mirror of https://gitee.com/openkylin/kwin.git
924 lines
20 KiB
Plaintext
924 lines
20 KiB
Plaintext
# translation of kcmkwinrules.po to Walloon
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Jean Cayron <jean.cayron@tele2allin.be>, 2008.
|
|
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:21+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 16:19+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
|
"Language: wa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Djan Cayron"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "jean.cayron@gmail.com"
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:29
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window &role:"
|
|
msgid "Window Rules"
|
|
msgstr "&Role do purnea:"
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ismael Asensio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
|
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
|
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
|
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
|
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:246
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:425
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
msgstr "Tchuzes di programe po %1"
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:445 rulesmodel.cpp:219
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
msgstr "Tchuzes di purnea po %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWinRules KCM launcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "WId of the window for special window settings."
|
|
msgid "KWin id of the window for special window settings."
|
|
msgstr "Wld do purnea po speciålès tchuzes di purnea"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
|
|
msgstr "Si les tchuzes duvrént aler po tos les purneas do programe."
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Çou n' est nén çou k' est préveyou d' apeler direk ciste usteye d' aidance."
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
|
|
msgid "Edit Application-Specific Settings"
|
|
msgstr "Aspougnî tchuzes sipecifikes å purnea"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
msgstr "Aspougnî tchuzes sipecifikes å purnea"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
msgstr "Nén impôrtant"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:146
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
msgstr "Corespond totafwaitmint"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:147
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Substring Match"
|
|
msgstr "Corespond å boket d' tchinne"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Erîlêye ratourneure"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Apply Initially"
|
|
msgstr "Mete en ouve å cminçmint"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window property will be only set to the given value after the window is "
|
|
"created.\n"
|
|
"No further changes will be affected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
msgstr "Mete en ouve asteure"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
|
|
"be affected later\n"
|
|
"(this action will be deleted afterwards)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Rimimbrer"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
|
|
"window is created, the last remembered value will be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:165
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do Not Affect"
|
|
msgstr "En nén riwaitî"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:166
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
|
|
"for it will be used.\n"
|
|
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Foirci"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:170
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The window property will be always forced to the given value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force Temporarily"
|
|
msgstr "Foirci po kék tins"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
|
|
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 selected"
|
|
msgid_plural "%1 selected"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Detect Window Properties"
|
|
msgid "No window properties changed"
|
|
msgstr "&Detecter prôpietés do purnea"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
|
|
"window properties that will be affected by the rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Closeable"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "&Cloyåve"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&New..."
|
|
msgid "Add Property..."
|
|
msgstr "&Novea..."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Detect Window Properties"
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
msgstr "&Detecter prôpietés do purnea"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Instantly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "After %1 second"
|
|
msgid_plural "After %1 seconds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:147
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add property to the rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:259
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:259
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "None"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nole"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:261
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:172
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:179
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:263
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Coordinates (x, y)"
|
|
msgid "(%1, %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:265
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Size (width, height)"
|
|
msgid "(%1, %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesList.qml:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No rules for specific windows are currently set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesList.qml:60
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Click the <interface>Add New...</interface> button below to add some"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesList.qml:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select the rules to export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesList.qml:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesList.qml:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesList.qml:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesList.qml:97
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&New..."
|
|
msgid "Add New..."
|
|
msgstr "&Novea..."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesList.qml:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesList.qml:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancel Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesList.qml:116
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Edit..."
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Candjî..."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesList.qml:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Candjî"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesList.qml:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesList.qml:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Disfacer"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesList.qml:237
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesList.qml:249
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
msgstr "Tchuzes po %1"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:225
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window settings for %1"
|
|
msgid "New window settings"
|
|
msgstr "Tchuzes di purnea po %1"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:241
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
|
|
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
|
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
|
|
"types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vos avoz specifyî kel classe do purnea n' est nén impôrtante.\n"
|
|
"Ça vout dire ki les apontiaedjes vont pleur esse metous en ouve po tos les "
|
|
"programes. Si vs voloz vormint fé èn apontiaedje djenerike, il est rcomandé "
|
|
"di, pol moens, limiter les sôres di purneas po n' nén aveur des sôres "
|
|
"speciåles di purneas."
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:248
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
|
|
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
|
|
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:363
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "De&scription:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Di&scrijhaedje:"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:363 rulesmodel.cpp:371 rulesmodel.cpp:379 rulesmodel.cpp:386
|
|
#: rulesmodel.cpp:392 rulesmodel.cpp:400 rulesmodel.cpp:405 rulesmodel.cpp:411
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Window"
|
|
msgid "Window matching"
|
|
msgstr "&Purnea"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:371
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window &class (application type):"
|
|
msgid "Window class (application)"
|
|
msgstr "&Classe di purnea (sôre di programe):"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:379
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Match w&hole window class"
|
|
msgid "Match whole window class"
|
|
msgstr "Fé coresponde a t&ote li classe do purnea"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:386
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Match w&hole window class"
|
|
msgid "Whole window class"
|
|
msgstr "Fé coresponde a t&ote li classe do purnea"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:392
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window &types:"
|
|
msgid "Window types"
|
|
msgstr "&Sôres di purnea:"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:400
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window &role:"
|
|
msgid "Window role"
|
|
msgstr "&Role do purnea:"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:405
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window t&itle:"
|
|
msgid "Window title"
|
|
msgstr "&Tite do purnea:"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:411
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Machine (hostname):"
|
|
msgid "Machine (hostname)"
|
|
msgstr "É&ndjin (no d' lodjoe):"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:417
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Position"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "&Eplaeçmint"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:423 rulesmodel.cpp:429 rulesmodel.cpp:434
|
|
#: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:464 rulesmodel.cpp:478
|
|
#: rulesmodel.cpp:483 rulesmodel.cpp:488 rulesmodel.cpp:493 rulesmodel.cpp:498
|
|
#: rulesmodel.cpp:505 rulesmodel.cpp:515 rulesmodel.cpp:520 rulesmodel.cpp:525
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Position"
|
|
msgid "Size & Position"
|
|
msgstr "&Eplaeçmint"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:423
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Size"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "&Grandeu"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:429
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Maximized &horizontally"
|
|
msgid "Maximized horizontally"
|
|
msgstr "Å pus grand di &coûtchî"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:434
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Maximized &vertically"
|
|
msgid "Maximized vertically"
|
|
msgstr "Å pus grand d' &astampé"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:442
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "All Desktops"
|
|
msgid "Virtual Desktop"
|
|
msgstr "Tos les scribannes"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:448
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "All Desktops"
|
|
msgid "Virtual Desktops"
|
|
msgstr "Tos les scribannes"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:464
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "A&ctive opacity in %"
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Opacité a&ctive en %"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:478
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Splash Screen"
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Waitroûle splash"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:483
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Fullscreen"
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Tote li &waitroûle"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:488
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "M&inimized"
|
|
msgid "Minimized"
|
|
msgstr "Å pus &ptit"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:493
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Sh&aded"
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr "A l' &ombion"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:498
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "P&lacement"
|
|
msgid "Initial placement"
|
|
msgstr "P&laeçmint"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:505
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Ignore requested &geometry"
|
|
msgid "Ignore requested geometry"
|
|
msgstr "Passer houte li d&jeyometreye dimandêye"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:507
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Windows can ask to appear in a certain position.\n"
|
|
"By default this overrides the placement strategy\n"
|
|
"what might be nasty if the client abuses the feature\n"
|
|
"to unconditionally popup in the middle of your screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:515
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "M&inimum size"
|
|
msgid "Minimum Size"
|
|
msgstr "Grandeu m&inimom"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:520
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "M&aximum size"
|
|
msgid "Maximum Size"
|
|
msgstr "Grandeu m&acsimom"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:525
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Obey geometry restrictions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:527
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
|
|
"or only grow by values larger than one\n"
|
|
"(eg. by the dimensions of one character).\n"
|
|
"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
|
|
"like your complete screen area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:536
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:536 rulesmodel.cpp:541 rulesmodel.cpp:546 rulesmodel.cpp:552
|
|
#: rulesmodel.cpp:558 rulesmodel.cpp:564
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Arrangement & Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:541
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep below other windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:546
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Skip &taskbar"
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Passer li båre di &bouyes"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:548
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:552
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Skip pa&ger"
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Passer pa&ger"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:554
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:558
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Skip pa&ger"
|
|
msgid "Skip switcher"
|
|
msgstr "Passer pa&ger"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:560
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:564
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Rascourti"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:570
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No titlebar and frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:570 rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:581 rulesmodel.cpp:586
|
|
#: rulesmodel.cpp:591 rulesmodel.cpp:602 rulesmodel.cpp:613 rulesmodel.cpp:621
|
|
#: rulesmodel.cpp:634 rulesmodel.cpp:639 rulesmodel.cpp:645 rulesmodel.cpp:650
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Appearance & Fixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:575
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Titlebar color scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:581
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "A&ctive opacity in %"
|
|
msgid "Active opacity"
|
|
msgstr "Opacité a&ctive en %"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:586
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "I&nactive opacity in %"
|
|
msgid "Inactive opacity"
|
|
msgstr "Opacité &nén active en %"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:591
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Focus stealing prevention"
|
|
msgid "Focus stealing prevention"
|
|
msgstr "Hapaedje di &focusse"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:593
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
|
|
"(\"activate\") while you're working in another window,\n"
|
|
"but this may sometimes fail or superact.\n"
|
|
"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
|
|
"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:602
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Focus stealing prevention"
|
|
msgid "Focus protection"
|
|
msgstr "Hapaedje di &focusse"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:604
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This controls the focus protection of the currently active window.\n"
|
|
"None will always give the focus away,\n"
|
|
"Extreme will keep it.\n"
|
|
"Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
|
|
"assigned to the window that wants the focus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:613
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Accept &focus"
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Accepter &focus"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:615
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
|
|
"On the other hand you might wish to prevent a window\n"
|
|
"from getting focused on a mouse click."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:621
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Block global shortcuts"
|
|
msgid "Ignore global shortcuts"
|
|
msgstr "Espaitchî globås rascourtis"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:623
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"When used, a window will receive\n"
|
|
"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
|
|
"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Be warned:\n"
|
|
"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
|
|
"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
|
|
"while it's active!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:634
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Closeable"
|
|
msgid "Closeable"
|
|
msgstr "&Cloyåve"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:639
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window &type"
|
|
msgid "Set window type"
|
|
msgstr "&Sôre di purnea"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:645
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop file name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:650
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Block compositing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:728
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
msgstr "Purnea normå"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:729
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dialog Window"
|
|
msgstr "Purnea d' divize"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:730
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
msgstr "Purnea d' usteye"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:731
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dock (panel)"
|
|
msgstr "Dock (sicriftôr)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:732
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Båre ås usteyes"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:733
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Torn-Off Menu"
|
|
msgstr "Disrîlêye dressêye"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:734
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
msgstr "Waitroûle splash"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:735
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Sicribanne"
|
|
|
|
#. i18n("Unmanaged Window") }, deprecated
|
|
#: rulesmodel.cpp:737
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Standalone Menubar"
|
|
msgstr "Båre di dressêye tote seule"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:738
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On Screen Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:745
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
msgstr "Tos les scribannes"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:764
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All Activities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:785
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Prémetou"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:786
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Placement"
|
|
msgstr "Pont d' plaeçmint"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:787
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimal Overlapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:788
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Maximizing"
|
|
msgid "Maximized"
|
|
msgstr "Å pus grand"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:789
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Cascade"
|
|
msgid "Cascaded"
|
|
msgstr "Riguilite"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:790
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Å mitan"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:791
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Pa accidint"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:792
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Top-Left Corner"
|
|
msgid "In Top-Left Corner"
|
|
msgstr "Coine del copete hintche"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:793
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
msgstr "Pa dzo l' sori"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:794
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On Main Window"
|
|
msgstr "Sol mwaisse purnea"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:802
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "None"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nole"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:803
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Basse"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:804
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normåle"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:805
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hôte"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:806
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Extreme"
|
|
msgstr "Estrinme"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:852
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
|
msgstr "" |