid "List Marker"
#~ msgstr "Liste İşaretçisi"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kod"
#~ msgid "Blockquote Marker"
#~ msgstr "Blok Alıntı İşaretçisi"
#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Bağlantı Metni"
#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "Resim İşaretçisi"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Güçlü Vurgu"
#~ msgid "Backslash Escape"
#~ msgstr "Ters Bölü Çıkışı"
#~ msgid "Line Break"
#~ msgstr "Satır Başı"
#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "Matlab"
#~ msgid "MediaWiki"
#~ msgstr "MediaWiki"
#~ msgid "Light Emphasis"
#~ msgstr "Vurgu"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "İmza"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Bağlantı"
#~ msgid "Symbol on a Link"
#~ msgstr "Bir Bağlantı üzerinde sembol"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Satır"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "Magic Word"
#~ msgstr "Sihirli Sözcük"
#~ msgid "Symbol of a Table"
#~ msgstr "Tablo Sembolü"
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Önceden biçimlendirilmiş"
#~ msgid "Redirect"
#~ msgstr "Yönlendir"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Başlık"
#~ msgid "Meson"
#~ msgstr "Meson"
#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"
#~ msgid "Class type"
#~ msgstr "Sınıf türü"
#~ msgid "Default Attribute"
#~ msgstr "Öntanımlı Nitelik"
#~ msgid "MXML"
#~ msgstr "MXML"
#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "CDATA ayıracı"
#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"
#~ msgid "NetRexx"
#~ msgstr "NetRexx"
#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "Harici"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Seçenekler"
#~ msgid "Data Types"
#~ msgstr "Veri Türleri"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Özel"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Görünürlük"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Değiştiriciler"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Anahtar sözcükler"
#~ msgid "Sub Keywords"
#~ msgstr "Alt Anahtar Sözcükler"
#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"
#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Nesnel-Cr"
#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "Nesnel-J"
#~ msgid "OCaml"
#~ msgstr "OCaml"
#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Ocamldoc Açıklamaları"
#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "Standart Modüller"
#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"
#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "Tür İşleçleri"
#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "İşlem işleçleri"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Oktav"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Paket Yöneticisi"
#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "OOC"
#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "Opal"
#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "Modül İşleyici"
#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "Anahtar-sembol"
#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"
#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "Genel İşlev"
#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "Aygıt İşlevi"
#~ msgid "Device Cast"
#~ msgstr "Cihaz Dökümü"
#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "OpenCL Sabiti"
#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "Genel Değişken"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "Satır Direktifi"
#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "İçer Belirtimi"
#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Heredoc"
#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Heredoc Bağlamı"
#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "Sistem Komutu"
#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "Dosya Tanımlayıcı"
#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"
#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "POD Escape"
#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "POD anahtar sözcük"
#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "POD başlık"
#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"
#~ msgid "Preprocessor tags"
#~ msgstr "Önişlemci etiketleri"
#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "Ortak İşlev"
#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "Pig"
#~ msgid "Reserved Words"
#~ msgstr "Ayrılmış Sözcükler"
#~ msgid "Built In Functions"
#~ msgstr "Dahili İşlevler"
#~ msgid "Boolean values"
#~ msgstr "Boolean değerleri"
#~ msgid "Null"
#~ msgstr "Null"
#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"
#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Paket Bilgisi"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Bulanık"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "Kukla"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Kaynaklar"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametreler"
#~ msgid "Metaparameters"
#~ msgstr "Hedef Parametreler"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "İşlevler"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Değerler"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Değişkenler"
#~ msgid "Class names"
#~ msgstr "Sınıf adları"
#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "Python 3"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Biçim"
#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "Yapısal Nesne"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgid "String Conversion"
#~ msgstr "Karakter Dizisi Dönüştürme"
#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "Sınıf Adı"
#~ msgid "Decorator"
#~ msgstr "Dekoratör"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "Ayrılmış Sınıf"
#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "Atama İşlemcisi"
#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "Ayıraç"
#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "Tamsayı Numara"
#~ msgid "Define"
#~ msgstr "Tanımla"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Bölüm"
#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Spek Makrosu"
#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "Dizin Makrosu"
#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "Komut Makrosu"
#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "Koşullu Makro"
#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "Diğer Makro"
#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "Akış Koşulu"
#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "RPM Değişkeni"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Switch"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-posta"
#~ msgid "reStructuredText"
#~ msgstr "Yeniden Yapılandırılmış Metin"
#~ msgid "Directive"
#~ msgstr "Direktif"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "Öznitelik Tanımı"
#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "Modül işleyici"
#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "Yalın sayı"
#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "Literal"
#~ msgid "Rust"
#~ msgstr "Pas"
#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "Scala"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Değiştirici"
#~ msgid "Built In"
#~ msgstr "Yapısal"
#~ msgid "XML Tag"
#~ msgstr "XML Etiketi"
#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "Şema"
#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "Scilab"
#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"
#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "Değişken Tanımı"
#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "Yaygın Komutlar"
#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "Alt kabuk"
#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "Standart ML"
#~ msgid "Module name, Variant, etc"
#~ msgstr "Modül adı, Varyantı, vs."
#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Sınıf"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Bireysel"
#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "Dayanak"
#~ msgid "QName"
#~ msgstr "QName"
#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"
#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"
#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "Ne olduğu belirsiz"
#~ msgid "Sweave"
#~ msgstr "Sweave"
#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"
#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Seçenek"
#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "Seçenek Adı"
#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "Bölüm 1"
#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "Bölüm 2"
#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "Bölüm 3"
#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "Bölüm 4"
#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "Bölüm 5"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Eğik"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Kalın"
#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Birebir Aynı Blok"
#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"
#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Makrolar"
#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "Dosya Öznitelikleri"
#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "Oluşturulmuş İçerik"
#~ msgid "Thrift"
#~ msgstr "Thrift"
#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"
#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"
#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"
#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "IEEE Sistem Görevi"
#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "LRM Ek Sistem Görevi"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Kapı"
#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"
#~ msgid "Element"
#~ msgstr "Öge"
#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"
#~ msgid "token type"
#~ msgstr "simge tipi"
#~ msgid "rule"
#~ msgstr "kural"
#~ msgid "YAML"
#~ msgstr "YAML"
#~ msgid "Block literal"
#~ msgstr "Blok değişmezi"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Takma ad"
#~ msgid "Map key"
#~ msgstr "Tuş ata"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Tamsayı"
#~ msgid "Floating point"
#~ msgstr "Kayar Nokta"
#~ msgid "Escaped Characters"
#~ msgstr "Çıkarılmış Karakterler"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Görünüm"
#~ msgid "The view this widget is mapping."
#~ msgstr "Bu görünümün eşleştiği gereç."
#~| msgid "File Descriptor"
#~ msgid "Font Description"
#~ msgstr "Yazıtipi Açıklaması"
#~ msgid "The Pango font description to use."
#~ msgstr "Kullanılacak Pango yazıtipi açıklaması."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
#~ "Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>\n"
#~ "Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"
#~ msgid "GtkSourceView"
#~ msgstr "GtkSourceView"
#~ msgid "GtkSourceStyleSchemeChooserWidget"
#~ msgstr "GtkSourceStyleSchemeChooserWidget"
#~ msgid "GtkSourceStyleSchemeChooserButton"
#~ msgstr "GtkSourceStyleSchemeChooserButton"
#~| msgid "Source"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Kaynaklar"
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "İsim [ Nesne ]"
#~ msgid "The provider name"
#~ msgstr "Sağlayıcı adı"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Simge"
#~ msgid "The provider icon"
#~ msgstr "Sağlayıcı simgesi"
#~ msgid "Proposals Batch Size"
#~ msgstr "Önerinin Toplu İş Boyutu"
#~ msgid "Number of proposals added in one batch"
#~ msgstr "Bir toplu işte eklenen öneri sayısı"
#~ msgid "Scan Batch Size"
#~ msgstr "Toplu İş Boyutunu Tara"
#~ msgid "Number of lines scanned in one batch"
#~ msgstr "Bir toplu işte taranan satır sayısı"
#~ msgid "Minimum Word Size"
#~ msgstr "En Küçük Kelime Boyutu"
#~ msgid "The minimum word size to complete"
#~ msgstr "Tamamlamak için en az kelime boyutu"
#~ msgid "Interactive Delay"
#~ msgstr "Etkileşimli Gecikme"
#~ msgid "The delay before initiating interactive completion"
#~ msgstr "Etkileşimli tamamlamayı başlatmadan önceki gecikme"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Öncelik"
#~ msgid "Provider priority"
#~ msgstr "Sağlayıcı önceliği"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "Etkinleştirme"
#~ msgid "The type of activation"
#~ msgstr "Etkinleştirme türü"
#~ msgid "Highlight Syntax"
#~ msgstr "Sözdizimi Vurgulama"
#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
#~ msgstr "Önbellekteki söz diziminin vurgulanıp vurgulanmayacağı"
#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
#~ msgstr "Eşleşen Parantezlerin Vurgulanması"
#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
#~ msgstr "Eşleşen parantezlerin vurgulanıp vurgulanmaması"
#~ msgid "Maximum Undo Levels"
#~ msgstr "Azami Geri Alma Seviyesi"
#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
#~ msgstr "Tampon bellek için geri alma seviyeleri"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Dil"
#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
#~ msgstr "Dil nesnesi için gereken vurgu desenlerinin alınacağı yer"
#~ msgid "Can undo"
#~ msgstr "Geri alınabilir"
#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
#~ msgstr "Geri alma işleminin mümkün olması"
#~ msgid "Can redo"
#~ msgstr "Yeniden yapılabilir"
#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
#~ msgstr "Yeniden yap işleminin mümkün olması"
#~ msgid "Style scheme"
#~ msgstr "Biçem şeması"
#~ msgid "Undo manager"
#~ msgstr "Geri alma yöneticisi"
#~ msgid "The buffer undo manager"
#~ msgstr "Tamponu geri alma yöneticisi"
#~ msgid "Remember Info Visibility"
#~ msgstr "Bilgi Görünürlüğünü Hatırla"
#~ msgid "Remember the last info window visibility state"
#~ msgstr "Son bilgi penceresinin görünürlük durumunu hatırla"
#~ msgid "Select first proposal when completion is shown"
#~ msgstr "Tamamlama gözüktüğünde ilk önerileni seç"
#~ msgid "Show Headers"
#~ msgstr "Başlıkları Göster"
#~ msgid "Show Icons"
#~ msgstr "Simgeleri Göster"
#~ msgid "Accelerators"
#~ msgstr "Hızlandırıcılar"
#~ msgid "Number of proposal accelerators to show"
#~ msgstr "Gösterilecek teklif hızlandırıcılarının sayısı"
#~ msgid "Auto Complete Delay"
#~ msgstr "Otomatik Tamamlama Gecikmesi"
#~ msgid "Provider Page Size"
#~ msgstr "Sağlayıcı Sayfası Boyutu"
#~ msgid "Provider scrolling page size"
#~ msgstr "Sağlayıcı sayfa büyüklüğü"
#~ msgid "Proposal Page Size"
#~ msgstr "Öneri Sayfası Boyutu"
#~ msgid "Completion"
#~ msgstr "Tamamlama"
#~ msgid "The completion object to which the context belongs"
#~ msgstr "Bağlamın ait olduğu tamamlama nesnesi"
#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "Yineleyici"
#~ msgid "Label to be shown for this item"
#~ msgstr "Bu öğe için gösterilecek etiket"
#~ msgid "Markup to be shown for this item"
#~ msgstr "Bu öğe için gösterilecek işaretleme"
#~ msgid "Item text"
#~ msgstr "Öğe metni"
#~ msgid "Icon to be shown for this item"
#~ msgstr "Bu öğe için gösterilecek simge"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Bilgi"
#~ msgid "Info to be shown for this item"
#~ msgstr "Bu öğe için gösterilecek bilgi"
#~ msgid "Newline type"
#~ msgstr "Yeni satır işareti"
#~ msgid "Compression type"
#~ msgstr "Sıkıştırma türü"
#~ msgid "Input stream"
#~ msgstr "Giriş dizisi"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "İşaretler"
#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
#~ msgstr "Gutter'ların GtkSourceView'i"
#~ msgid "Window Type"
#~ msgstr "Pencere Türü"
#, fuzzy
#~| msgid "The gutters text window type"
#~ msgid "The gutters' text window type"
#~ msgstr "Gutterlerin metin pencere türü"
#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "X Doldurma"
#~ msgid "The x-padding"
#~ msgstr "x-doldurma"
#~ msgid "Y Padding"
#~ msgstr "Y Doldurma"
#~ msgid "The y-padding"
#~ msgstr "y-doldurma"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Görünür"
#~ msgid "X Alignment"
#~ msgstr "X Hizalaması"
#~ msgid "The x-alignment"
#~ msgstr "x-hizalaması"
#~ msgid "Y Alignment"
#~ msgstr "Y Hizalaması"
#~ msgid "The y-alignment"
#~ msgstr "y-hizalaması"
#~ msgid "The View"
#~ msgstr "Görünümü"
#~ msgid "The view"
#~ msgstr "Görünümü"
#~ msgid "Alignment Mode"
#~ msgstr "Hizalama Kipi"
#~ msgid "The alignment mode"
#~ msgstr "Hizalama kipi"
#~ msgid "The window type"
#~ msgstr "Pencere türü"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Boyut"
#~ msgid "The size"
#~ msgstr "Boyutu"
#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf"
#~ msgid "The pixbuf"
#~ msgstr "pixbuf"
#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "Depo Kimliği"
#~ msgid "The stock id"
#~ msgstr "Depo kimliği"
#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "Simge Adı"
#~ msgid "The icon name"
#~ msgstr "Simge adı"
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
#~ msgid "The gicon"
#~ msgstr "gicon"
#~ msgid "The markup"
#~ msgstr "İşaretleme"
#~ msgid "The text"
#~ msgstr "Metin"
#~ msgid "Language id"
#~ msgstr "Dil kimliğii"
#~ msgid "Language name"
#~ msgstr "Dil ismi"
#~ msgid "Language section"
#~ msgstr "Dil bölümü"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Gizli"
#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
#~ msgstr "Dilin kullanıcıdan gizli olması"
#~ msgid "Language specification directories"
#~ msgstr "Dil belirtimleri dizinleri"
#~ msgid ""
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
#~ "located"
#~ msgstr ""
#~ "Dil belirtimlerinin bulunduğu dosyaların bulunduğu dizinlerin listesi"
#~ msgid "Language ids"
#~ msgstr "Dil kimlikleri"
#~ msgid "List of the ids of the available languages"
#~ msgstr "Geçerli dillerin kimliklerinin listesi"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Arkaplan"
#~ msgid "The background"
#~ msgstr "Arkaplan"
#~ msgid "The GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
#~ msgid "category"
#~ msgstr "kategori"
#~ msgid "The mark category"
#~ msgstr "İşaret kategorisi"
#~ msgid "Source Buffer"
#~ msgstr "Kaynak Önbelleği"
#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
#~ msgstr "Yazdırmak için GtkSourceBuffer nesnesi"
#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "Sekme Genişliği"
#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
#~ msgstr "Boşluk cinsinden belirtilen sekme genişliği"
#~ msgid "Wrap Mode"
#~ msgstr "Kaydırma Kipi"
#~ msgid ""
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
#~ "boundaries."
#~ msgstr ""
#~ "Satırların asla, kelime sınırlarında ya da karakter sınırlarında "
#~ "bölünmesi."
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
#~ msgstr "Belgenin vurgulanmış söz dizimi ile yazdırılıp yazdırılmayacağı"
#~ msgid "Print Line Numbers"
#~ msgstr "Satır Numaralarını Yazdır"
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
#~ msgstr "Yazdırılacak satır numarası aralığı (0 numara yok demektir)"
#~ msgid "Print Header"
#~ msgstr "Başlığı Yazdır"
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
#~ msgstr "Başlıkların her sayfada yazdırılıp yazdırılmayacağı"
#~ msgid "Print Footer"
#~ msgstr "Dipnotu Yazdır"
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
#~ msgstr "Dipnotun her sayfada yazdırılıp yazdırılmayacağı"
#~ msgid "Body Font Name"
#~ msgstr "Gövde Yazıtipi İsmi"
#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "Metin gövdesinde kullanılacak yazıtipi ismi (örn. \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Line Numbers Font Name"
#~ msgstr "Satır Numaraları Yazıtipi İsmi"
#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr ""
#~ "Satır numaraları için kullanılacak yazıtipi ismi (örn. \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Header Font Name"
#~ msgstr "Başlık Yazıtipi İsmi"
#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "Başlık için kullanılacak yazıtipi ismi (örn. \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Footer Font Name"
#~ msgstr "Dipnot Yazıtipi İsmi"
#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "Dipnot için kullanılacak yazıtipi ismi (örn. \"Monospace 10\")"
#~ msgid "Number of pages"
#~ msgstr "Sayfa sayısı"
#~ msgid ""
#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
#~ "completely paginated)."
#~ msgstr ""
#~ "Belgedeki sayfaların sayısı (-1 belgenin henüz tam olarak "
#~ "sayfalandırılmadığını belirtir)."
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Tampon"
#, fuzzy
#~| msgid "The gutters' GtkSourceView"
#~ msgid "The associated GtkSourceBuffer"
#~ msgstr "Gutter'ların GtkSourceView'i"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ayarlar"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Vurgula"
#~ msgid "Highlight search occurrences"
#~ msgstr "Bulunanları vurgula"
#~ msgid "Match style"
#~ msgstr "Biçeme uydur"
#~ msgid "The text style for matches"
#~ msgstr "Uyuşanlar için metin biçemi"
#~ msgid "Occurrences count"
#~ msgstr "Yineleme sayısı"
#~ msgid "Total number of search occurrences"
#~ msgstr "Toplam bulunan sayısı"
#~ msgid "Regex error"
#~ msgstr "Düzenli ifade hatası"
#~ msgid "Regular expression error"
#~ msgstr "Düzenli İfade hatası"
#~ msgid "Search text"
#~ msgstr "Arama metni"
#~ msgid "The text to search"
#~ msgstr "Aranacak metin"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap Mode"
#~ msgid "Wrap around"
#~ msgstr "Kaydırma Kipi"
#~ msgid "Regex enabled"
#~ msgstr "Düzenli ifade açık"
#~ msgid "Whether to search by regular expression"
#~ msgstr "Aramada düzenli ifade kullanılıp kullanılmayacağı"
#~ msgid "Line background"
#~ msgstr "Satır arkaplanı"
#~ msgid "Line background color"
#~ msgstr "Satır arkaplan rengi"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Arkaplan rengi"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Önalan"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Önalan rengi"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Altı çizili"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Üzeri çizili"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Boyut"
#~ msgid "Text scale factor"
#~ msgstr "Metin boyutu"
#~ msgid "Line background set"
#~ msgstr "Satır arkaplanı ayarı"
#~ msgid "Whether line background color is set"
#~ msgstr "Satır arkaplan renginin atanmış olması"
#~ msgid "Foreground set"
#~ msgstr "Önalan ayarı"
#~ msgid "Whether foreground color is set"
#~ msgstr "Önalan renginin atanmış olması"
#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "Arkaplan ayarı"
#~ msgid "Whether background color is set"
#~ msgstr "Arkaplan renginin atanmış olması"
#~ msgid "Bold set"
#~ msgstr "Kalın ayarı"
#~ msgid "Whether bold attribute is set"
#~ msgstr "Kalın özniteliğinin atanmış olması"
#~ msgid "Italic set"
#~ msgstr "Eğik ayarı"
#~ msgid "Whether italic attribute is set"
#~ msgstr "Eğik özniteliğinin atanmış olması"
#~ msgid "Underline set"
#~ msgstr "Altı çizili ayarı"
#~ msgid "Whether underline attribute is set"
#~ msgstr "Altı çizili özniteliğinin atanmış olması"
#~ msgid "Strikethrough set"
#~ msgstr "Üzeri çizili ayarı"
#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
#~ msgstr "Üzeri çizili ayarının atanmış olması"
#, fuzzy
#~| msgid "Italic set"
#~ msgid "Scale set"
#~ msgstr "Eğik ayarı"
#~ msgid "Whether scale attribute is set"
#~ msgstr "Boyut özniteliğinin atanmış olması"
#~ msgid "Style scheme id"
#~ msgstr "Biçem şeması kimliği"
#~ msgid "Style scheme name"
#~ msgstr "Biçem şeması ismi"
#~ msgid "Style scheme description"
#~ msgstr "Biçem şemasııklaması"
#~ msgid "Style scheme filename"
#~ msgstr "Biçem şeması dosya ismi"
#~ msgid "Style scheme search path"
#~ msgstr "Biçem şeması arama yolu"
#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
#~ msgstr "Biçem şemalarının bulunduğu dosyaların ve dizinlerin listesi"
#~ msgid "Scheme ids"
#~ msgstr "Şema kimlikleri"
#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
#~ msgstr "Mevcut biçem şemalarının kimliklerinin listesi"
#~ msgid "Show Line Numbers"
#~ msgstr "Satır Numaralarını Göster"
#~ msgid "Whether to display line numbers"
#~ msgstr "Satır numaralarının görüntülenip görüntülenmeyeceği"
#~ msgid "Show Line Marks"
#~ msgstr "Satır İşaretlerini Göster"
#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
#~ msgstr "Satır işareti pixbuf'larının gösterilmesi"
#~ msgid "Indent Width"
#~ msgstr "Girintileme Genişliği"
#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
#~ msgstr "Girintilemenin her adımında kullanılacak boşluk sayısı"
#~ msgid "Auto Indentation"
#~ msgstr "Kendiliğinden Girintileme"
#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
#~ msgstr "Kendiliğinden girintilemenin açılması"
#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
#~ msgstr "Sekmeler Yerine Boşluk Ekleme"
#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
#~ msgstr "Sekmeler yerine boşlukların kullanılıp kullanılmayacağı"
#~ msgid "Show Right Margin"
#~ msgstr "Sağ Kenar Boşluğu Göster"
#~ msgid "Whether to display the right margin"
#~ msgstr "Sağ kenar boğluğunun görüntülenip görüntülenmeyeceği"
#~ msgid "Right Margin Position"
#~ msgstr "Sağ Kenar Boşluğu Konumu"
#~ msgid "Position of the right margin"
#~ msgstr "Sağ kenar boşluğunun yeri"
#~ msgid "Smart Home/End"
#~ msgstr "Akıllı Home/End"
#~ msgid ""
#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
#~ "before going to the start/end of the line"
#~ msgstr ""
#~ "HOME ve END tuşları satırın başına/sonuna gitmeden önce satırdaki ilk/son "
#~ "karaktere gider"
#~ msgid "Highlight current line"
#~ msgstr "Mevcut satırı vurgula"
#~ msgid "Whether to highlight the current line"
#~ msgstr "Mevcut satırın vurgulanıp vurgulanmayacağı"
#~ msgid "Indent on tab"
#~ msgstr "Sekme ile girintile"
#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
#~ msgstr "Seçilen metnin sekme tuşu basıldığında girintilenmesi"
#~ msgid "Draw Spaces"
#~ msgstr "Boşlukları Çiz"
#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
#~ msgstr "Boşlukların görsellik kazanmasını ve nasıl olacağını atayın"
#~ msgid "Cobol"
#~ msgstr "Cobol"
#~ msgid "math-bound"
#~ msgstr "matematik-bağlamı"
#~ msgid "m4-comment"
#~ msgstr "m4-yorumu"
#~ msgid "Objective Caml"
#~ msgstr "Nesnel Caml"
#~ msgid "No extra information available"
#~ msgstr "Kullanılabilir ek bilgi yok"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Nesne"
#~ msgid "MSIL"
#~ msgstr "MSIL"