mirror of https://gitee.com/openkylin/gvfs.git
3149 lines
101 KiB
Plaintext
3149 lines
101 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Yair Hershkovitz, 2008.
|
||
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011.
|
||
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>, 2014, 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-11-17 22:43+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-11-17 22:52+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: עברית <>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n!=1);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||
"X-Project-Style: default\n"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2863
|
||
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
|
||
msgstr "Operation not supported, files on different mounts"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3222
|
||
#: client/gvfsiconloadable.c:289 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
|
||
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
|
||
msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
|
||
msgstr "Couldn’t get stream file descriptor"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294
|
||
#: client/gvfsiconloadable.c:127
|
||
msgid "Didn’t get stream file descriptor"
|
||
msgstr "Didn’t get stream file descriptor"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid return value from %s"
|
||
msgstr "Invalid return value from %s"
|
||
|
||
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
|
||
#. corresponding to a particular path/uri
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2317 client/gdaemonfile.c:3538
|
||
msgid "Could not find enclosing mount"
|
||
msgstr "Could not find enclosing mount"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename %s"
|
||
msgstr "Invalid filename %s"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2663 client/gdaemonfile.c:2673
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2695 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253
|
||
#: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting file metadata: %s"
|
||
msgstr "Error setting file metadata: %s"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2664 client/gdaemonvfs.c:1254
|
||
msgid "can’t open metadata tree"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח את אץ נתוני העל"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2674 client/gdaemonvfs.c:1265
|
||
msgid "can’t get metadata proxy"
|
||
msgstr "can’t get metadata proxy"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2696 client/gdaemonvfs.c:1297
|
||
msgid "values must be string or list of strings"
|
||
msgstr "values must be string or list of strings"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfile.c:2855
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Operation not supported"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636
|
||
#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:642
|
||
#: client/gdaemonfileinputstream.c:795 client/gdaemonfileinputstream.c:915
|
||
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1166 client/gdaemonfileinputstream.c:1411
|
||
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724
|
||
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
|
||
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094
|
||
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
|
||
#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
|
||
#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657
|
||
#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945
|
||
#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
|
||
#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587
|
||
#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
|
||
msgid "Operation was cancelled"
|
||
msgstr "Operation was cancelled"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfileinputstream.c:537 client/gdaemonfileinputstream.c:545
|
||
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1705 client/gdaemonfileinputstream.c:1715
|
||
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496
|
||
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in stream protocol: %s"
|
||
msgstr "Error in stream protocol: %s"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfileinputstream.c:545 client/gdaemonfileinputstream.c:1715
|
||
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2419 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799
|
||
msgid "End of stream"
|
||
msgstr "End of stream"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1348 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
|
||
msgid "Seek not supported on stream"
|
||
msgstr "Seek not supported on stream"
|
||
|
||
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
|
||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||
msgstr "Truncate not supported on stream"
|
||
|
||
#: client/gdaemonvfs.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while getting mount info: %s"
|
||
msgstr "Error while getting mount info: %s"
|
||
|
||
#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
|
||
msgid "Invalid file info format"
|
||
msgstr "Invalid file info format"
|
||
|
||
#: common/gvfsdnssdresolver.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing Avahi: %s"
|
||
msgstr "Error initializing Avahi: %s"
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. * - the first %s refers to the service type
|
||
#. * - the second %s refers to the service name
|
||
#. * - the third %s refers to the domain
|
||
#.
|
||
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
|
||
msgstr "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. * - the first %s refers to the service type
|
||
#. * - the second %s refers to the service name
|
||
#. * - the third %s refers to the domain
|
||
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
|
||
#.
|
||
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
|
||
"are missing. Keys required: “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
|
||
"are missing. Keys required: “%s”."
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. * - the first %s refers to the service type
|
||
#. * - the second %s refers to the service name
|
||
#. * - the third %s refers to the domain
|
||
#.
|
||
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
|
||
msgstr "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
|
||
|
||
#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
|
||
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
|
||
msgstr "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
|
||
|
||
#: common/gvfsicon.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
|
||
msgstr "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
|
||
|
||
#: common/gvfsicon.c:260
|
||
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
|
||
msgstr "Malformed input data for GVfsIcon"
|
||
|
||
#. translators: This is the default daemon's application name,
|
||
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
|
||
#: daemon/daemon-main.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s File System Service"
|
||
msgstr "שירות מערכת קבצים מסוג %s"
|
||
|
||
#: daemon/daemon-main.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Error: %s"
|
||
|
||
#: daemon/daemon-main.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
|
||
msgstr "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
|
||
|
||
#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s key=value key=value …"
|
||
msgstr "Usage: %s key=value key=value …"
|
||
|
||
#: daemon/daemon-main.c:276
|
||
msgid "No mount type specified"
|
||
msgstr "No mount type specified"
|
||
|
||
#: daemon/daemon-main.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mountpoint for %s already running"
|
||
msgstr "mountpoint for %s already running"
|
||
|
||
#: daemon/daemon-main.c:337
|
||
msgid "error starting mount daemon"
|
||
msgstr "error starting mount daemon"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpconnection.c:784
|
||
msgid "The connection is not opened"
|
||
msgstr "החיבור אינו פתוח"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpconnection.c:791
|
||
msgid "The connection is closed"
|
||
msgstr "החיבור סגור"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpconnection.c:904
|
||
msgid "Got EOS"
|
||
msgstr "התקבל אות סיום התשדורת (EOS)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:399
|
||
msgid "Host closed connection"
|
||
msgstr "המארח סגר את החיבור"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpconnection.c:1585
|
||
msgid "Connection unexpectedly went down"
|
||
msgstr "החיבור פסק באופן פתאומי"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpconnection.c:1612
|
||
msgid "Got unexpected end of stream"
|
||
msgstr "סוף תזרים בלתי צפוי"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
|
||
msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
|
||
msgstr[0] "השרת אינו תומך בססמאות העולות על תו אחד."
|
||
msgstr[1] "השרת אינו תומך בססמאות העולות על %d תווים."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533
|
||
msgid "An invalid username was provided."
|
||
msgstr "שם המשתמש שסופק שגוי."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
|
||
msgstr "לא ניתן להיכנס לשרת „%s“ עם הססמה שסופקה."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
|
||
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת „%s“. אירעה שגיאת תקשורת."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
|
||
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת „%s“ עם הססמה שסופקה."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
|
||
msgstr "השרת „%s“ אינו תומך בגישה כאלמוני."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
|
||
"was found."
|
||
msgstr "ההתחברות לשרת „%s“ נכשלה. לא נמצא מנגנון אימות מתאים."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
|
||
"3.0 or later."
|
||
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת „%s“. השרת אינו תומך ב־AFP בגרסה 3.0 ומעלה."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:915
|
||
msgid "Permission denied."
|
||
msgstr "ההרשאה נדחתה."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:920
|
||
msgid "The command is not supported by the server."
|
||
msgstr "הפקודה אינה נתמכת על ידי השרת."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:924
|
||
msgid "Your password has expired."
|
||
msgstr "ססמתך פגה."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:928
|
||
msgid "Your password needs to be changed."
|
||
msgstr "עליך להחליף את הססמה שלך."
|
||
|
||
#. translators: %s here is the hostname
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your password for the server “%s”."
|
||
msgstr "יש להזין את ססמתך עבור השרת „%s”."
|
||
|
||
#. translators: %s here is the hostname
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
|
||
msgstr "נא להזין את שם המשתמש והססמה שלך לשרת „%s”."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:1106
|
||
msgid "The password prompt was cancelled."
|
||
msgstr "דרישת הססמה בוטלה."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:1224
|
||
msgid "Unable to disconnect from the server."
|
||
msgstr "לא ניתן להתנתק מהשרת."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766
|
||
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
|
||
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. אירעה תקלת תקשורת."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpserver.c:1722
|
||
msgid "Identification not found."
|
||
msgstr "לא נמצאה זהות."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafputils.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got error “%s” from server"
|
||
msgstr "התקבלה השגיאה „%s“ מהשרת"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafputils.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got unknown error code %d from server"
|
||
msgstr "התקבל הקוד הבלתי ידוע „%d“ מהשרת"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:140
|
||
msgid "Volume doesn’t exist"
|
||
msgstr "Volume doesn’t exist"
|
||
|
||
#. Translators: first %s is volumename and second servername
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t load %s on %s"
|
||
msgstr "לא ניתן לטעון את %s על גבי %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:337
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 daemon/gvfsbackendsftp.c:2139
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:439
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "ההרשאה נדחתה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:210
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1116 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
|
||
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
|
||
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
|
||
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:902 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
|
||
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 daemon/gvfsbackendftp.c:778
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1669
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1685 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2270
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
|
||
msgid "File doesn’t exist"
|
||
msgstr "קובץ לא קיים"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2332
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2995 daemon/gvfsbackenddav.c:3275
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2478
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 daemon/gvfsbackendsftp.c:3429
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 daemon/gvfsbackendsftp.c:4823
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5765
|
||
msgid "File is directory"
|
||
msgstr "הקובץ הוא תיקייה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:422
|
||
msgid "Too many files open"
|
||
msgstr "יותר מדי קבצים פתוחים"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841
|
||
msgid "Target file is open"
|
||
msgstr "קובץ היעד פתוח"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:214
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2722
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2133
|
||
msgid "Directory not empty"
|
||
msgstr "ספרייה לא ריקה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:692
|
||
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
|
||
msgstr "פריט היעד מסומן כך שלא ניתן למחוק אותו (DeleteInhibit – מנוע ממחיקה)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
|
||
msgid "Target object doesn’t exist"
|
||
msgstr "פריט היעד אינו קיים"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2151
|
||
msgid "Volume is read-only"
|
||
msgstr "הכרך הוא לקריאה בלבד"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2663
|
||
msgid "Not enough space on volume"
|
||
msgstr "אין די מקום על הכרך"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2387
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2683 daemon/gvfsbackenddav.c:2791
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2928 daemon/gvfsbackenddav.c:3004
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3042 daemon/gvfsbackenddav.c:3266
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1615 daemon/gvfsbackendmtp.c:1747
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2073 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036
|
||
msgid "Target file already exists"
|
||
msgstr "קובת היעד כבר קיים"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041
|
||
msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
|
||
msgstr "תיקיית ההורה אינה קיימת"
|
||
|
||
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
|
||
#. (all files are in the volume root)
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037
|
||
msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
|
||
msgstr "הכרך שטוח ואינו תומך ביצירת תיקיות"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045
|
||
msgid "Target directory already exists"
|
||
msgstr "תיקיית היעד כבר קיימת"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604
|
||
msgid "Can’t rename volume"
|
||
msgstr "לא ניתן לשנות את שם הכרך"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237
|
||
msgid "Object with that name already exists"
|
||
msgstr "פריט בשם כזה כבר קיים"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1241
|
||
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"פריט היעד מסומן כך ששמו אינו ניתן לביטול (RenameInhibit – מנוע מפני שינוי שם)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416
|
||
msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
|
||
msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה אל אחת התיקיות שתחתיה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420
|
||
msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
|
||
msgstr "לא ניתן להעביר את נקודת השיתוף אל תיקייה משותפת"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424
|
||
msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
|
||
msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה משותפת אל האשפה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432
|
||
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"הפריט מועבר מסומן כבלתי ניתן לשינוי (RenameInhibit – מנוע מפני שינוי שם)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436
|
||
msgid "Object being moved doesn’t exist"
|
||
msgstr "הפריט המועבר אינו קיים"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573
|
||
msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
|
||
msgstr "השרת אינו תומך בפעולה FPCopyFile"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577
|
||
msgid "Unable to open source file for reading"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ המקור לקריאה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589
|
||
msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
|
||
msgstr "קובץ המקור ו/או תיקיית היעד אינם קיימים"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593
|
||
msgid "Source file is a directory"
|
||
msgstr "קובץ המקור הוא תיקייה"
|
||
|
||
#. Translators: range conflict means
|
||
#. requested data are locked by another user
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2025
|
||
msgid "Range lock conflict exists"
|
||
msgstr "קיימת התנגשות טווח נעילה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1448
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 daemon/gvfsbackendmtp.c:1623
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549
|
||
msgid "Directory doesn’t exist"
|
||
msgstr "התיקייה אינה קיימת"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313
|
||
msgid "Target object is not a directory"
|
||
msgstr "פריט היעד אינו תיקייה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2659
|
||
msgid "File is not open for write access"
|
||
msgstr "גישת הכתיבה עבור הקובץ אינה פתוחה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2667
|
||
msgid "File is locked by another user"
|
||
msgstr "הקובץ נעול על ידי משתמש אחר"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2805
|
||
msgid "File is not open for read access"
|
||
msgstr "גישת הקריאה עבור הקובץ אינה פתוחה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
|
||
msgid "Internal Apple File Control error"
|
||
msgstr "שגיאת פנימית ב־Apple File Control"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:218
|
||
msgid "The device did not respond"
|
||
msgstr "ההתקן לא הגיב"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:222
|
||
msgid "The connection was interrupted"
|
||
msgstr "החיבור נקטע"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:226
|
||
msgid "Invalid Apple File Control data received"
|
||
msgstr "התקבלו נתוני Apple File Control שגויים"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
|
||
msgstr "שגיאה בלתי מטופלת ב־Apple File Control (%d)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:246
|
||
msgid "Listing applications installed on device failed"
|
||
msgstr "הצגת היישומים המותקנים בהתקן נכשלה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:262
|
||
msgid "Accessing application icons on device failed"
|
||
msgstr "הגישה לסמלי היישומים בהתקן נכשלה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:284
|
||
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
|
||
msgstr "שגיאת נעילה: הארגומנט שגוי"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:288
|
||
msgid "The device is password protected"
|
||
msgstr "ההתקן מוגן בססמה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:292
|
||
msgid "Unable to connect"
|
||
msgstr "לא ניתן להתחבר"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:296
|
||
msgid "User refused to trust this computer"
|
||
msgstr "המשתמש מסרב לבטוח במחשב זה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:300
|
||
msgid "The user has not trusted this computer"
|
||
msgstr "המשתמש לא בוטח במחשב זה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
|
||
msgstr "שגיאת נעילה בלתי מטופלת (%d)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:321
|
||
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
|
||
msgstr "שגיאת libimobiledevice: ארגומנט שגוי"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr "שגיאת libimobiledevice: לא נמצא התקן. נא לוודא ש־usbmuxd מותקן כראוי."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
|
||
msgstr "שגיאת libimobiledevice בלתי מטופלת (%d)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:448
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "ניסיון חוזר"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:448 daemon/gvfsbackend.c:994
|
||
#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:465 daemon/gvfsbackendarchive.c:638
|
||
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1861
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:568
|
||
msgid "Invalid mount spec"
|
||
msgstr "הגדרת עיגון שגויה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:471 daemon/gvfsbackendafc.c:501
|
||
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
|
||
msgstr "מיקום ה־AFC שגוי: חייב להיות בצורה afc://uuid:port-number"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:487
|
||
msgid "Apple Mobile Device"
|
||
msgstr "התקן נייד של Apple"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:492
|
||
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
|
||
msgstr "התקן נייד של Apple, פרוץ (Jailbroken)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:497
|
||
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
|
||
msgstr "מסמכים על התקן נייד של Apple"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
|
||
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (jailbreak)"
|
||
msgstr "%s (פרוץ)"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
|
||
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:563 monitor/afc/afcvolume.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documents on %s"
|
||
msgstr "מסמכים על %s"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
|
||
#. * shown in the dialog which is defined above.
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
|
||
"again”."
|
||
msgstr "ההתקן „%s“ נעול. יש להזין את מילת הצופן בהתקן וללחוץ על „ניסיון חוזר“."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
|
||
#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
|
||
#. * of the button shown in the device.
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
|
||
"“Try again”."
|
||
msgstr "ההתקן „%s” לא מהימן. יש לבחור „לבטוח” על ההתקן וללחוץ „לנסות שוב”."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1105 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2292
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:347 daemon/gvfsbackendrecent.c:122
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:658 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
|
||
msgid "Can’t open directory"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח ספרייה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1325
|
||
msgid "Backups are not yet supported."
|
||
msgstr "גיבויים עדיין לא נתמכים."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:711
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1190
|
||
msgid "Unsupported seek type"
|
||
msgstr "סוג החיפוש אינו נתמך"
|
||
|
||
#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
|
||
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
|
||
#. * fallback copy.
|
||
#.
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:2409 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2454 daemon/gvfsbackendmtp.c:2525
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendmtp.c:2681
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:431
|
||
msgid "Operation unsupported"
|
||
msgstr "פעולה לא נתמכת"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafc.c:2576 daemon/gvfsbackenddav.c:2827
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
|
||
msgid "Backups not supported"
|
||
msgstr "Backups not supported"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109
|
||
msgid "Not a mountable file"
|
||
msgstr "לא קובץ הניתן לחיבור"
|
||
|
||
#. Translators: first %s is username and second serververname
|
||
#. Translators: first %s is volumename and second servername
|
||
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
||
#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
|
||
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
|
||
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
|
||
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
|
||
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
|
||
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
|
||
#.
|
||
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
|
||
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:281
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:437
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%s ב־%s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the servername
|
||
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
|
||
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2046
|
||
msgid "No hostname specified"
|
||
msgstr "לא צויין שם מארח"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
|
||
msgid "Apple Filing Protocol Service"
|
||
msgstr "שירות ניהול הקבצים של Apple"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2990 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
|
||
msgid "Can’t copy directory over directory"
|
||
msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה על גבי תיקייה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3019 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1730
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1753 daemon/gvfsbackendmtp.c:2055
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079
|
||
msgid "Can’t recursively copy directory"
|
||
msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה באופן נסיגתי"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2867
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2025
|
||
msgid "Can’t move directory over directory"
|
||
msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה אל תיקייה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
|
||
msgid "backups not supported"
|
||
msgstr "אין תמיכה בגיבויים"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
|
||
msgstr "לא ניתן לייצר קובץ זמני (%s)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2468
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1063
|
||
msgid "The file was externally modified"
|
||
msgstr "הקובץ השתנה על ידי גורם חיצוני"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5210
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||
msgstr "סוג המאפיין בלתי תקין (הציפייה היא ל־uint32)"
|
||
|
||
#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for %s on %s"
|
||
msgstr "%s עבור %s ב־%s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148
|
||
msgid "No volume specified"
|
||
msgstr "לא צוין כרך"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
|
||
#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
|
||
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/ in %s"
|
||
msgstr "/ ב־%s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:472
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 daemon/gvfsftpdircache.c:157
|
||
msgid "The file is not a directory"
|
||
msgstr "הקובץ אינו ספרייה"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of the backend
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "צרוב"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
|
||
msgid "Unable to create temporary directory"
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור ספרייה זמנית"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2532
|
||
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 daemon/gvfsbackendsftp.c:3306
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 daemon/gvfsbackendsftp.c:3339
|
||
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
|
||
msgid "No such file or directory"
|
||
msgstr "אין קובץ או תיקייה כאלו"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
|
||
msgid "Can’t copy file over directory"
|
||
msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ על גבי תיקייה"
|
||
|
||
#. Translators: this is the display name of the backend
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:650
|
||
msgid "CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "יוצר CD/DVD"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2606
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "קובץ קיים"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
|
||
#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
|
||
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
|
||
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
|
||
#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
|
||
#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
|
||
#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
|
||
#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
|
||
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
|
||
#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
|
||
#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
|
||
#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
|
||
#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122
|
||
#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123
|
||
#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
|
||
#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
|
||
#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
|
||
#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
|
||
#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
|
||
#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
|
||
#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734
|
||
msgid "Operation not supported by backend"
|
||
msgstr "הפעולה לא נתמכת על ידי המנוע"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:852
|
||
msgid "No such file or directory in target path"
|
||
msgstr "אין כזה קובץ או תיקייה בנתיב היעד"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2905
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 daemon/gvfsbackendsftp.c:4998
|
||
msgid "Target file exists"
|
||
msgstr "קובץ היעד קיים"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3349 daemon/gvfsbackenddav.c:3381
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2182 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 daemon/gvfsbackendnfs.c:2546
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 daemon/gvfsbackendsftp.c:5915
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 daemon/gvfsbackendsftp.c:6413
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6475
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "לא נתמך"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackend.c:827 daemon/gvfsjobunmount.c:197
|
||
#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
|
||
msgid "File system is busy"
|
||
msgstr "מערכת הקבצים עסוקה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackend.c:993 monitor/gdu/ggdumount.c:922
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
|
||
msgid "Unmount Anyway"
|
||
msgstr "ניתוק בכול זאת"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackend.c:996 monitor/gdu/ggdumount.c:924
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
|
||
msgid ""
|
||
"Volume is busy\n"
|
||
"One or more applications are keeping the volume busy."
|
||
msgstr ""
|
||
"הכרך עסוק\n"
|
||
"תכנה אחת או יותר מעסיקות את הכרך."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:288 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1245
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:895
|
||
msgid "Cannot create gudev client"
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור לקוח gudev"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:302 daemon/gvfsbackendcdda.c:383
|
||
msgid "No drive specified"
|
||
msgstr "לא צויין כונן"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find drive %s"
|
||
msgstr "הכונן %s לא נימצא"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drive %s does not contain audio files"
|
||
msgstr "הכונן %s אינו מכיל קבצי שמע"
|
||
|
||
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
|
||
#. name of the backend and shouldn't be translated.
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cdda mount on %s"
|
||
msgstr "חיבור cdda על %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:345 daemon/gvfsbackendcdda.c:866
|
||
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387
|
||
msgid "Audio Disc"
|
||
msgstr "תקליטור שמע"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File system is busy: %d open file"
|
||
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
|
||
msgstr[0] "מערכת הקבצים עסוקה: קובץ אחד פתוח"
|
||
msgstr[1] "מערכת הקבצים עסוקה: %d קבצים פתוחים"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such file %s on drive %s"
|
||
msgstr "אין את קובץ %s על הכונן %s"
|
||
|
||
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
|
||
msgstr "שגיאה מ־'paranoia' בכונן %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
|
||
msgstr "שגיאה באיתור בתזרים שבהתקן %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1500
|
||
msgid "No such file"
|
||
msgstr "אין כזה קובץ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:909
|
||
msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
|
||
msgstr "הקובץ לא קיים או שאינו מסילת שמע"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1015
|
||
msgid "Audio CD File System Service"
|
||
msgstr "שירות מערכת קובצי תקליטורי שמע"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "מחשב"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "מערכת קבצים"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
|
||
msgid "Can’t open mountable file"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ הניתן לחיבור"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: %s"
|
||
msgstr "שגיאה פנימית: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
|
||
msgid "Can’t mount file"
|
||
msgstr "לא ניתן לחבר את הקובץ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
|
||
msgid "No medium in the drive"
|
||
msgstr "אין מדיה בכונן"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
|
||
msgid "Can’t unmount file"
|
||
msgstr "לא ניתן לנתק את הקובץ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
|
||
msgid "Can’t eject file"
|
||
msgstr "לא ניתן להוציא את הקובץ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
|
||
msgid "Can’t start drive"
|
||
msgstr "לא ניתן להפעיל את הכונן"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
|
||
msgid "Can’t stop drive"
|
||
msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
|
||
msgid "Can’t poll file"
|
||
msgstr "לא ניתן לתשאל את הקובץ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
|
||
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
|
||
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s%s"
|
||
msgstr "%s על גבי %s%s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:702 daemon/gvfsbackenddav.c:2003
|
||
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP Error: %s"
|
||
msgstr "שגיאת HTTP: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:719
|
||
msgid "Could not parse response"
|
||
msgstr "לא ניתן לפענח את התגובה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:728
|
||
msgid "Empty response"
|
||
msgstr "תגובה ריקה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:736
|
||
msgid "Unexpected reply from server"
|
||
msgstr "התגובה מהשרת בלתי צפויה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1420 daemon/gvfsbackenddav.c:2130
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2222 daemon/gvfsbackenddav.c:2324
|
||
msgid "Response invalid"
|
||
msgstr "התגובה שגויה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1563
|
||
msgid "WebDAV share"
|
||
msgstr "שיתוף WebDAV"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the hostname
|
||
#. Translators: %s is the hostname
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 daemon/gvfsbackendftp.c:529
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s"
|
||
msgstr "הזנת ססמה עבור %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1568
|
||
msgid "Please enter proxy password"
|
||
msgstr "נא להזין את ססמת המתווך"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1989
|
||
msgid "Not a WebDAV enabled share"
|
||
msgstr "שיתוף זה אינו תומך ב־WebDAV"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2011
|
||
msgid "Could not find an enclosing directory"
|
||
msgstr "לא נתן למצוא בתחום התיקייה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2084 daemon/gvfsbackenddav.c:2177
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2250 daemon/gvfsbackenddav.c:2358
|
||
msgid "Could not create request"
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור בקשה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2499 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:939
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
|
||
msgid "Backup file creation failed"
|
||
msgstr "יצירץ קובץ גיבוי נכשלה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2872
|
||
msgid "Can’t move over directory"
|
||
msgstr "לא ניתן להעביר על גבי תיקייה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3141
|
||
msgid "File length changed during transfer"
|
||
msgstr "אורך הקובץ שונה במהלך העברה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:519 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
|
||
msgid "Local Network"
|
||
msgstr "רשת מקומית"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
|
||
msgid "Can’t monitor file or directory."
|
||
msgstr "לא ניתן לנטר את הקובץ או הספרייה."
|
||
|
||
#. TODO: Names, etc
|
||
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:785
|
||
msgid "Dns-SD"
|
||
msgstr "Dns-SD"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:786 daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
|
||
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 daemon/gvfsbackendnetwork.c:932
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "רשת"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s on %s"
|
||
msgstr "יש להזין ססמה עבור %s בכתובת %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:523
|
||
msgid "Password dialog cancelled"
|
||
msgstr "דו־שיח הססמה בוטל"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendftp.c:769
|
||
msgid "Insufficient permissions"
|
||
msgstr "אין די הרשאות"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1533
|
||
msgid "Error getting data from file"
|
||
msgstr "שגיאה בקבלת נתונים מהקובץ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2314
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:2784
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2853
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 daemon/gvfsbackendsftp.c:2998
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 daemon/gvfsbackendsftp.c:3132
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 daemon/gvfsbackendsftp.c:3382
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 daemon/gvfsbackendsftp.c:3542
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 daemon/gvfsbackendsftp.c:3614
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 daemon/gvfsbackendsftp.c:3844
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 daemon/gvfsbackendsftp.c:3936
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 daemon/gvfsbackendsftp.c:4066
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 daemon/gvfsbackendsftp.c:4412
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 daemon/gvfsbackendsftp.c:4657
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4719 daemon/gvfsbackendsftp.c:4756
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 daemon/gvfsbackendsftp.c:4898
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4954 daemon/gvfsbackendsftp.c:4995
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 daemon/gvfsbackendsftp.c:5067
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5082 daemon/gvfsbackendsftp.c:5097
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 daemon/gvfsbackendsftp.c:5368
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5405 daemon/gvfsbackendsftp.c:5479
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5565 daemon/gvfsbackendsftp.c:5649
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5692 daemon/gvfsbackendsftp.c:5696
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5813 daemon/gvfsbackendsftp.c:5817
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6055 daemon/gvfsbackendsftp.c:6268
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 daemon/gvfsbackendsftp.c:6419
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6447
|
||
msgid "Invalid reply received"
|
||
msgstr "התקבלה תגובה שגויה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
|
||
msgid "Target file is a directory"
|
||
msgstr "קובץ היעד הוא תיקייה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
|
||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||
msgstr "קובץ היעד אינו קובץ רגיל"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2994
|
||
msgid "Error writing file"
|
||
msgstr "שגיאה בכתיבת קובץ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
|
||
msgstr "%s: %d: התיקייה או הקובץ כבר קיימים"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: No such file or directory"
|
||
msgstr "%s: %d: אין כזה קובץ או תיקייה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: Invalid filename"
|
||
msgstr "%s: %d: שם קובץ לא תקין"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: Not Supported"
|
||
msgstr "%s: %d: לא נתמך"
|
||
|
||
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Digital Camera (%s)"
|
||
msgstr "מצלמה דיגיטלית (%s)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:887
|
||
msgid "No device specified"
|
||
msgstr "לא צוין התקן"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1275
|
||
msgid "Cannot create gphoto2 context"
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור הקשר gphoto2"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1284
|
||
msgid "Error creating camera"
|
||
msgstr "שגיאה ביצירת מצלמה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1296 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1305
|
||
msgid "Error loading device information"
|
||
msgstr "שגיאה בטעינת נתוני ההתקן"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1316
|
||
msgid "Error looking up device information"
|
||
msgstr "שגיאה בחיפוש נתוני ההתקן"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325
|
||
msgid "Error getting device information"
|
||
msgstr "שגיאה בקבלת נתוני ההתקן"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339
|
||
msgid "Error setting up camera communications port"
|
||
msgstr "שגיאה בהגדרת שער התקשורת של המצלמה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
|
||
msgid "Error initializing camera"
|
||
msgstr "שגיאה באתחול המצלמה"
|
||
|
||
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
|
||
#. backend and shouldn't be translated.
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gphoto2 mount on %s"
|
||
msgstr "חיבור gphoto2 על %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446
|
||
msgid "No camera specified"
|
||
msgstr "לא צויינה מצלמה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3235
|
||
msgid "Error creating file object"
|
||
msgstr "שגיאה ביצירת אובייקט קובץ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1523 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3266
|
||
msgid "Error getting file"
|
||
msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
|
||
msgstr "מזהה הסמל '%s' אינו בנוי היטב"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
|
||
msgstr "שגיאה בחיפוש בתזרים המצלמה %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
|
||
msgid "Not a directory"
|
||
msgstr "לא ספרייה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1840
|
||
msgid "Failed to get folder list"
|
||
msgstr "קבלת רשימת התיקיות נכשלה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1905
|
||
msgid "Failed to get file list"
|
||
msgstr "קבלת רשימת הקבצים נכשלה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2194
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "שגיאה ביצירת תיקייה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2407
|
||
msgid "Name already exists"
|
||
msgstr "השם כבר קיים"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2418 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3086
|
||
msgid "New name too long"
|
||
msgstr "השם החדש ארוך מדי"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2428 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097
|
||
msgid "Error renaming directory"
|
||
msgstr "שגיאה בשינוי שם התיקייה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2441 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
|
||
msgid "Error renaming file"
|
||
msgstr "שגיאה בשינוי שם קובץ"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory “%s” is not empty"
|
||
msgstr "התיקייה '%s' אינה ריקה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516
|
||
msgid "Error deleting directory"
|
||
msgstr "שגיאה במחיקת התיקייה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2542 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287
|
||
msgid "Error deleting file"
|
||
msgstr "שגיאה במחיקת קובץ"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2595
|
||
msgid "Can’t write to directory"
|
||
msgstr "לא ניתן לכתוב לספרייה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642
|
||
msgid "Cannot allocate new file to append to"
|
||
msgstr "לא ניתן להקצות קובץ חדש אליו יש להוסיף"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2657
|
||
msgid "Cannot read file to append to"
|
||
msgstr "לא ניתן לקרוא את הקובץ אליו יש להוסיף"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2668
|
||
msgid "Cannot get data of file to append to"
|
||
msgstr "לא ניתן לקבל נתונים עבור הקובץ אליו יש להוסיף"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042
|
||
msgid "Not supported (not same directory)"
|
||
msgstr "לא נתמך (לא אותה ספרייה)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3054
|
||
msgid ""
|
||
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
|
||
msgstr "לא נתמך (המקור הוא תיקייה, היעד גם הוא תיקייה)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
|
||
msgid ""
|
||
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
|
||
"file)"
|
||
msgstr "לא נתמך (המקור הוא תיקייה, היעד היא קובץ קיים)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3074
|
||
msgid ""
|
||
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
|
||
msgstr "לא נתמך (המקור הוא קובץ, אך היעד הוא תיקייה)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP Client Error: %s"
|
||
msgstr "שגיאת לקוח HTTP: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
|
||
msgid "Directory notification not supported"
|
||
msgstr "הודעות תיקייה לא נתמכות"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "שגיאה בלתי ידועה."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libmtp error: %s"
|
||
msgstr "שגיאת libmtp: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:841
|
||
msgid "Unexpected host URI format."
|
||
msgstr "תבנית כתובת המארח אינה צפויה."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:851
|
||
msgid "Malformed host URI."
|
||
msgstr "כתובת המארח פגומה."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:864
|
||
msgid "Couldn’t find matching udev device."
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא התקן udev תואם."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047
|
||
msgid "No MTP devices found"
|
||
msgstr "לא נמצאו התקני MTP"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1052
|
||
msgid "Unable to connect to MTP device"
|
||
msgstr "לא ניתן להתחבר להתקן ה־MTP"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1057
|
||
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
|
||
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון בעת זיהוי התקני MTP."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1063
|
||
msgid "Generic libmtp error"
|
||
msgstr "שגיאת libmtp כללית"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open MTP device “%s”"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח את התקן ה־MTP „%s”"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1100
|
||
msgid "Device not found"
|
||
msgstr "התקן לא נמצא"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 daemon/gvfsbackendmtp.c:1484
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1536
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "הקובץ לא נמצא"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1604
|
||
msgid "Cannot make directory in this location"
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה במיקום זה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2144
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2207 daemon/gvfsbackendmtp.c:2275
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "לא קובץ רגיל"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045
|
||
msgid "Target is a directory"
|
||
msgstr "היעד הוא תיקייה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1725 daemon/gvfsbackendmtp.c:2050
|
||
msgid "Can’t merge directories"
|
||
msgstr "לא ניתן למזג תיקייות"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1983 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541
|
||
msgid "Cannot write to this location"
|
||
msgstr "לא ניתן לכתוב למיקום זה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
|
||
msgstr "אין תמונה ממוזערת לישות „%s”"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "שיתוף קבצים"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "כניסה מרוחקת"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858
|
||
msgid "Windows Network"
|
||
msgstr "רשת Windows"
|
||
|
||
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
|
||
#. * shows computers in your local network.
|
||
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1012
|
||
msgid "Network Location Monitor"
|
||
msgstr "מנטר מיקום הרשת"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
|
||
msgid "Mount point does not exist"
|
||
msgstr "נקודת העיגון אינה קיימת."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
|
||
"needed"
|
||
msgstr "הרשאה נדחתה: יתכן ומארח זה אינו מאפשר או פתחה חסויה נדרשת"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5720
|
||
msgid "Unable to create temporary file"
|
||
msgstr "לא ניתן לייצר קובץ זמני"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2378
|
||
msgid "Invalid attribute type"
|
||
msgstr "סוג תכונה לא חוקי"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:266
|
||
msgid "The recent folder may not be deleted"
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה האחרונה"
|
||
|
||
#. Translators: this is the display name of the backend
|
||
#. translators: This is the name of the backend
|
||
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:697
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "אחרונים"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:328 daemon/gvfsbackendsftp.c:704
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "התחברות נכשלה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:344
|
||
msgid "Hostname not known"
|
||
msgstr "שם המארח לא ידוע"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:351
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "אין נתיב אל המארח"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359
|
||
msgid "Connection refused by server"
|
||
msgstr "החיבור נדחה על ידי השרת"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:366
|
||
msgid "Host key verification failed"
|
||
msgstr "אימות מפתח המארח נכשל"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:373
|
||
msgid "Too many authentication failures"
|
||
msgstr "יותר מדי אמותים נכשלו"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:548
|
||
msgid "Unable to spawn SSH program"
|
||
msgstr "לא ניתן להריץ את תכנית ה־SSH"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
|
||
msgstr "לא ניתן להריץ את תכנית ה־SSH: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:666 daemon/gvfsbackendsftp.c:1041
|
||
msgid "Timed out when logging in"
|
||
msgstr "זמן ההמתנה פג בעת הכניסה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917
|
||
msgid "Log In Anyway"
|
||
msgstr "להתחבר בכל זאת"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917
|
||
msgid "Cancel Login"
|
||
msgstr "ביטול התחברות"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:932
|
||
msgid "Login dialog cancelled"
|
||
msgstr "תיבת הדו-שיח של התחברות בוטלה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:951
|
||
msgid "Can’t send host identity confirmation"
|
||
msgstr "לא ניתן לשלוח את אימות זהות המארח"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
|
||
msgstr "יש להזין מילת צופן למפתח המוצפן עבור %s ב־%s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the hostname
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
|
||
msgstr "יש להזין מילת צופן למפתח המוצפן עבור %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1245
|
||
msgid "Can’t send password"
|
||
msgstr "לא ניתן לשלוח את הססמה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
|
||
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
|
||
"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לאמת את הזהות של „%s“.\n"
|
||
"דבר זה קורה עקב הכניסה למחשב בפעם הראשונה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"הזהות שנשלחה על ידי המחשב המרוחק היא „%s“. אם ברצונך לוודא שניתן להמשיך "
|
||
"בבטחה, כדאי ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
|
||
"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"מפתח המארח עבור „%s” שונה מהמפתח עבור כתובת ה־IP „%s”\n"
|
||
"אם ברצונך להיות בטוח לחלוטין שבטוח להמשיך, יש ליצור קשר עם מנהל המערכת."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1379
|
||
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
|
||
msgstr "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1380
|
||
msgid "Internal error: Unknown Error"
|
||
msgstr "שגיאה פנימית: שגיאה לא ידועה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 daemon/gvfsbackendsftp.c:1921
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "שגיאת פרוטוקול"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2036
|
||
msgid "Unable to find supported SSH command"
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא את פקודת ה־SSH נתמכת"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
|
||
msgid " (invalid encoding)"
|
||
msgstr " (קידוד לא תקין)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsftpdircache.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/ on %s"
|
||
msgstr "/ ב־%s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2663
|
||
msgid "Failure"
|
||
msgstr "כישלון"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating backup file: %s"
|
||
msgstr "שגיאה ביצירת קובץ גיבוי: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 daemon/gvfsbackendsftp.c:3818
|
||
msgid "backups not supported yet"
|
||
msgstr "גיבויים עדיין לא נתמכים"
|
||
|
||
#. translators: %s is a server name
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password required for %s"
|
||
msgstr "נדרשת ססמה עבור %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:393 daemon/gvfsbackendsmb.c:423
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal Error (%s)"
|
||
msgstr "שגיאה פנימית (%s)"
|
||
|
||
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
|
||
#. availible on a server (%s is the name of the server)
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows shares on %s"
|
||
msgstr "שיתוף Windows ב־%s"
|
||
|
||
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
|
||
msgstr "קבלת רשימת השיתופים מהשרת נכשלה: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494
|
||
msgid "Windows Network File System Service"
|
||
msgstr "שרות מערכת קבצים לרשת של Windows"
|
||
|
||
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password required for share %s on %s"
|
||
msgstr "נדרשת ססמה עבור השיתוף %s שב־%s"
|
||
|
||
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
|
||
msgstr "חיבור שיתוף ה־Windows נכשל: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup file creation failed: %s"
|
||
msgstr "יצירת קובץ גיבוי נכשלה: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1707
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||
msgstr "סוג המאפיין בלתי תקין (הציפייה היא ל־uint64)"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1876
|
||
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
|
||
msgstr "לא ניתן לשנות את שם הקובץ, כבר יש קובץ בשם זה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file: %s"
|
||
msgstr "שגיאה במחיקת קובץ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error moving file: %s"
|
||
msgstr "שגיאה בהעברת קובץ: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||
msgstr "שגיאה בהסרת קובץ המטרה: %s"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2097
|
||
msgid "Can’t recursively move directory"
|
||
msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה באופן רקורסיבי"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
|
||
msgid "Windows Shares File System Service"
|
||
msgstr "שרות מערכת קבצים לשיתופים של Windows"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
|
||
msgid "The trash folder may not be deleted"
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק את תיקיית האשפה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
|
||
msgid "Items in the trash may not be modified"
|
||
msgstr "לא ניתן לשנות פריטים באשפה"
|
||
|
||
#. Translators: this is the display name of the backend
|
||
#. translators: This is the name of the backend
|
||
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "אשפה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfschannel.c:335
|
||
msgid "Channel blocked"
|
||
msgstr "Channel blocked"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
|
||
msgid "The signing certificate authority is not known."
|
||
msgstr "הרשות החתומה על האישור אינה ידועה."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
|
||
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
|
||
msgstr "האישור אינו מתאים למזהה האתר."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
|
||
msgid "The certificate’s activation time is in the future."
|
||
msgstr "זמן הפעילות של האישור הִנו בעתיד."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
|
||
msgid "The certificate has expired."
|
||
msgstr "האישור פג תוקף."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265
|
||
msgid "The certificate has been revoked."
|
||
msgstr "האישור בוטל."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267
|
||
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
|
||
msgstr "אלגוריתם האישור נחשב לא בטוח."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269
|
||
msgid "Error occurred when validating the certificate."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בעת תִקוף האישור."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "כן"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "לא"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you really sure you would like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"מזהה האתר לא ניתן לאימות:%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"האם אכן ברצונך להמשיך?"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
|
||
msgid "Unexpected end of stream"
|
||
msgstr "סוף תזרים בלתי צפוי"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879
|
||
msgid "Invalid reply"
|
||
msgstr "התגובה בלתי תקנית"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
|
||
"this?"
|
||
msgstr "ארע כשל ביצירת חיבור FTP פעיל. יתכן שנתב שלך אינו תומך בזה?"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
|
||
msgid "Failed to create active FTP connection."
|
||
msgstr "ארע כשל ביצירת חיבור FTP פעיל."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftpfile.c:170
|
||
msgid "Filename contains invalid characters."
|
||
msgstr "שם הקובץ מכיל תווים בלתי תקניים."
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:292
|
||
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
|
||
msgstr "שרת ה־FTP עסוק. נא לנסות שוב מאוחר יותר"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:298
|
||
msgid "Backend currently unmounting"
|
||
msgstr "המנוע כרגע לא מעוגן"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:395
|
||
msgid "Accounts are unsupported"
|
||
msgstr "חשבונות לא נתמכים"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:403
|
||
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח את חיבור הנתונים. יתכן שחומת האש שלך מונעת זאת?"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:407
|
||
msgid "Data connection closed"
|
||
msgstr "חיבור המידע נסגר"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "הפעולה בוטלה"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:423
|
||
msgid "No space left on server"
|
||
msgstr "לא נשאר מקום בשרת"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:435
|
||
msgid "Unsupported network protocol"
|
||
msgstr "פרוטוקול הרשת אינו נתמך"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:443
|
||
msgid "Page type unknown"
|
||
msgstr "סוג הדף לא ידוע"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsftptask.c:447
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "שם קובץ לא תקין"
|
||
|
||
#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293
|
||
msgid "Error seeking in stream"
|
||
msgstr "שגיאה באיתור בתזרים"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
|
||
msgid "Symlinks not supported by backend"
|
||
msgstr "קישורים סימבוליים לא נתמכים על ידי המנוע"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
|
||
msgid "Invalid dbus message"
|
||
msgstr "Invalid dbus message"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been unmounted\n"
|
||
msgstr "%s has been unmounted\n"
|
||
|
||
#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmounting %s\n"
|
||
"Please wait"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unmounting %s\n"
|
||
"Please wait"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:377
|
||
msgid "Replace old daemon."
|
||
msgstr "Replace old daemon."
|
||
|
||
#: daemon/main.c:150
|
||
msgid "Don’t start fuse."
|
||
msgstr "Don’t start fuse."
|
||
|
||
#: daemon/main.c:151
|
||
msgid "Enable debug output."
|
||
msgstr "Enable debug output."
|
||
|
||
#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:378
|
||
msgid "Show program version."
|
||
msgstr "Show program version."
|
||
|
||
#: daemon/main.c:168
|
||
msgid "GVFS Daemon"
|
||
msgstr "GVFS Daemon"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:171
|
||
msgid "Main daemon for GVFS"
|
||
msgstr "Main daemon for GVFS"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the application name,
|
||
#. the second %s is the error message
|
||
#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try “%s --help” for more information."
|
||
msgstr "Try “%s --help” for more information."
|
||
|
||
#: daemon/mount.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automount failed: %s"
|
||
msgstr "עיגון אוטומטי נכשל: %s"
|
||
|
||
#: daemon/mount.c:753 daemon/mount.c:814
|
||
msgid "The specified location is not mounted"
|
||
msgstr "המיקום שצוין אינו מחובר"
|
||
|
||
#: daemon/mount.c:758
|
||
msgid "The specified location is not supported"
|
||
msgstr "המיקום שצוין אינו נתמך"
|
||
|
||
#: daemon/mount.c:882
|
||
msgid "Location is already mounted"
|
||
msgstr "המיקום כבר מעוגן"
|
||
|
||
#: daemon/mount.c:891
|
||
msgid "Location is not mountable"
|
||
msgstr "המיקום אינו מעוגן"
|
||
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:162 metadata/meta-daemon.c:238
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t find metadata file %s"
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ נתוני העל %s"
|
||
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:180 metadata/meta-daemon.c:192
|
||
msgid "Unable to set metadata key"
|
||
msgstr "לא ניתן להגדיר מפתח נתוני על"
|
||
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:202
|
||
msgid "Unable to unset metadata key"
|
||
msgstr "לא ניתן לבטל הגדרת מפתח נתוני על"
|
||
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:248
|
||
msgid "Unable to remove metadata keys"
|
||
msgstr "לא ניתן להסיר מפתחות נתוני על"
|
||
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:285
|
||
msgid "Unable to move metadata keys"
|
||
msgstr "לא ניתן להעביר מפתחות נתוני על"
|
||
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:388
|
||
msgid "GVFS Metadata Daemon"
|
||
msgstr "סוכן נתוני העל של GVFS"
|
||
|
||
#: metadata/meta-daemon.c:391
|
||
msgid "Metadata daemon for GVFS"
|
||
msgstr "סוכן נתוני על עבור GVFS"
|
||
|
||
#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
|
||
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
|
||
msgstr "צג כרכי ה־GDU של GVfs"
|
||
|
||
#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168
|
||
msgid "Floppy Drive"
|
||
msgstr "כונן תקליטונים"
|
||
|
||
#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unnamed Drive (%s)"
|
||
msgstr "כונן ללא שם (%s)"
|
||
|
||
#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
|
||
msgid "Unnamed Drive"
|
||
msgstr "כונן ללא שם"
|
||
|
||
#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640
|
||
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
|
||
msgstr "הוצאת המדיה נכשלה; כרך אחד או יותר במדיה עסוקים."
|
||
|
||
#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Start drive in degraded mode?\n"
|
||
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
|
||
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"האם להתחיל את הכונן במצב מופחת?\n"
|
||
"הפעלת כונן במצב מופחת משמעה שהכונן לא יהיה רגיש עוד כלפי כשלים. הנתונים "
|
||
"בכונן עלולים ללכת לאיבוד הם אחד הרכיבים כושל."
|
||
|
||
#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
|
||
msgid "Start Anyway"
|
||
msgstr "הפעלה בכול זאת"
|
||
|
||
#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
|
||
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
|
||
msgstr "תכנית אחת או יותר מונעים את פעולת הניתוק."
|
||
|
||
#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
|
||
#: monitor/gdu/ggdumount.c:986
|
||
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
|
||
msgstr "לא ניתן לקבל טקסט ברור משני מ־LUKS"
|
||
|
||
#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
|
||
#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
|
||
msgstr "לא ניתן לקבל טקסט ברור משני מ־LUKS מהנתיב „%s”"
|
||
|
||
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337
|
||
msgid "Floppy Disk"
|
||
msgstr "כונן תקליטונים"
|
||
|
||
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a password to unlock the volume\n"
|
||
"The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"יש להזין ססמה כדי לשחרר את הכרך\n"
|
||
"ההתקן „%s” מכיל נתונים מוצפנים במחיצה %d."
|
||
|
||
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a password to unlock the volume\n"
|
||
"The device “%s” contains encrypted data."
|
||
msgstr ""
|
||
"יש להזין ססמה כדי לשחרר את הכרך\n"
|
||
"ההתקן „%s” מכיל נתונים מוצפנים."
|
||
|
||
#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a password to unlock the volume\n"
|
||
"The device %s contains encrypted data."
|
||
msgstr ""
|
||
"יש להזין ססמה כדי לשחרר את הכרך\n"
|
||
"ההתקן %s מכיל נתונים מוצפנים."
|
||
|
||
#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
|
||
msgstr "לא ניתן לקבל org.gnome.OnlineAccounts.Files עבור %s"
|
||
|
||
#: monitor/goa/goavolume.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid credentials for %s"
|
||
msgstr "פרטי הזיהוי עבור %s שגויים"
|
||
|
||
#: monitor/goa/goavolume.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported authentication method for %s"
|
||
msgstr "שיטת אימות בלתי נתמכת עבור %s"
|
||
|
||
#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
|
||
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
|
||
#.
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
|
||
msgid "Eject Anyway"
|
||
msgstr "שליפה בכול זאת"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out running command-line “%s”"
|
||
msgstr "תם הזמן המוקצב להרצת הפקודה „%s”"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Writing data to %s\n"
|
||
"Don’t unplug until finished"
|
||
msgstr ""
|
||
"נכתבים נתונים אל %s\n"
|
||
"לא לנתק עד לסיום הפעולה"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can now unplug %s\n"
|
||
msgstr "כעת ניתן לנתק את %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
|
||
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
|
||
#.
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Encrypted"
|
||
msgstr "%s מוצפן"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
|
||
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
|
||
#.
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Volume"
|
||
msgstr "כרך %s"
|
||
|
||
#. Translators: Name used for volume
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "כרך"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בעת אחסון מילת הצופן בקבוצת המפתחות (%s)"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה במחיקת מילת הצופן השגויה מקבוצת המפתחות (%s)"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218
|
||
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
|
||
msgstr "לא זוהתה מערכת קבצים על הכונן ששוחרר"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encryption passphrase for %s"
|
||
msgstr "ססמת הצפנה עבור %s"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455
|
||
msgid "A passphrase is required to access the volume"
|
||
msgstr "נדרשת מילת צופן כדי לגשת לכרך"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message shown to users
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
|
||
"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"יש להזין ססמה כדי לשחרר את הכרך\n"
|
||
"מילת הצופן נדרשת על מנת לגשת לנתונים המוצפנים שעל גבי %s."
|
||
|
||
#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
|
||
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
|
||
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
|
||
#.
|
||
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
|
||
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
|
||
msgstr "צג כרכי ה־UDisks2 של GVfs"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
|
||
#~ msgstr "Cannot connect to the system bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create libhal context"
|
||
#~ msgstr "Cannot create libhal context"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot initialize libhal"
|
||
#~ msgstr "Cannot initialize libhal"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Camera"
|
||
#~ msgstr "מצלמה של %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Audio Player"
|
||
#~ msgstr "נגן שמע של %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera"
|
||
#~ msgstr "מצלמה"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Player"
|
||
#~ msgstr "נגן שמע"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
|
||
#~ "The device \"%s\" contains encrypted data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "יש להזין ססמה כדי לשחרר את הכרך\n"
|
||
#~ "ההתקן \"%s\" מכיל נתונים מוצפנים."
|
||
|
||
#~ msgid "CD-ROM Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור CD-ROM"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור CD-ROM ריק"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-R Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור CD-R"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank CD-R Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור CD-R ריק"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-RW Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור CD-RW"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור CD-RW ריק"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD-ROM Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור DVD-ROM"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור DVD-ROM ריק"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD-RAM Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור DVD-RAM"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור DVD-RAM ריק"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD-RW Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור DVD-RW"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור DVD-RW ריק"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD+R Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור DVD+R"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור DVD+R ריק"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD+RW Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור DVD+RW"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור DVD+RW ריק"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD+R DL Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור DVD+R DL"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור DVD+R DL ריק"
|
||
|
||
#~ msgid "Blu-Ray Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור Blu-Ray"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור Blu-Ray ריק"
|
||
|
||
#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור Blu-Ray R"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור Blu-Ray R ריק"
|
||
|
||
#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור Blu-Ray RW"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור Blu-Ray RW ריק"
|
||
|
||
#~ msgid "HD DVD Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור HD DVD"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור HD DVD ריק"
|
||
|
||
#~ msgid "HD DVD-R Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור HD DVD-R"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור HD DVD-R ריק"
|
||
|
||
#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור HD DVD-RW"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור HD DVD-RW ריק"
|
||
|
||
#~ msgid "MO Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור MO"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank MO Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור MO ריק"
|
||
|
||
#~ msgid "Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור ריק"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-ROM"
|
||
#~ msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-R"
|
||
#~ msgstr "CD-R"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-RW"
|
||
#~ msgstr "CD-RW"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD-ROM"
|
||
#~ msgstr "DVD-ROM"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD+R"
|
||
#~ msgstr "DVD+R"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD+RW"
|
||
#~ msgstr "DVD+RW"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD-R"
|
||
#~ msgstr "DVD-R"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD-RW"
|
||
#~ msgstr "DVD-RW"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD-RAM"
|
||
#~ msgstr "DVD-RAM"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD±R"
|
||
#~ msgstr "DVD±R"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD±RW"
|
||
#~ msgstr "DVD±RW"
|
||
|
||
#~ msgid "HDDVD"
|
||
#~ msgstr "HDDVD"
|
||
|
||
#~ msgid "HDDVD-r"
|
||
#~ msgstr "HDDVD-r"
|
||
|
||
#~ msgid "HDDVD-RW"
|
||
#~ msgstr "HDDVD-RW"
|
||
|
||
#~ msgid "Blu-ray"
|
||
#~ msgstr "Blu-ray"
|
||
|
||
#~ msgid "Blu-ray-R"
|
||
#~ msgstr "Blu-ray-R"
|
||
|
||
#~ msgid "Blu-ray-RE"
|
||
#~ msgstr "Blu-ray-RE"
|
||
|
||
#~ msgid "%s/%s Drive"
|
||
#~ msgstr "כונן %s/%s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Drive"
|
||
#~ msgstr "כונן %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Software RAID Drive"
|
||
#~ msgstr "כונן RAID בתכנה"
|
||
|
||
#~ msgid "USB Drive"
|
||
#~ msgstr "כונן USB"
|
||
|
||
#~ msgid "ATA Drive"
|
||
#~ msgstr "כונן ATA"
|
||
|
||
#~ msgid "SCSI Drive"
|
||
#~ msgstr "כונן SCSI"
|
||
|
||
#~ msgid "FireWire Drive"
|
||
#~ msgstr "כונן FireWire"
|
||
|
||
#~ msgid "Tape Drive"
|
||
#~ msgstr "כונן קלטת"
|
||
|
||
#~ msgid "CompactFlash Drive"
|
||
#~ msgstr "כונן CompactFlash"
|
||
|
||
#~ msgid "MemoryStick Drive"
|
||
#~ msgstr "כונן MemoryStick"
|
||
|
||
#~ msgid "SmartMedia Drive"
|
||
#~ msgstr "כונן SmartMedia"
|
||
|
||
#~ msgid "SD/MMC Drive"
|
||
#~ msgstr "כונן SD/MMC"
|
||
|
||
#~ msgid "Zip Drive"
|
||
#~ msgstr "כונן Zip"
|
||
|
||
#~ msgid "Jaz Drive"
|
||
#~ msgstr "כונן Jaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumb Drive"
|
||
#~ msgstr "כונן אצבע"
|
||
|
||
#~ msgid "Mass Storage Drive"
|
||
#~ msgstr "כונן לאחסון כמותי"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
|
||
#~ msgstr "נכשל בהוצאת המדיה; כרך אחד או יותר על המדיה עסוקים."
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f kB"
|
||
#~ msgstr "%.1f ק״ב"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f MB"
|
||
#~ msgstr "%.1f מ״ב"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f GB"
|
||
#~ msgstr "%.1f ג״ב"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
|
||
#~ msgstr "תקליטור שמע/נתונים משותף"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Medium"
|
||
#~ msgstr "מדיה מסוג %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Encrypted Data"
|
||
#~ msgstr "מידע מוצפן %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Media"
|
||
#~ msgstr "מדיה %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Show program version"
|
||
#~ msgstr "Show program version"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s: error opening file: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout"
|
||
#~ msgstr "%s: %s, error writing to stdout"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s: error reading: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s: error closing: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "FILE"
|
||
#~ msgstr "FILE"
|
||
|
||
#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output."
|
||
#~ msgstr "צירוף קבצים והצגתם בפלט הסטנדרטי."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
|
||
#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
|
||
#~ "like smb://server/resource/file.txt as location."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
|
||
#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
|
||
#~ "like smb://server/resource/file.txt as location."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
|
||
#~ "like -n, -T or other."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
|
||
#~ "like -n, -T or other."
|
||
|
||
#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בפענוח אפשרויות שורת הפקודה: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: missing locations"
|
||
#~ msgstr "%s: missing locations"
|
||
|
||
#~ msgid "No target directory"
|
||
#~ msgstr "אין תיקיית יעד"
|
||
|
||
#~ msgid "Show progress"
|
||
#~ msgstr "הצגת התקדמות"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt before overwrite"
|
||
#~ msgstr "הודעה בטרם השכתוב"
|
||
|
||
#~ msgid "Preserve all attributes"
|
||
#~ msgstr "שימור כל המאפיינים"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup existing destination files"
|
||
#~ msgstr "גיבוי קובצי היעד הנוכחיים"
|
||
|
||
#~ msgid "Never follow symbolic links"
|
||
#~ msgstr "לעולם לא לעקוב אחר קישורים סימבוליים"
|
||
|
||
#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
|
||
#~ msgstr "הועברו %s מתוך %s (%s/ש׳)"
|
||
|
||
#~ msgid "SOURCE"
|
||
#~ msgstr "SOURCE"
|
||
|
||
#~ msgid "DEST"
|
||
#~ msgstr "DEST"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
|
||
#~ msgstr "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
|
||
|
||
#~ msgid "Missing operand\n"
|
||
#~ msgstr "Missing operand\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many arguments\n"
|
||
#~ msgstr "Too many arguments\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Target %s is not a directory\n"
|
||
#~ msgstr "היעד %s אינו תיקייה\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
|
||
#~ msgstr "%s: לדרוס את '%s'?"
|
||
|
||
#~ msgid "Error copying file %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בהעתקת הקובץ %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "List writable attributes"
|
||
#~ msgstr "הצגת מאפיינים הניתנים לכתיבה"
|
||
|
||
#~ msgid "Get file system info"
|
||
#~ msgstr "קבלת נתוני מערכת הקבצים"
|
||
|
||
#~ msgid "The attributes to get"
|
||
#~ msgstr "The attributes to get"
|
||
|
||
#~ msgid "ATTRIBUTES"
|
||
#~ msgstr "ATTRIBUTES"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't follow symbolic links"
|
||
#~ msgstr "אין לעקוב אחר קישורים סימבוליים"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid type"
|
||
#~ msgstr "invalid type"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "unknown"
|
||
|
||
#~ msgid "regular"
|
||
#~ msgstr "regular"
|
||
|
||
#~ msgid "directory"
|
||
#~ msgstr "directory"
|
||
|
||
#~ msgid "symlink"
|
||
#~ msgstr "symlink"
|
||
|
||
#~ msgid "special"
|
||
#~ msgstr "special"
|
||
|
||
#~ msgid "shortcut"
|
||
#~ msgstr "shortcut"
|
||
|
||
#~ msgid "mountable"
|
||
#~ msgstr "mountable"
|
||
|
||
#~ msgid "attributes:\n"
|
||
#~ msgstr "attributes:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "display name: %s\n"
|
||
#~ msgstr "display name: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "edit name: %s\n"
|
||
#~ msgstr "edit name: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "name: %s\n"
|
||
#~ msgstr "name: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "type: %s\n"
|
||
#~ msgstr "type: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "size: "
|
||
#~ msgstr "size: "
|
||
|
||
#~ msgid "hidden\n"
|
||
#~ msgstr "hidden\n"
|
||
|
||
#~ msgid "uri: %s\n"
|
||
#~ msgstr "uri: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy with file"
|
||
#~ msgstr "העתקה עם קובץ"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep with file when moved"
|
||
#~ msgstr "הצמדה לקובץ בעת ההעברה"
|
||
|
||
#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בקבלת מאפייני האפשרות לכתיבה: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Settable attributes:\n"
|
||
#~ msgstr "מאפיינים הניתנים להגדרה:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
|
||
#~ msgstr "מרחבי שם של מאפיינים הניתנים לכתיבה:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "LOCATION"
|
||
#~ msgstr "LOCATION"
|
||
|
||
#~ msgid "Show information about locations."
|
||
#~ msgstr "הצגת פרטים על מיקומים."
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden files"
|
||
#~ msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a long listing format"
|
||
#~ msgstr "שימוש במבנה רשימה ארוך"
|
||
|
||
#~ msgid "Show completions"
|
||
#~ msgstr "הצגת השלמות"
|
||
|
||
#~ msgid "PREFIX"
|
||
#~ msgstr "PREFIX"
|
||
|
||
#~ msgid "Print full URIs"
|
||
#~ msgstr "Print full URIs"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: %s\n"
|
||
#~ msgstr "שגיאה: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "List the contents of the locations."
|
||
#~ msgstr "List the contents of the locations."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
|
||
#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
|
||
#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
|
||
#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
|
||
#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
|
||
#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
|
||
#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
|
||
|
||
#~ msgid "Query handler for mime-type"
|
||
#~ msgstr "Query handler for mime-type"
|
||
|
||
#~ msgid "Set handler for mime-type"
|
||
#~ msgstr "Set handler for mime-type"
|
||
|
||
#~ msgid "MIMETYPE"
|
||
#~ msgstr "MIMETYPE"
|
||
|
||
#~ msgid "HANDLER"
|
||
#~ msgstr "HANDLER"
|
||
|
||
#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type."
|
||
#~ msgstr "הגדרה או אחזור של התכנית המטפלת בסוג ה־mime."
|
||
|
||
#~ msgid "Specify either --query or --set"
|
||
#~ msgstr "Specify either --query or --set"
|
||
|
||
#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n"
|
||
#~ msgstr "Must specify a single mime-type.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
|
||
#~ msgstr "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No default applications for '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "No default applications for '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Default application for '%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "Default application for '%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Registered applications:\n"
|
||
#~ msgstr "Registered applications:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No registered applications\n"
|
||
#~ msgstr "No registered applications\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended applications:\n"
|
||
#~ msgstr "Recommended applications:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No recommended applications\n"
|
||
#~ msgstr "No recommended applications\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Failed to load info for handler '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Create parent directories"
|
||
#~ msgstr "יצירת תיקיות הורים"
|
||
|
||
#~ msgid "Create directories."
|
||
#~ msgstr "יצירת תיקיות."
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating directory: %s\n"
|
||
#~ msgstr "שגיאה ביצירת תיקייה: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't send single MOVED events"
|
||
#~ msgstr "Don't send single MOVED events"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor directories for changes."
|
||
#~ msgstr "Monitor directories for changes."
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor files for changes."
|
||
#~ msgstr "Monitor files for changes."
|
||
|
||
#~ msgid "Mount as mountable"
|
||
#~ msgstr "Mount as mountable"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount volume with device file"
|
||
#~ msgstr "Mount volume with device file"
|
||
|
||
#~ msgid "DEVICE"
|
||
#~ msgstr "DEVICE"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmount"
|
||
#~ msgstr "Unmount"
|
||
|
||
#~ msgid "Eject"
|
||
#~ msgstr "Eject"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
|
||
#~ msgstr "Unmount all mounts with the given scheme"
|
||
|
||
#~ msgid "SCHEME"
|
||
#~ msgstr "SCHEME"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
|
||
#~ msgstr "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
|
||
|
||
#~ msgid "Use an anonymous user when authenticating"
|
||
#~ msgstr "Use an anonymous user when authenticating"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "List"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor events"
|
||
#~ msgstr "Monitor events"
|
||
|
||
#~ msgid "Show extra information"
|
||
#~ msgstr "הצגת מידע נוסף"
|
||
|
||
#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בעיגון המיקום: נדחתה גישת אלמוני\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בעיגון המיקום: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בניתוק העיגון: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
|
||
#~ msgstr "שגיאה במציאת העיגון העוטף: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בשליפת העיגון: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בעיגון %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s מעוגן בתור %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No volume for device file %s\n"
|
||
#~ msgstr "אין כרך עבור קובץ ההתקן %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount the locations."
|
||
#~ msgstr "עיגון המיקומים."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use copy and delete fallback"
|
||
#~ msgstr "Don't use copy and delete fallback"
|
||
|
||
#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
|
||
#~ msgstr "Move one or more files from SOURCE to DEST."
|
||
|
||
#~ msgid "Error moving file %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בהעברת הקובץ %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Open files with the default application that\n"
|
||
#~ "is registered to handle files of this type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Open files with the default application that\n"
|
||
#~ "is registered to handle files of this type."
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s: error opening location: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW-NAME"
|
||
#~ msgstr "NEW-NAME"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename a file."
|
||
#~ msgstr "שינוי שם קובץ."
|
||
|
||
#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
|
||
#~ msgstr "שינוי השם הצליח. הכתובת החדשה: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
|
||
#~ msgstr "התעלמות מקבצים שאינם קיימים, אין להציג הודעה"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the given files."
|
||
#~ msgstr "Delete the given files."
|
||
|
||
#~ msgid "Only create if not existing"
|
||
#~ msgstr "יצירה רק עם לא קיים"
|
||
|
||
#~ msgid "Append to end of file"
|
||
#~ msgstr "הוספה לסוף הקובץ"
|
||
|
||
#~ msgid "When creating, restrict access to the current user"
|
||
#~ msgstr "בעת יצירה יש להגביל את הגישה למשתמש הנוכחי בלבד"
|
||
|
||
#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
|
||
#~ msgstr "When replacing, replace as if the destination did not exist"
|
||
|
||
#~ msgid "Print new etag at end"
|
||
#~ msgstr "הוספת etag חדש בסיום"
|
||
|
||
#~ msgid "The etag of the file being overwritten"
|
||
#~ msgstr "ה־etag של הקובץ הנדרס"
|
||
|
||
#~ msgid "ETAG"
|
||
#~ msgstr "ETAG"
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening file: %s\n"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading stdin"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בקריאה מ־stdin"
|
||
|
||
#~ msgid "Error closing: %s\n"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בסגירה: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Etag not available\n"
|
||
#~ msgstr "ה־Etag אינו זמין\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Read from standard input and save to DEST."
|
||
#~ msgstr "Read from standard input and save to DEST."
|
||
|
||
#~ msgid "Type of the attribute"
|
||
#~ msgstr "סוג המאפיין"
|
||
|
||
#~ msgid "TYPE"
|
||
#~ msgstr "TYPE"
|
||
|
||
#~ msgid "ATTRIBUTE"
|
||
#~ msgstr "ATTRIBUTE"
|
||
|
||
#~ msgid "VALUE"
|
||
#~ msgstr "VALUE"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION."
|
||
#~ msgstr "Set a file attribute of LOCATION."
|
||
|
||
#~ msgid "Location not specified\n"
|
||
#~ msgstr "לא צוין מיקום\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute not specified\n"
|
||
#~ msgstr "לא צוין מאפיין\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Value not specified\n"
|
||
#~ msgstr "לא צוין ערך\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid attribute type %s\n"
|
||
#~ msgstr "סוג המאפיין %s בלתי תקין\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בהגדרת מאפיין: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty the trash"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן למחוק את האשפה"
|
||
|
||
#~ msgid "Move files or directories to the trash."
|
||
#~ msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה."
|
||
|
||
#~ msgid "Error trashing file: %s\n"
|
||
#~ msgstr "שגיאה במחיקת קובץ: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
|
||
#~ msgstr "מעקב אחר קישורים סימבוליים, עיגונים וקיצורי דרך"
|
||
|
||
#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
|
||
#~ msgstr "הצגת תכנים של תיקיות בתצוגה דמוית עץ."
|
||
|
||
#~ msgid "Perform file operations"
|
||
#~ msgstr "ביצוע פעולות על קבצים"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication is required to perform file operations"
|
||
#~ msgstr "נדרש אימות על מנת לבצע פעולות על הקבצים"
|
||
|
||
#~ msgid "Error checking for directory emptiness"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בבדיקת ריקנות תיקייה"
|
||
|
||
#~ msgid "File does not exist"
|
||
#~ msgstr "הקובץ אינו קיים."
|
||
|
||
#~ msgid "The directory is not empty"
|
||
#~ msgstr "התיקייה אינה ריקה"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid seek type"
|
||
#~ msgstr "סוג החיפוש בלתי תקין"
|
||
|
||
#~ msgid "The file is not a mountable"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לחבר את הקובץ"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH program unexpectedly exited"
|
||
#~ msgstr "תכנית ה־SSH הסתיימה באופן בלתי צפוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
|
||
#~ msgstr "Error creating Avahi resolver: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
|
||
#~ msgstr "אין תמיכה ב־USB. נא ליצור קשר עם יצרן החומרה שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to the device lost"
|
||
#~ msgstr "החיבור להתקן אבד"
|
||
|
||
#~ msgid "Device requires a software update"
|
||
#~ msgstr "ההתקן דורש עדכון תוכנה"
|
||
|
||
#~ msgid "Unnamed Device"
|
||
#~ msgstr "התקן ללא שם"
|
||
|
||
#~ msgid "progress"
|
||
#~ msgstr "progress"
|
||
|
||
#~ msgid "No storage volumes found"
|
||
#~ msgstr "לא נמצאו כרכי אחסון"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete this entity"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן למחוק ישות זו"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred."
|
||
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת „%s“. אירעה תקלת תקשורת."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't contact session bus"
|
||
#~ msgstr "Can't contact session bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Error connecting to daemon: %s"
|
||
#~ msgstr "Error connecting to daemon: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating socket: %s"
|
||
#~ msgstr "Error creating socket: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
|
||
#~ msgstr "Error connecting to socket: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid attribute info list content"
|
||
#~ msgstr "Invalid attribute info list content"
|
||
|
||
#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
|
||
#~ msgstr "Error connecting to D-Bus: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
|
||
#~ msgstr "שרת ה־AFP %s דחה את הססמה שנשלחה"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
|
||
#~ msgstr "נא להזין ססמה עבור ה־AFP עבור %s ב־%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password for afp on %s"
|
||
#~ msgstr "נא להזין ססמה עבור ה־AFP ב־%s"
|
||
|
||
#~ msgid "AFP volumes for %s on %s"
|
||
#~ msgstr "כרך AFP עבור %s על גבי %s"
|
||
|
||
#~ msgid "AFP volumes on %s"
|
||
#~ msgstr "כרכי AFP על גבי %s"
|
||
|
||
#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s"
|
||
#~ msgstr "כרך AFP %s עבור %s על %s"
|
||
|
||
#~ msgid "AFP volume %s on %s"
|
||
#~ msgstr "כרך AFP %s על %s"
|
||
|
||
#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s"
|
||
#~ msgstr "WebDAV תחת השם %s ב־%s%s"
|
||
|
||
#~ msgid "WebDAV on %s%s"
|
||
#~ msgstr "WebDAV ב־%s%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
|
||
#~ msgstr "נא להזין ססמה עבור ה־FTP כ־%s ב־%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password for FTP on %s"
|
||
#~ msgstr "נא להזין ססמה עבור ה־SFTP ב־%s"
|
||
|
||
#~ msgid "FTP on %s"
|
||
#~ msgstr "FTP ב־%s"
|
||
|
||
#~ msgid "FTP as %s on %s"
|
||
#~ msgstr "FTP כ־%s ב־%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
|
||
#~ msgstr "יש להזין מילת צופן עבור המפתח עבור ssh בתור %s ב־%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
|
||
#~ msgstr "יש להזין מילת צופן עבור ssh בתור %s ב־%s"
|
||
|
||
#~ msgid "SFTP on %s"
|
||
#~ msgstr "SFTP ב־%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
|
||
#~ msgstr "ה־icon_id ׳%s ׳שגוי תחת OpenIconForRead"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid backend type"
|
||
#~ msgstr "סוג מנוע שגוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Error sending file descriptor: %s"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בשליחת מתאר הקובץ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid arguments from spawned child"
|
||
#~ msgstr "ארגומנטים בלתי תקניים מצאצא שהופעל"
|
||
|
||
#~ msgid "locations"
|
||
#~ msgstr "מיקומים"
|
||
|
||
#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
|
||
#~ msgstr "SOURCE... DEST - העתקת קובץ או קבצים מ־SOURCE אל DEST"
|
||
|
||
#~ msgid "- list files at <location>"
|
||
#~ msgstr "- הצגת קבצים תחת <מיקום>"
|
||
|
||
#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
|
||
#~ msgstr "- get/set handler for <mimetype>"
|
||
|
||
#~ msgid "files"
|
||
#~ msgstr "files"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s: error launching application: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
|
||
#~ msgstr "FILES... - open FILES with registered application."
|
||
|
||
#~ msgid "- delete files"
|
||
#~ msgstr "- מחיקת קבצים"
|
||
|
||
#~ msgid "Create backup"
|
||
#~ msgstr "יצירת גיבוי"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
|
||
#~ "int64, stringv, unset]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "סוג המאפיין [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
|
||
#~ "stringv, unset]"
|
||
|
||
#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
|
||
#~ msgstr " <מיקום> <מאפיין> <ערכים> — הגדרת ערכים"
|
||
|
||
#~ msgid "- move files to trash"
|
||
#~ msgstr "— העברת קבצים לפח האשפה"
|
||
|
||
#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
|
||
#~ msgstr "השרת אינו תומך בססמאות שאורכן עולה על 256 תווים"
|
||
|
||
#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
|
||
#~ msgstr "הכניסה לשרת ה־AFP %s נכשלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
|
||
#~ msgstr "הכניסה האנונימית לשרת ה־AFP %s נכשלה, התקבל קוד השגיאה: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
|
||
#~ msgstr "שיתופי AFP עבור %s ב־%s"
|
||
|
||
#~ msgid "AFP shares on %s"
|
||
#~ msgstr "שיתוף AFP ב־%s"
|
||
|
||
#~ msgid "File is a directory"
|
||
#~ msgstr "הקובץ הוא תיקייה"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לייצר קובץ זמני (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
|
||
#~ msgstr "הפעולה FPGetUserInfo נכשלה (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "ftp on %s"
|
||
#~ msgstr "ftp ב-%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error renaming dir"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בשינוי שם ספרייה"
|
||
|
||
#~ msgid "sftp on %s"
|
||
#~ msgstr "sftp ב-%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
|
||
#~ msgstr "שגיאת Inst בלתי מטופלת במתווך (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
|
||
#~ msgstr "שגיאת SBServices בלתי מטופלת במתווך (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
|
||
#~ msgstr "שירות %d בהתקן נייד של Apple"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password"
|
||
#~ msgstr "הזנת ססמה"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from get_info"
|
||
#~ msgstr "Invalid return value from get_info"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from query_info"
|
||
#~ msgstr "Invalid return value from query_info"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from call"
|
||
#~ msgstr "Invalid return value from call"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
|
||
#~ msgstr "Invalid return value from get_filesystem_info"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
|
||
#~ msgstr "Invalid return value from query_filesystem_info"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
|
||
#~ msgstr "Invalid return value from monitor_dir"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
|
||
#~ msgstr "Invalid return value from monitor_file"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
|
||
#~ msgstr "Invalid return value from open_icon_for_read"
|
||
|
||
#~ msgid "broken transmission"
|
||
#~ msgstr "broken transmission"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to host"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר למארח"
|
||
|
||
#~ msgid "filename too long"
|
||
#~ msgstr "filename too long"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid destination filename"
|
||
#~ msgstr "שם קובץ היעד שגוי"
|
||
|
||
#~ msgid "The query info operation is not supported"
|
||
#~ msgstr "The query info operation is not supported"
|
||
|
||
#~ msgid "Query info not supported on stream"
|
||
#~ msgstr "Query info not supported on stream"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't pull trash"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן למחוק ת האשפה"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (in trash)"
|
||
#~ msgstr "%s (באשפה)"
|
||
|
||
#~ msgid "dns-sd"
|
||
#~ msgstr "dns-sd"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating port info list"
|
||
#~ msgstr "Error creating socket: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error getting port info from port info list"
|
||
#~ msgstr "Error while getting mount info: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "File system is busy: %d open files"
|
||
#~ msgstr "מערכת הקבצים עסוקה: %d קבצים פתוחים"
|
||
|
||
#~ msgid "Error listing folders"
|
||
#~ msgstr "שגיאה ברישום תיקיות"
|
||
|
||
#~ msgid "Error listing files in folder"
|
||
#~ msgstr "שגיאה ברישום הקבצים שבתיקייה"
|
||
|
||
#~ msgid "CD Burner"
|
||
#~ msgstr "צורב CD"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Disc on %s"
|
||
#~ msgstr "דיסק אודיו ב-%s"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f kB Media"
|
||
#~ msgstr "מדיה %.1f kB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f MB Media"
|
||
#~ msgstr "מדיה %.1f MB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f GB Media"
|
||
#~ msgstr "מדיה %1.f GB"
|