New upstream bugfix release (5.24.7)

This commit is contained in:
rtlhq 2022-11-16 13:10:41 +08:00
parent e97c928cb1
commit 6a174f29ef
17 changed files with 948 additions and 136 deletions

View File

@ -1,7 +1,7 @@
cmake_minimum_required(VERSION 3.16)
project(plasma-browser-integration)
set(PROJECT_VERSION "5.24.6")
set(PROJECT_VERSION "5.24.7")
set(PROJECT_VERSION_MAJOR 5)
set(QT_MIN_VERSION "5.9.0")
@ -107,7 +107,6 @@ file(GLOB_RECURSE ALL_CLANG_FORMAT_SOURCE_FILES *.cpp *.h)
kde_clang_format(${ALL_CLANG_FORMAT_SOURCE_FILES})
kde_configure_git_pre_commit_hook(CHECKS CLANG_FORMAT)
feature_summary(WHAT ALL INCLUDE_QUIET_PACKAGES FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES)
find_package(KF5I18n CONFIG REQUIRED)
ki18n_install(po)
feature_summary(WHAT ALL INCLUDE_QUIET_PACKAGES FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES)

8
debian/changelog vendored
View File

@ -1,5 +1,11 @@
plasma-browser-integration (5.24.7-ok1) yangtze; urgency=medium
* New upstream bugfix release (5.24.7)
-- rtlhq <nobelxyz@163.com> Thu, 13 Oct 2022 08:14:36 +0100
plasma-browser-integration (5.24.6-ok1) yangtze; urgency=medium
* Build for openKylin.
-- rtlhq Fri, 16 Sep 2022 10:58:59 +0800
-- rtlhq <nobelxyz@163.com> Fri, 16 Sep 2022 10:58:59 +0800

4
debian/control vendored
View File

@ -24,8 +24,8 @@ Standards-Version: 4.6.0
Homepage: https://invent.kde.org/plasma/plasma-browser-integration
Vcs-Git: https://gitee.com/openkylin/plasma-browser-integration.git
Vcs-Browser: https://gitee.com/openkylin/plasma-browser-integration
Maintainer: Openkylin KDE SIG <kde@lists.openkylin.top>
Uploaders: rtlhq,
Maintainer: openKylin KDE SIG <kde@lists.openkylin.top>
Uploaders: rtlhq <nobelxyz@163.com>,
Rules-Requires-Root: no
Package: plasma-browser-integration

View File

@ -0,0 +1,185 @@
{
"browseraction_mpris_enable_on": {
"message": "Активиране на медийните контроли на:"
},
"browseraction_mpris_title": {
"message": "Контрол на медиите"
},
"browseraction_title": {
"message": "Интеграция на браузър в Plasma"
},
"general_error_host_disconnected_title": {
"message": "Нативният хост прекъсна неочаквано."
},
"general_error_not_supported_os": {
"message": "Това разширение се поддържа само на Linux и FreeBSD."
},
"general_error_not_supported_os_title": {
"message": "Неподдържана операционна система"
},
"general_error_startup_failed": {
"message": "Уверете се, че пакетът \"plasma-browser-integration\" е инсталиран правилно и, че използвате Plasma 5.13 или по-нова."
},
"general_error_startup_failed_title": {
"message": "Неуспешно свързване с нативния хост."
},
"general_error_startup_failed_wiki_link": {
"message": "Посетете wiki страницата на проекта за повече информация"
},
"general_error_unknown": {
"message": "Неизвестна грешка"
},
"kdeconnect_call_device": {
"message": "Обадете се на \"$1\""
},
"kdeconnect_open_device": {
"message": "Отваряне на \"$1\""
},
"kdeconnect_open_via": {
"message": "Отваряне чрез KDE Connect"
},
"options_about_bugs": {
"message": "Ако откриете проблем, моля, проверете <a href=\"$1\"> списъка с отворени грешки </a>и след това <a href=\"$2\"> подайте доклад за грешка </a>."
},
"options_about_changelog_link": {
"message": "Преглед на дневника за промени"
},
"options_about_copyright": {
"message": "© 2017-2020 Kai Uwe Broulik и David Edmundson"
},
"options_about_created_by_kde": {
"message": "Това разширение на браузъра е създадено от <a href=\"$1\"> Общността на KDE </a>. Можете да намерите повече информация за този проект в <a href=\"$2\">KDE Community Wiki</a>."
},
"options_about_donate": {
"message": "Ако харесвате видяното, моля, помислете за <a href=\"$1\"> дарение на KDE </a>, за да можем да продължим да правим възможно най-добрия безплатен софтуер."
},
"options_about_extension_version": {
"message": "Версия на разширението: $1"
},
"options_about_host_version": {
"message": "Хост версия: $1"
},
"options_about_kde": {
"message": "KDE е световна общност от софтуерни инженери, художници, писатели,преводачи и създатели, ангажирани с <a href=\"$1\"> безплатен софтуер </а> развитие. KDE произвежда средата на работния плот на Plasma, стотици приложения и многото софтуерни библиотеки, които ги поддържат. KDE е кооперативно предприятие: нито едно предприятие не контролира неговите насоки или продукти.Вместо това работим заедно, за да постигнем общата цел за изграждане на най-добрият безплатен софтуер. Всеки е добре дошъл да <a href=\"$2\"> се присъедини и допринесе </a> за KDE, включително и вие. Посетете <a href=\"$3\"> $3 </a> за повече информация за KDE общността и софтуера, който произвеждаме."
},
"options_about_license": {
"message": "Лиценз: <a href=\"$1\"> GNU General Public License Version 3 </a>"
},
"options_about_translated_by": {
"message": "Преведено от: $1"
},
"options_about_translators": {
"message": "Минчо Кондарев"
},
"options_heading_krunner": {
"message": "Plasma търсене"
},
"options_not_supported_os": {
"message": "Това разширение не се поддържа от тази операционна система."
},
"options_plugin_breezeScrollBars_description": {
"message": "Това може да попречи на появата на уебсайтове, които вече прилагат персонализиран стил на техните ленти за превъртане."
},
"options_plugin_breezeScrollBars_title": {
"message": "Използване на ленти за превъртане в стил Breeze"
},
"options_plugin_downloads_addToRecentDocuments": {
"message": "Добавяне на изтеглени файлове към последните документи"
},
"options_plugin_downloads_saveOriginUrl": {
"message": "Запазване на URL адрес, от който е изтеглен файл в атрибутите на файла"
},
"options_plugin_downloads_saveOriginUrl_description": {
"message": "Забележка: URL адресът може да съдържа чувствителна информация, която може да бъде разкрита, когато файлът е достъпен от или споделен с други"
},
"options_plugin_downloads_title": {
"message": "Показване на изтеглянията в областта за уведомяване"
},
"options_plugin_historyrunner_description": {
"message": "Тази функция може да изисква <a id=\"$1\" href=\"$2\">допълнителни разрешения</a>, за да бъде използвана."
},
"options_plugin_historyrunner_title": {
"message": "Търсене в историята на браузъра"
},
"options_plugin_kdeconnect_description": {
"message": "Добавя ред в контекстното меню на връзки, който ви позволява да ги изпращате на телефона си други сдвоени устройства, използващи <a href=\"$1\"> KDE Connect </a>."
},
"options_plugin_kdeconnect_title": {
"message": "Изпратете чрез KDE Connect"
},
"options_plugin_mpris_description": {
"message": "Позволява ви да контролирате видео и аудио плейъри в уебсайтове чрез уиджета Медиен контролер."
},
"options_plugin_mpris_media_sessions_description": {
"message": "Извличане на метаданни и миниатюри на текущо възпроизвеждано съдържание."
},
"options_plugin_mpris_media_sessions_title": {
"message": "Подобрени медийни контроли"
},
"options_plugin_mpris_title": {
"message": "Контрол на медиите"
},
"options_plugin_purpose_description": {
"message": "Добавя в контекстното меню \"Споделяне ...\" и позволява на уеб сайтовете да отворят диалогов прозорец за споделяне на съдържание чрез Web Share API."
},
"options_plugin_purpose_title": {
"message": "Споделяне на съдържание"
},
"options_plugin_tabsrunner_description": {
"message": "Уверете се, че модулът \"Браузър с раздели” е активиран в <a id=\"$1\" href=\"$2\">Настройки на Plasma търсене</a>."
},
"options_plugin_tabsrunner_title": {
"message": "Намиране на раздели на браузър в прозореца \"Изпълнение на команда\""
},
"options_save_failed": {
"message": "Запазването на настройките е неуспешно"
},
"options_save_success": {
"message": "Настройките са запазени успешно"
},
"options_tab_about": {
"message": "Относно"
},
"options_tab_general": {
"message": "Общи"
},
"options_title": {
"message": "Настройки на интеграция на Plasma"
},
"permission_request_already": {
"message": "Вече сте предоставили това разрешение."
},
"permission_request_button_request": {
"message": "Изискване на разрешение"
},
"permission_request_button_revoke": {
"message": "Отказване на разрешение"
},
"permission_request_historyrunner_1": {
"message": "За да предоставите резултати от търсенето за историята на вашия браузър, са необходими допълнителни разрешения."
},
"permission_request_historyrunner_2": {
"message": "Можете да деактивирате тази функция в <a id=\"$1\" href=\"$2\">Настройки на Plasma търсене</a>."
},
"permission_request_title": {
"message": "Необходими са допълнителни разрешения"
},
"purpose_share": {
"message": "Споделяне..."
},
"purpose_share_failed_text": {
"message": "Не можа да се сподели това съдържание: $1"
},
"purpose_share_failed_title": {
"message": "Споделянето е неуспешно"
},
"purpose_share_finished_text": {
"message": "Връзката за споделено съдържание ($1) е копирана в клипборда."
},
"purpose_share_finished_title": {
"message": "Съдържание споделено"
},
"store_description": {
"message": "Multitask efficiently by controlling browser functions from the desktop, even while Chrome is in the background. Manage audio and video playback, check downloads in the notification area, send files to your phone using KDE Connect and more inside the KDE Plasma Desktop!\\n\\nThe plasma-browser-integration package must be installed for this extension to work. It should be available from your distribution's package manager when running Plasma 5.13 or later.\\n\\nNOTE: This extension is not supported on Debian."
}
}

View File

@ -102,7 +102,7 @@
"message": "Cari melalui riwayat browser"
},
"options_plugin_kdeconnect_description": {
"message": "Menambahkan sebuah entri menu konteks untuk tautan memungkinkanmu untuk mengirimnya ke teleponmu dan perangkat yang di-paire menggunakan <a href=\"$1\">KDE Connect</a>."
"message": "Menambahkan sebuah entri menu konteks untuk tautan memungkinkanmu untuk mengirimnya ke teleponmu dan peranti yang di-paire menggunakan <a href=\"$1\">KDE Connect</a>."
},
"options_plugin_kdeconnect_title": {
"message": "Kirim via KDE Connect"
@ -129,7 +129,7 @@
"message": "Pastikan modul “Browser Tabs” telah difungsikan dalam <a id=\"$1\" href=\"$2\">pengaturan Plasma Search</a>."
},
"options_plugin_tabsrunner_title": {
"message": "Temukan tab-tab browser dalam window “Run Command”"
"message": "Temukan tab-tab browser dalam jendela “Run Command”"
},
"options_save_failed": {
"message": "Penyimpanan pengaturan, gagal"

View File

@ -1,183 +1,183 @@
{
"browseraction_mpris_enable_on": {
"message": "Enable media controls on:"
"message": "メディアコントロールを有効化:"
},
"browseraction_mpris_title": {
"message": "Media Controls"
"message": "メディアコントロール"
},
"browseraction_title": {
"message": "Plasma Browser Integration"
},
"general_error_host_disconnected_title": {
"message": "The native host disconnected unexpectedly."
"message": "ホストとの接続が予期せず切断されました。"
},
"general_error_not_supported_os": {
"message": "This extension is only supported on Linux and FreeBSD."
"message": "この拡張機能は Linux と FreeBSD 上でのみサポートされています。"
},
"general_error_not_supported_os_title": {
"message": "Unsupported operating system"
"message": "未サポートのオペレーティングシステム"
},
"general_error_startup_failed": {
"message": "Make sure the 'plasma-browser-integration' package is installed correctly and that you are running Plasma 5.13 or later."
"message": "'plasma-browser-integration' パッケージが正しくインストールされ、Plasma 5.13 以上が実行されていることを確認してください。"
},
"general_error_startup_failed_title": {
"message": "Failed to connect to the native host."
"message": "ホストへの接続に失敗しました。"
},
"general_error_startup_failed_wiki_link": {
"message": "Visit project wiki page for more information"
"message": "プロジェクトの Wiki ページで情報を入手する"
},
"general_error_unknown": {
"message": "Unknown Error"
"message": "不明のエラー"
},
"kdeconnect_call_device": {
"message": "Call on '$1'"
"message": "'$1' で電話をかける"
},
"kdeconnect_open_device": {
"message": "Open on '$1'"
"message": "'$1' で開く"
},
"kdeconnect_open_via": {
"message": "Open via KDE Connect"
"message": "KDE Connect で開く"
},
"options_about_bugs": {
"message": "If you find an issue, please check the <a href=\"$1\">list of open bugs</a> and then <a href=\"$2\">file a bug report</a>."
"message": "問題を見つけた場合は、<a href=\"$1\">既知のバグのリスト</a>を確認した後、<a href=\"$2\">バグの報告</a>をしてください。"
},
"options_about_changelog_link": {
"message": "View Changelog"
"message": "変更ログを見る"
},
"options_about_copyright": {
"message": "© 2017-2020 Kai Uwe Broulik and David Edmundson"
},
"options_about_created_by_kde": {
"message": "This browser extension was created by the <a href=\"$1\">KDE Community</a>. You can find more information about this project on the <a href=\"$2\">KDE Community Wiki</a>."
"message": "このブラウザ拡張機能は <a href=\"$1\">KDE Community</a> によって作成されました。<a href=\"$2\">KDE Community Wiki</a> でこのプロジェクトについてのさらなる情報を入手できます。"
},
"options_about_donate": {
"message": "If you like what you saw, please consider <a href=\"$1\">donating to KDE</a>, so we can continue to make the best free software possible."
"message": "お気に召しましたら、我々が優れたフリーソフトウェアの開発を続けられるよう <a href=\"$1\">KDE への寄付</a>のご検討をお願いします。"
},
"options_about_extension_version": {
"message": "Extension version: $1"
"message": "拡張機能のバージョン: $1"
},
"options_about_host_version": {
"message": "Host version: $1"
"message": "ホストのバージョン: $1"
},
"options_about_kde": {
"message": "KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, translators and creators who are committed to <a href=\"$1\">Free Software</a> development. KDE produces the Plasma desktop environment, hundreds of applications, and the many software libraries that support them. KDE is a cooperative enterprise: no single entity controls its direction or products. Instead, we work together to achieve the common goal of building the world's finest Free Software. Everyone is welcome to <a href=\"$2\">join and contribute</a> to KDE, including you. Visit <a href=\"$3\">$3</a> for more information about the KDE community and the software we produce."
"message": "KDE はソフトウェアエンジニア、アーティスト、作家、翻訳者、<a href=\"%1\">フリーソフトウェア</a>の開発に協力する人々による世界的なコミュニティです。KDE は Plasma デスクトップ環境や、数百ものアプリケーション、それらをサポートするたくさんのライブラリを作り出しています。KDE は協力事業です: 一つの企業が方向性や製品をコントロールすることはありません。代わりに、私達は世界最高級のフリーソフトウェアを作成するという共通のゴールを達成するために共に働いています。あなたを含む誰もが KDE に<a href=\"%2\">参加して貢献</a>することが歓迎されています。<a href=\"%3\">%3</a>を訪れて KDE Community と私達が作り出したソフトウェアの詳細情報をご覧ください。"
},
"options_about_license": {
"message": "License: <a href=\"$1\">GNU General Public License Version 3</a>"
"message": "ライセンス: <a href=\"$1\">GNU General Public License Version 3</a>"
},
"options_about_translated_by": {
"message": "Translated by: $1"
"message": "翻訳者: $1"
},
"options_about_translators": {
"message": "Your names"
"message": "Ryuichi Yamada"
},
"options_heading_krunner": {
"message": "Plasma Search"
"message": "Plasma 検索"
},
"options_not_supported_os": {
"message": "This extension is not supported on this operating system."
"message": "この拡張機能はこのオペレーティングシステムではサポートされていません。"
},
"options_plugin_breezeScrollBars_description": {
"message": "This may interfere with the appearance of websites that already apply a custom styling to their scroll bars."
"message": "このオプションはカスタマイズされたスクロールバーを使用しているウェブサイトの外観を損なう可能性があります。"
},
"options_plugin_breezeScrollBars_title": {
"message": "Use Breeze-style scroll bars"
"message": "Breeze スタイルのスクロールバーを使う"
},
"options_plugin_downloads_addToRecentDocuments": {
"message": "Add downloaded files to recent documents"
"message": "ダウンロードしたファイルを最近のドキュメントに追加する"
},
"options_plugin_downloads_saveOriginUrl": {
"message": "Save URL a file was downloaded from in the file's attributes"
"message": "ファイルの属性にダウンロード元の URL を保存する"
},
"options_plugin_downloads_saveOriginUrl_description": {
"message": "Note: The URL may contain sensitive information that could be disclosed when the file is accessible by or shared with others"
"message": "注意: 保存される URL は他者と共有されるべきではない機密情報を含んでいる可能性があります"
},
"options_plugin_downloads_title": {
"message": "Show downloads in notification area"
"message": "通知エリアにダウンロードを表示"
},
"options_plugin_historyrunner_description": {
"message": "This feature might need <a id=\"$1\" href=\"$2\">additional permissions</a> to be used."
"message": "この機能を使用するには<a id=\"$1\" href=\"$2\">追加の許可</a>が必要かもしれません。"
},
"options_plugin_historyrunner_title": {
"message": "Search through browser history"
"message": "ブラウザ履歴を検索"
},
"options_plugin_kdeconnect_description": {
"message": "Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone and other paired devices using <a href=\"$1\">KDE Connect</a>."
"message": "リンクに <a href=\"$1\">KDE Connect</a> を用いてペアリングされたデバイスへリンクを送るコンテキストメニューのエントリを追加します。"
},
"options_plugin_kdeconnect_title": {
"message": "Send via KDE Connect"
"message": "KDE Connect で送信"
},
"options_plugin_mpris_description": {
"message": "Lets you control video and audio players in websites using the Media Controller plasmoid."
"message": "メディアコントローラー Plasmoid から動画やオーディオプレーヤーの操作ができるようになります。"
},
"options_plugin_mpris_media_sessions_description": {
"message": "Extract metadata and thumbnails of currently playing content."
"message": "再生中のコンテンツのメタデータとサムネイルを展開する"
},
"options_plugin_mpris_media_sessions_title": {
"message": "Enhanced Media Controls"
"message": "強化されたメディアコントロール"
},
"options_plugin_mpris_title": {
"message": "Media Controls"
"message": "メディアコントロール"
},
"options_plugin_purpose_description": {
"message": "Adds a \"Share...\" context menu entry and allows websites to open a dialog for sharing contents using the Web Share API."
"message": "コンテキストメニューに \"共有...\" エントリを追加し、ウェブサイトが Web Share API を用いてコンテンツを共有するためのダイアログを開けるようにします。"
},
"options_plugin_purpose_title": {
"message": "Content Sharing"
"message": "コンテンツ共有"
},
"options_plugin_tabsrunner_description": {
"message": "Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in <a id=\"$1\" href=\"$2\">Plasma Search settings</a>."
"message": "“Browser Tabs” モジュールが <a id=\"$1\" href=\"$2\">Plasma 検索設定</a>で有効化されていることを確認してください。"
},
"options_plugin_tabsrunner_title": {
"message": "Find browser tabs in “Run Command” window"
"message": "\"コマンドを実行\" ウィンドウでブラウザのタブを見つける"
},
"options_save_failed": {
"message": "Saving settings failed"
"message": "設定の保存に失敗しました"
},
"options_save_success": {
"message": "Settings successfully saved"
"message": "設定の保存に成功しました"
},
"options_tab_about": {
"message": "About"
"message": "情報"
},
"options_tab_general": {
"message": "An unknown error occurred, usually used when an error message by the system is not provided"
"message": "全般"
},
"options_title": {
"message": "Plasma Integration Settings"
"message": "Plasma Integration 設定"
},
"permission_request_already": {
"message": "You have already granted this permission."
"message": "この許可は既に与えられています。"
},
"permission_request_button_request": {
"message": "Request Permission"
"message": "許可を要求"
},
"permission_request_button_revoke": {
"message": "Revoke Permission"
"message": "許可を取り消す"
},
"permission_request_historyrunner_1": {
"message": "In order to provide search results for your browser history, additional permissions are required."
"message": "ブラウザの履歴を検索するためには、追加の許可が必要です"
},
"permission_request_historyrunner_2": {
"message": "You can disable this feature in <a id=\"$1\" href=\"$2\">Plasma search settings</a>."
"message": "<a id=\"$1\" href=\"$2\">Plasma 検索設定</a>でこの機能を無効化できます。"
},
"permission_request_title": {
"message": "Additional permissions required"
"message": "追加の許可が必要です"
},
"purpose_share": {
"message": "Share..."
"message": "共有..."
},
"purpose_share_failed_text": {
"message": "Could not share this content: $1"
"message": "このコンテンツを共有できませんでした: $1"
},
"purpose_share_failed_title": {
"message": "Sharing Failed"
"message": "共有に失敗しました"
},
"purpose_share_finished_text": {
"message": "The shared content link ($1) has been copied to the clipboard."
"message": "共有されたコンテンツのリンク ($1) がクリップボードにコピーされました。"
},
"purpose_share_finished_title": {
"message": "Content Shared"
"message": "コンテンツが共有されました"
},
"store_description": {
"message": "Multitask efficiently by controlling browser functions from the desktop, even while Chrome is in the background. Manage audio and video playback, check downloads in the notification area, send files to your phone using KDE Connect and more inside the KDE Plasma Desktop!\\n\\nThe plasma-browser-integration package must be installed for this extension to work. It should be available from your distribution's package manager when running Plasma 5.13 or later.\\n\\nNOTE: This extension is not supported on Debian."

View File

@ -3,6 +3,7 @@ Type=Application
Name=Plasma Browser Integration Host
Name[ar]=مضيف تكامل بلازما مع المتصفّح
Name[az]=Plazma Brauzer ilə inteqrasiya host'u
Name[bg]=Хост за браузър интеграция в Plasma
Name[ca]=Servidor de la integració del navegador amb el Plasma
Name[cs]=Integrace prohlížeče do prostředí Plasma
Name[de]=Plasma-Integration für Browser

View File

@ -4,6 +4,7 @@ Name=Browser History
Name[ar]=تأريخ المتصفّح
Name[ast]=Historial del restolador
Name[az]=Veb bələdçi tarixçəsi
Name[bg]=История на браузъра
Name[ca]=Historial del navegador
Name[cs]=Historie prohlížeče
Name[de]=Browser-Verlauf
@ -36,6 +37,7 @@ Name[zh_CN]=浏览器历史记录
Comment=Search the browser history for visited websites
Comment[ar]=ابحث في تأريخ المتصفّح عن المواقع التي زُرتها
Comment[az]=Veb bələdçi tarixçəsini baxılan veb səhifələr üzrə axtarmaq
Comment[bg]=Търсене в историята на браузъра за посетени сайтове
Comment[ca]=Cerca llocs web visitats a l'historial del navegador
Comment[cs]=Prohledávejte historii navštívených webových stránek
Comment[de]=Browserverlauf nach besuchten Webseiten durchsuchen

View File

@ -4,6 +4,7 @@ Name=Browser Tabs
Name[ar]=ألسنة المتصفّح
Name[ast]=Llingüetes del restolador
Name[az]=Veb bələdçi Vərəqləri
Name[bg]=Раздели на браузър
Name[ca]=Pestanyes del navegador
Name[cs]=Karty prohlížeče
Name[de]=Browser-Unterfenster
@ -37,6 +38,7 @@ Comment=Find and activate browser tabs
Comment[ar]=ابحث في ألسنة المتصفّح وفعّلها
Comment[ast]=Alcuentra y activa llingüetes del restolador
Comment[az]=Bələdçi vərəqləri siyahısı və onlar arasında keçid
Comment[bg]=Намиране и активиране на раздели на браузър
Comment[ca]=Cerca i activa les pestanyes del navegador
Comment[ca@valencia]=Busca i activa les pestanyes del navegador
Comment[cs]=Najít a aktivovat karty prohlížeče

View File

@ -0,0 +1,407 @@
# Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-02 02:39:09.793433\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-10 16:18+0200\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: browseraction_mpris_enable_on:0
msgctxt "Heading for list of domains to enable media controls on"
msgid "Enable media controls on:"
msgstr "Активиране на медийните контроли на:"
#: browseraction_mpris_title:0
msgctxt "Title for Media controls in popup"
msgid "Media Controls"
msgstr "Контрол на медиите"
#: browseraction_title:0
msgctxt "Title for toolbar popup"
msgid "Plasma Browser Integration"
msgstr "Интеграция на браузър в Plasma"
#: general_error_host_disconnected_title:0
msgctxt ""
"Title for plasma-browser-integration-host binary unexpectedly closing/"
"crashing"
msgid "The native host disconnected unexpectedly."
msgstr "Нативният хост прекъсна неочаквано."
#: general_error_not_supported_os:0
msgid "This extension is only supported on Linux and FreeBSD."
msgstr "Това разширение се поддържа само на Linux и FreeBSD."
#: general_error_not_supported_os_title:0
msgid "Unsupported operating system"
msgstr "Неподдържана операционна система"
#: general_error_startup_failed:0
msgctxt ""
"Description for failure to start plasma-browser-integration-host binary"
msgid ""
"Make sure the 'plasma-browser-integration' package is installed correctly "
"and that you are running Plasma 5.13 or later."
msgstr ""
"Уверете се, че пакетът \"plasma-browser-integration\" е инсталиран правилно "
"и, че използвате Plasma 5.13 или по-нова."
#: general_error_startup_failed_title:0
msgctxt "Title for failure to start plasma-browser-integration-host binary"
msgid "Failed to connect to the native host."
msgstr "Неуспешно свързване с нативния хост."
#: general_error_startup_failed_wiki_link:0
msgid "Visit project wiki page for more information"
msgstr "Посетете wiki страницата на проекта за повече информация"
#: general_error_unknown:0
msgctxt ""
"An unknown error occurred, usually used when an error message by the system "
"is not provided"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Неизвестна грешка"
#: kdeconnect_call_device:0
msgctxt "Context menu, call phone number on device $1"
msgid "Call on '$1'"
msgstr "Обадете се на \"$1\""
#: kdeconnect_open_device:0
msgctxt "Context menu, open link on device $1, similar to 'Open in New Tab'"
msgid "Open on '$1'"
msgstr "Отваряне на \"$1\""
#: kdeconnect_open_via:0
msgctxt "Context menu, open link on device whose name we don't (yet) know"
msgid "Open via KDE Connect"
msgstr "Отваряне чрез KDE Connect"
#: options_about_bugs:0
msgid ""
"If you find an issue, please check the <a href=\"$1\">list of open bugs</a> "
"and then <a href=\"$2\">file a bug report</a>."
msgstr ""
"Ако откриете проблем, моля, проверете <a href=\"$1\"> списъка с отворени "
"грешки </a>и след това <a href=\"$2\"> подайте доклад за грешка </a>."
#: options_about_changelog_link:0
msgctxt "Link to view browser extension changelog"
msgid "View Changelog"
msgstr "Преглед на дневника за промени"
#: options_about_copyright:0
msgid "© 2017-2020 Kai Uwe Broulik and David Edmundson"
msgstr "© 2017-2020 Kai Uwe Broulik и David Edmundson"
#: options_about_created_by_kde:0
msgid ""
"This browser extension was created by the <a href=\"$1\">KDE Community</a>. "
"You can find more information about this project on the <a href=\"$2\">KDE "
"Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Това разширение на браузъра е създадено от <a href=\"$1\"> Общността на KDE "
"</a>. Можете да намерите повече информация за този проект в <a href="
"\"$2\">KDE Community Wiki</a>."
#: options_about_donate:0
msgid ""
"If you like what you saw, please consider <a href=\"$1\">donating to KDE</"
"a>, so we can continue to make the best free software possible."
msgstr ""
"Ако харесвате видяното, моля, помислете за <a href=\"$1\"> дарение на KDE </"
"a>, за да можем да продължим да правим възможно най-добрия безплатен софтуер."
#: options_about_extension_version:0
msgctxt "Version of browser extension"
msgid "Extension version: $1"
msgstr "Версия на разширението: $1"
#: options_about_host_version:0
msgctxt "Version of extension native host"
msgid "Host version: $1"
msgstr "Хост версия: $1"
#: options_about_kde:0
msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui"
msgid ""
"KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, "
"translators and creators who are committed to <a href=\"$1\">Free Software</"
"a> development. KDE produces the Plasma desktop environment, hundreds of "
"applications, and the many software libraries that support them. KDE is a "
"cooperative enterprise: no single entity controls its direction or products. "
"Instead, we work together to achieve the common goal of building the world's "
"finest Free Software. Everyone is welcome to <a href=\"$2\">join and "
"contribute</a> to KDE, including you. Visit <a href=\"$3\">$3</a> for more "
"information about the KDE community and the software we produce."
msgstr ""
"KDE е световна общност от софтуерни инженери, художници, писатели,преводачи "
"и създатели, ангажирани с <a href=\"$1\"> безплатен софтуер </а> развитие. "
"KDE произвежда средата на работния плот на Plasma, стотици приложения и "
"многото софтуерни библиотеки, които ги поддържат. KDE е кооперативно "
"предприятие: нито едно предприятие не контролира неговите насоки или "
"продукти.Вместо това работим заедно, за да постигнем общата цел за "
"изграждане на най-добрият безплатен софтуер. Всеки е добре дошъл да <a href="
"\"$2\"> се присъедини и допринесе </a> за KDE, включително и вие. Посетете "
"<a href=\"$3\"> $3 </a> за повече информация за KDE общността и софтуера, "
"който произвеждаме."
#: options_about_license:0
msgid "License: <a href=\"$1\">GNU General Public License Version 3</a>"
msgstr "Лиценз: <a href=\"$1\"> GNU General Public License Version 3 </a>"
#: options_about_translated_by:0
msgid "Translated by: $1"
msgstr "Преведено от: $1"
#: options_about_translators:0
msgctxt "Name of translators"
msgid "Your names"
msgstr "Минчо Кондарев"
#: options_heading_krunner:0
msgctxt "Title for settings about KRunner plugins"
msgid "Plasma Search"
msgstr "Plasma търсене"
#: options_not_supported_os:0
msgid "This extension is not supported on this operating system."
msgstr "Това разширение не се поддържа от тази операционна система."
#: options_plugin_breezeScrollBars_description:0
msgctxt "Description for Breeze style scroll bars plugin"
msgid ""
"This may interfere with the appearance of websites that already apply a "
"custom styling to their scroll bars."
msgstr ""
"Това може да попречи на появата на уебсайтове, които вече прилагат "
"персонализиран стил на техните ленти за превъртане."
#: options_plugin_breezeScrollBars_title:0
msgctxt "Title for Breeze style scroll bars plugin"
msgid "Use Breeze-style scroll bars"
msgstr "Използване на ленти за превъртане в стил Breeze"
#: options_plugin_downloads_addToRecentDocuments:0
msgctxt "Option for adding downloaded files to recent documents"
msgid "Add downloaded files to recent documents"
msgstr "Добавяне на изтеглени файлове към последните документи"
#: options_plugin_downloads_saveOriginUrl:0
msgctxt "Option for saving download source URL in file metadata"
msgid "Save URL a file was downloaded from in the file's attributes"
msgstr "Запазване на URL адрес, от който е изтеглен файл в атрибутите на файла"
#: options_plugin_downloads_saveOriginUrl_description:0
msgid ""
"Note: The URL may contain sensitive information that could be disclosed when "
"the file is accessible by or shared with others"
msgstr ""
"Забележка: URL адресът може да съдържа чувствителна информация, която може "
"да бъде разкрита, когато файлът е достъпен от или споделен с други"
#: options_plugin_downloads_title:0
msgctxt "Title for Downloads plugin"
msgid "Show downloads in notification area"
msgstr "Показване на изтеглянията в областта за уведомяване"
#: options_plugin_historyrunner_description:0
msgctxt "Description for Browser History KRunner plugin"
msgid ""
"This feature might need <a id=\"$1\" href=\"$2\">additional permissions</a> "
"to be used."
msgstr ""
"Тази функция може да изисква <a id=\"$1\" href=\"$2\">допълнителни "
"разрешения</a>, за да бъде използвана."
#: options_plugin_historyrunner_title:0
msgctxt "Title for Browser History KRunner plugin"
msgid "Search through browser history"
msgstr "Търсене в историята на браузъра"
#: options_plugin_kdeconnect_description:0
msgctxt "Description for KDE Connect plugin"
msgid ""
"Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone "
"and other paired devices using <a href=\"$1\">KDE Connect</a>."
msgstr ""
"Добавя ред в контекстното меню на връзки, който ви позволява да ги изпращате "
"на телефона си други сдвоени устройства, използващи <a href=\"$1\"> KDE "
"Connect </a>."
#: options_plugin_kdeconnect_title:0
msgctxt "Title for KDE Connect plugin"
msgid "Send via KDE Connect"
msgstr "Изпратете чрез KDE Connect"
#: options_plugin_mpris_description:0
msgctxt "Description for Media Controls plugin"
msgid ""
"Lets you control video and audio players in websites using the Media "
"Controller plasmoid."
msgstr ""
"Позволява ви да контролирате видео и аудио плейъри в уебсайтове чрез уиджета "
"Медиен контролер."
#: options_plugin_mpris_media_sessions_description:0
msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin"
msgid "Extract metadata and thumbnails of currently playing content."
msgstr ""
"Извличане на метаданни и миниатюри на текущо възпроизвеждано съдържание."
#: options_plugin_mpris_media_sessions_title:0
msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin"
msgid "Enhanced Media Controls"
msgstr "Подобрени медийни контроли"
#: options_plugin_mpris_title:0
msgctxt "Title for Media Controls plugin"
msgid "Media Controls"
msgstr "Контрол на медиите"
#: options_plugin_purpose_description:0
msgctxt "Description for Purpose / Web Share plugin"
msgid ""
"Adds a \"Share...\" context menu entry and allows websites to open a dialog "
"for sharing contents using the Web Share API."
msgstr ""
"Добавя в контекстното меню \"Споделяне ...\" и позволява на уеб сайтовете да "
"отворят диалогов прозорец за споделяне на съдържание чрез Web Share API."
#: options_plugin_purpose_title:0
msgctxt "Title for Purpose / Web Share plugin"
msgid "Content Sharing"
msgstr "Споделяне на съдържание"
#: options_plugin_tabsrunner_description:0
msgctxt "Description for Browser Tabs KRunner plugin"
msgid ""
"Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in <a id=\"$1\" href="
"\"$2\">Plasma Search settings</a>."
msgstr ""
"Уверете се, че модулът \"Браузър с раздели” е активиран в <a id=\"$1\" href="
"\"$2\">Настройки на Plasma търсене</a>."
#: options_plugin_tabsrunner_title:0
msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin"
msgid "Find browser tabs in “Run Command” window"
msgstr "Намиране на раздели на браузър в прозореца \"Изпълнение на команда\""
#: options_save_failed:0
msgid "Saving settings failed"
msgstr "Запазването на настройките е неуспешно"
#: options_save_success:0
msgid "Settings successfully saved"
msgstr "Настройките са запазени успешно"
#: options_tab_about:0
msgctxt "The 'About this plugin' tab in settings"
msgid "About"
msgstr "Относно"
#: options_tab_general:0
msgctxt "The 'General settings' tab in settings"
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: options_title:0
msgctxt "Title for settings page"
msgid "Plasma Integration Settings"
msgstr "Настройки на интеграция на Plasma"
#: permission_request_already:0
msgid "You have already granted this permission."
msgstr "Вече сте предоставили това разрешение."
#: permission_request_button_request:0
msgctxt "@action:button"
msgid "Request Permission"
msgstr "Изискване на разрешение"
#: permission_request_button_revoke:0
msgctxt "@action:button"
msgid "Revoke Permission"
msgstr "Отказване на разрешение"
#: permission_request_historyrunner_1:0
msgctxt "Explanation for why additional permissions are needed"
msgid ""
"In order to provide search results for your browser history, additional "
"permissions are required."
msgstr ""
"За да предоставите резултати от търсенето за историята на вашия браузър, са "
"необходими допълнителни разрешения."
#: permission_request_historyrunner_2:0
msgctxt "Explanation about disabling history runner"
msgid ""
"You can disable this feature in <a id=\"$1\" href=\"$2\">Plasma search "
"settings</a>."
msgstr ""
"Можете да деактивирате тази функция в <a id=\"$1\" href=\"$2\">Настройки на "
"Plasma търсене</a>."
#: permission_request_title:0
msgctxt "Title for page about requesting additional permissions"
msgid "Additional permissions required"
msgstr "Необходими са допълнителни разрешения"
#: purpose_share:0
msgctxt "Context menu, share link or page via Purpose framework"
msgid "Share..."
msgstr "Споделяне..."
#: purpose_share_failed_text:0
msgctxt "Text of share failed notification"
msgid "Could not share this content: $1"
msgstr "Не можа да се сподели това съдържание: $1"
#: purpose_share_failed_title:0
msgctxt "Title of share failed notification"
msgid "Sharing Failed"
msgstr "Споделянето е неуспешно"
#: purpose_share_finished_text:0
msgctxt "Text of the share finished notification"
msgid "The shared content link ($1) has been copied to the clipboard."
msgstr "Връзката за споделено съдържание ($1) е копирана в клипборда."
#: purpose_share_finished_title:0
msgctxt "Title of share finished notification"
msgid "Content Shared"
msgstr "Съдържание споделено"
#: store_description:0
msgctxt "The extension description on the extension store"
msgid ""
"Multitask efficiently by controlling browser functions from the desktop, "
"even while Chrome is in the background. Manage audio and video playback, "
"check downloads in the notification area, send files to your phone using KDE "
"Connect and more inside the KDE Plasma Desktop!\n"
"\n"
"The plasma-browser-integration package must be installed for this extension "
"to work. It should be available from your distribution's package manager "
"when running Plasma 5.13 or later.\n"
"\n"
"NOTE: This extension is not supported on Debian."
msgstr ""
"Извършвайте множество задачи ефективно, като контролирате функциите на "
"браузъра от работния плот, дори когато Chrome е на заден план. Управлявайте "
"възпроизвеждането на аудио и видео, проверявайте изтеглянията в областта за "
"уведомяване, изпращайте файлове на телефона си с помощта на KDE Connect и "
"други в KDE Plasma!\n"
"\n"
"Пакетът plasma-browser-integration трябва да бъде инсталиран, за да работи "
"това разширение. Той трябва да бъде достъпен от диспечера на пакети на "
"вашата дистрибуция, когато се изпълнява Plasma 5.13 или по-нова версия.\n"
"\n"
"ЗАБЕЛЕЖКА: Това разширение не се поддържа от Debian."

View File

@ -0,0 +1,131 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-browser-integration package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-browser-integration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-29 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 10:18+0100\n"
"Last-Translator: mkkDr2010 <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: downloadjob.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"This type of file can harm your computer. If you want to keep it, accept "
"this download from the browser window."
msgstr ""
"Този тип файл може да навреди на вашия компютър. Ако искате да го запазите, "
"приемете това изтегляне от прозореца на браузъра."
#: downloadjob.cpp:231
#, kde-format
msgid "Access denied."
msgstr "Отказан достъп."
#: downloadjob.cpp:232
#, kde-format
msgid "Insufficient free space."
msgstr "Недостатъчно свободно място."
#: downloadjob.cpp:233
#, kde-format
msgid "The file name you have chosen is too long."
msgstr "Избраното от вас име на файл е твърде дълго."
#: downloadjob.cpp:234
#, kde-format
msgid "The file is too large to be downloaded."
msgstr "Файлът е твърде голям, за да бъде изтеглен."
#: downloadjob.cpp:236
#, kde-format
msgid "The file possibly contains malicious contents."
msgstr "Файлът вероятно съдържа злонамерено съдържание."
#: downloadjob.cpp:237
#, kde-format
msgid "A temporary error has occurred. Please try again later."
msgstr "Възникна временна грешка. Моля, опитайте отново по-късно."
#: downloadjob.cpp:239
#, kde-format
msgid "A network error has occurred."
msgstr "Възникна грешка в мрежата."
#: downloadjob.cpp:240
#, kde-format
msgid "The network operation timed out."
msgstr "Времето за изчакване на мрежовата операция е изтекло."
#: downloadjob.cpp:241
#, kde-format
msgid "The network connection has been lost."
msgstr "Мрежовата връзка е загубена."
#: downloadjob.cpp:242
#, kde-format
msgid "The server is no longer reachable."
msgstr "Сървърът вече не е достъпен."
#: downloadjob.cpp:244
#, kde-format
msgid "A server error has occurred."
msgstr "Възникна грешка в сървъра."
#: downloadjob.cpp:248
#, kde-format
msgid "The server does not have the requested data."
msgstr "Сървърът няма исканите данни."
#: downloadjob.cpp:250
#, kde-format
msgid "The browser application closed unexpectedly."
msgstr "Приложението на браузъра се затвори неочаквано."
#: downloadjob.cpp:256
#, kde-format
msgid "An unknown error occurred while downloading."
msgstr "При изтеглянето възникна неизвестна грешка."
#: downloadjob.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
msgid "Downloading"
msgstr "Изтегляне"
#: downloadjob.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "The URL being downloaded"
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#: downloadjob.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination"
msgstr "Дестинация"
#: historyrunnerplugin.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Dummy search result"
msgid "Additional permissions are required"
msgstr "Необходими са допълнителни разрешения"
#: tabsrunnerplugin.cpp:38
#, kde-format
msgid "Mute Tab"
msgstr "Изключване на звука"
#: tabsrunnerplugin.cpp:43
#, kde-format
msgid "Unmute Tab"
msgstr "Включване на звука"

View File

@ -0,0 +1,29 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-browser-integration package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-browser-integration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-29 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 11:39+0100\n"
"Last-Translator: mkkDr2010 <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: browserintegrationreminder.cpp:140
#, kde-format
msgid "Get Plasma Browser Integration"
msgstr "Изтегляне на интеграция на браузър за Plasma"
#: browserintegrationreminder.cpp:167
#, kde-format
msgid "Do not show again"
msgstr "Не показвай отново"

View File

@ -1,19 +1,19 @@
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2022.
# Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-02 02:39:09.793433\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-01 15:52+0700\n"
"Last-Translator: Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:12+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: browseraction_mpris_enable_on:0
msgctxt "Heading for list of domains to enable media controls on"
@ -236,7 +236,7 @@ msgid ""
"and other paired devices using <a href=\"$1\">KDE Connect</a>."
msgstr ""
"Menambahkan sebuah entri menu konteks untuk tautan memungkinkanmu untuk "
"mengirimnya ke teleponmu dan perangkat yang di-paire menggunakan <a href="
"mengirimnya ke teleponmu dan peranti yang di-paire menggunakan <a href="
"\"$1\">KDE Connect</a>."
#: options_plugin_kdeconnect_title:0
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
#: options_plugin_tabsrunner_title:0
msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin"
msgid "Find browser tabs in “Run Command” window"
msgstr "Temukan tab-tab browser dalam window “Run Command”"
msgstr "Temukan tab-tab browser dalam jendela “Run Command”"
#: options_save_failed:0
msgid "Saving settings failed"

View File

@ -1,10 +1,11 @@
# Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: i18next-conv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-02 02:39:09.793433\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-08 00:00-0700\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-18 20:16+0900\n"
"Last-Translator: Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -13,36 +14,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
#: browseraction_mpris_enable_on:0
msgctxt "Heading for list of domains to enable media controls on"
msgid "Enable media controls on:"
msgstr ""
msgstr "メディアコントロールを有効化:"
#: browseraction_mpris_title:0
msgctxt "Title for Media controls in popup"
msgid "Media Controls"
msgstr ""
msgstr "メディアコントロール"
#: browseraction_title:0
msgctxt "Title for toolbar popup"
msgid "Plasma Browser Integration"
msgstr ""
msgstr "Plasma Browser Integration"
#: general_error_host_disconnected_title:0
msgctxt ""
"Title for plasma-browser-integration-host binary unexpectedly closing/"
"crashing"
msgid "The native host disconnected unexpectedly."
msgstr ""
msgstr "ホストとの接続が予期せず切断されました。"
#: general_error_not_supported_os:0
msgid "This extension is only supported on Linux and FreeBSD."
msgstr ""
msgstr "この拡張機能は Linux と FreeBSD 上でのみサポートされています。"
#: general_error_not_supported_os_title:0
msgid "Unsupported operating system"
msgstr ""
msgstr "未サポートのオペレーティングシステム"
#: general_error_startup_failed:0
msgctxt ""
@ -51,52 +53,56 @@ msgid ""
"Make sure the 'plasma-browser-integration' package is installed correctly "
"and that you are running Plasma 5.13 or later."
msgstr ""
"'plasma-browser-integration' パッケージが正しくインストールされ、Plasma 5.13 "
"以上が実行されていることを確認してください。"
#: general_error_startup_failed_title:0
msgctxt "Title for failure to start plasma-browser-integration-host binary"
msgid "Failed to connect to the native host."
msgstr ""
msgstr "ホストへの接続に失敗しました。"
#: general_error_startup_failed_wiki_link:0
msgid "Visit project wiki page for more information"
msgstr ""
msgstr "プロジェクトの Wiki ページで情報を入手する"
#: general_error_unknown:0
msgctxt ""
"An unknown error occurred, usually used when an error message by the system "
"is not provided"
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
msgstr "不明のエラー"
#: kdeconnect_call_device:0
msgctxt "Context menu, call phone number on device $1"
msgid "Call on '$1'"
msgstr ""
msgstr "'$1' で電話をかける"
#: kdeconnect_open_device:0
msgctxt "Context menu, open link on device $1, similar to 'Open in New Tab'"
msgid "Open on '$1'"
msgstr ""
msgstr "'$1' で開く"
#: kdeconnect_open_via:0
msgctxt "Context menu, open link on device whose name we don't (yet) know"
msgid "Open via KDE Connect"
msgstr ""
msgstr "KDE Connect で開く"
#: options_about_bugs:0
msgid ""
"If you find an issue, please check the <a href=\"$1\">list of open bugs</a> "
"and then <a href=\"$2\">file a bug report</a>."
msgstr ""
"問題を見つけた場合は、<a href=\"$1\">既知のバグのリスト</a>を確認した後、<a "
"href=\"$2\">バグの報告</a>をしてください。"
#: options_about_changelog_link:0
msgctxt "Link to view browser extension changelog"
msgid "View Changelog"
msgstr ""
msgstr "変更ログを見る"
#: options_about_copyright:0
msgid "© 2017-2020 Kai Uwe Broulik and David Edmundson"
msgstr ""
msgstr "© 2017-2020 Kai Uwe Broulik and David Edmundson"
#: options_about_created_by_kde:0
msgid ""
@ -104,23 +110,29 @@ msgid ""
"You can find more information about this project on the <a href=\"$2\">KDE "
"Community Wiki</a>."
msgstr ""
"このブラウザ拡張機能は <a href=\"$1\">KDE Community</a> によって作成されまし"
"た。<a href=\"$2\">KDE Community Wiki</a> でこのプロジェクトについてのさらな"
"る情報を入手できます。"
#: options_about_donate:0
msgid ""
"If you like what you saw, please consider <a href=\"$1\">donating to KDE</"
"a>, so we can continue to make the best free software possible."
msgstr ""
"お気に召しましたら、我々が優れたフリーソフトウェアの開発を続けられるよう <a "
"href=\"$1\">KDE への寄付</a>のご検討をお願いします。"
#: options_about_extension_version:0
msgctxt "Version of browser extension"
msgid "Extension version: $1"
msgstr ""
msgstr "拡張機能のバージョン: $1"
#: options_about_host_version:0
msgctxt "Version of extension native host"
msgid "Host version: $1"
msgstr ""
msgstr "ホストのバージョン: $1"
# kxmlgui5.po から翻訳を転載させていただきました。
#: options_about_kde:0
msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui"
msgid ""
@ -134,28 +146,37 @@ msgid ""
"contribute</a> to KDE, including you. Visit <a href=\"$3\">$3</a> for more "
"information about the KDE community and the software we produce."
msgstr ""
"KDE はソフトウェアエンジニア、アーティスト、作家、翻訳者、<a href=\"%1\">フ"
"リーソフトウェア</a>の開発に協力する人々による世界的なコミュニティです。KDE "
"は Plasma デスクトップ環境や、数百ものアプリケーション、それらをサポートする"
"たくさんのライブラリを作り出しています。KDE は協力事業です: 一つの企業が方向"
"性や製品をコントロールすることはありません。代わりに、私達は世界最高級のフ"
"リーソフトウェアを作成するという共通のゴールを達成するために共に働いていま"
"す。あなたを含む誰もが KDE に<a href=\"%2\">参加して貢献</a>することが歓迎さ"
"れています。<a href=\"%3\">%3</a>を訪れて KDE Community と私達が作り出したソ"
"フトウェアの詳細情報をご覧ください。"
#: options_about_license:0
msgid "License: <a href=\"$1\">GNU General Public License Version 3</a>"
msgstr ""
msgstr "ライセンス: <a href=\"$1\">GNU General Public License Version 3</a>"
#: options_about_translated_by:0
msgid "Translated by: $1"
msgstr ""
msgstr "翻訳者: $1"
#: options_about_translators:0
msgctxt "Name of translators"
msgid "Your names"
msgstr ""
msgstr "Ryuichi Yamada"
#: options_heading_krunner:0
msgctxt "Title for settings about KRunner plugins"
msgid "Plasma Search"
msgstr ""
msgstr "Plasma 検索"
#: options_not_supported_os:0
msgid "This extension is not supported on this operating system."
msgstr ""
msgstr "この拡張機能はこのオペレーティングシステムではサポートされていません。"
#: options_plugin_breezeScrollBars_description:0
msgctxt "Description for Breeze style scroll bars plugin"
@ -163,32 +184,36 @@ msgid ""
"This may interfere with the appearance of websites that already apply a "
"custom styling to their scroll bars."
msgstr ""
"このオプションはカスタマイズされたスクロールバーを使用しているウェブサイトの"
"外観を損なう可能性があります。"
#: options_plugin_breezeScrollBars_title:0
msgctxt "Title for Breeze style scroll bars plugin"
msgid "Use Breeze-style scroll bars"
msgstr ""
msgstr "Breeze スタイルのスクロールバーを使う"
#: options_plugin_downloads_addToRecentDocuments:0
msgctxt "Option for adding downloaded files to recent documents"
msgid "Add downloaded files to recent documents"
msgstr ""
msgstr "ダウンロードしたファイルを最近のドキュメントに追加する"
#: options_plugin_downloads_saveOriginUrl:0
msgctxt "Option for saving download source URL in file metadata"
msgid "Save URL a file was downloaded from in the file's attributes"
msgstr ""
msgstr "ファイルの属性にダウンロード元の URL を保存する"
#: options_plugin_downloads_saveOriginUrl_description:0
msgid ""
"Note: The URL may contain sensitive information that could be disclosed when "
"the file is accessible by or shared with others"
msgstr ""
"注意: 保存される URL は他者と共有されるべきではない機密情報を含んでいる可能性"
"があります"
#: options_plugin_downloads_title:0
msgctxt "Title for Downloads plugin"
msgid "Show downloads in notification area"
msgstr ""
msgstr "通知エリアにダウンロードを表示"
#: options_plugin_historyrunner_description:0
msgctxt "Description for Browser History KRunner plugin"
@ -196,11 +221,13 @@ msgid ""
"This feature might need <a id=\"$1\" href=\"$2\">additional permissions</a> "
"to be used."
msgstr ""
"この機能を使用するには<a id=\"$1\" href=\"$2\">追加の許可</a>が必要かもしれま"
"せん。"
#: options_plugin_historyrunner_title:0
msgctxt "Title for Browser History KRunner plugin"
msgid "Search through browser history"
msgstr ""
msgstr "ブラウザ履歴を検索"
#: options_plugin_kdeconnect_description:0
msgctxt "Description for KDE Connect plugin"
@ -208,11 +235,13 @@ msgid ""
"Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone "
"and other paired devices using <a href=\"$1\">KDE Connect</a>."
msgstr ""
"リンクに <a href=\"$1\">KDE Connect</a> を用いてペアリングされたデバイスへリ"
"ンクを送るコンテキストメニューのエントリを追加します。"
#: options_plugin_kdeconnect_title:0
msgctxt "Title for KDE Connect plugin"
msgid "Send via KDE Connect"
msgstr ""
msgstr "KDE Connect で送信"
#: options_plugin_mpris_description:0
msgctxt "Description for Media Controls plugin"
@ -220,21 +249,23 @@ msgid ""
"Lets you control video and audio players in websites using the Media "
"Controller plasmoid."
msgstr ""
"メディアコントローラー Plasmoid から動画やオーディオプレーヤーの操作ができる"
"ようになります。"
#: options_plugin_mpris_media_sessions_description:0
msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin"
msgid "Extract metadata and thumbnails of currently playing content."
msgstr ""
msgstr "再生中のコンテンツのメタデータとサムネイルを展開する"
#: options_plugin_mpris_media_sessions_title:0
msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin"
msgid "Enhanced Media Controls"
msgstr ""
msgstr "強化されたメディアコントロール"
#: options_plugin_mpris_title:0
msgctxt "Title for Media Controls plugin"
msgid "Media Controls"
msgstr ""
msgstr "メディアコントロール"
#: options_plugin_purpose_description:0
msgctxt "Description for Purpose / Web Share plugin"
@ -242,11 +273,13 @@ msgid ""
"Adds a \"Share...\" context menu entry and allows websites to open a dialog "
"for sharing contents using the Web Share API."
msgstr ""
"コンテキストメニューに \"共有...\" エントリを追加し、ウェブサイトが Web "
"Share API を用いてコンテンツを共有するためのダイアログを開けるようにします。"
#: options_plugin_purpose_title:0
msgctxt "Title for Purpose / Web Share plugin"
msgid "Content Sharing"
msgstr ""
msgstr "コンテンツ共有"
#: options_plugin_tabsrunner_description:0
msgctxt "Description for Browser Tabs KRunner plugin"
@ -254,58 +287,57 @@ msgid ""
"Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in <a id=\"$1\" href="
"\"$2\">Plasma Search settings</a>."
msgstr ""
"“Browser Tabs” モジュールが <a id=\"$1\" href=\"$2\">Plasma 検索設定</a>で有"
"効化されていることを確認してください。"
#: options_plugin_tabsrunner_title:0
msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin"
msgid "Find browser tabs in “Run Command” window"
msgstr ""
msgstr "\"コマンドを実行\" ウィンドウでブラウザのタブを見つける"
#: options_save_failed:0
msgid "Saving settings failed"
msgstr ""
msgstr "設定の保存に失敗しました"
#: options_save_success:0
msgid "Settings successfully saved"
msgstr ""
msgstr "設定の保存に成功しました"
#: options_tab_about:0
msgctxt "The 'About this plugin' tab in settings"
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "情報"
#: options_tab_general:0
#, fuzzy
msgctxt "The 'General settings' tab in settings"
msgid "General"
msgstr ""
"An unknown error occurred, usually used when an error message by the system "
"is not provided"
msgstr "全般"
#: options_title:0
msgctxt "Title for settings page"
msgid "Plasma Integration Settings"
msgstr ""
msgstr "Plasma Integration 設定"
#: permission_request_already:0
msgid "You have already granted this permission."
msgstr ""
msgstr "この許可は既に与えられています。"
#: permission_request_button_request:0
msgctxt "@action:button"
msgid "Request Permission"
msgstr ""
msgstr "許可を要求"
#: permission_request_button_revoke:0
msgctxt "@action:button"
msgid "Revoke Permission"
msgstr ""
msgstr "許可を取り消す"
#: permission_request_historyrunner_1:0
msgctxt "Explanation for why additional permissions are needed"
msgid ""
"In order to provide search results for your browser history, additional "
"permissions are required."
msgstr ""
msgstr "ブラウザの履歴を検索するためには、追加の許可が必要です"
#: permission_request_historyrunner_2:0
msgctxt "Explanation about disabling history runner"
@ -313,36 +345,37 @@ msgid ""
"You can disable this feature in <a id=\"$1\" href=\"$2\">Plasma search "
"settings</a>."
msgstr ""
"<a id=\"$1\" href=\"$2\">Plasma 検索設定</a>でこの機能を無効化できます。"
#: permission_request_title:0
msgctxt "Title for page about requesting additional permissions"
msgid "Additional permissions required"
msgstr ""
msgstr "追加の許可が必要です"
#: purpose_share:0
msgctxt "Context menu, share link or page via Purpose framework"
msgid "Share..."
msgstr ""
msgstr "共有..."
#: purpose_share_failed_text:0
msgctxt "Text of share failed notification"
msgid "Could not share this content: $1"
msgstr ""
msgstr "このコンテンツを共有できませんでした: $1"
#: purpose_share_failed_title:0
msgctxt "Title of share failed notification"
msgid "Sharing Failed"
msgstr ""
msgstr "共有に失敗しました"
#: purpose_share_finished_text:0
msgctxt "Text of the share finished notification"
msgid "The shared content link ($1) has been copied to the clipboard."
msgstr ""
msgstr "共有されたコンテンツのリンク ($1) がクリップボードにコピーされました。"
#: purpose_share_finished_title:0
msgctxt "Title of share finished notification"
msgid "Content Shared"
msgstr ""
msgstr "コンテンツが共有されました"
#: store_description:0
msgctxt "The extension description on the extension store"
@ -357,4 +390,14 @@ msgid ""
"when running Plasma 5.13 or later.\n"
"\n"
"NOTE: This extension is not supported on Debian."
msgstr ""
msgstr ""
"バックグラウンドで動作しているブラウザの機能をデスクトップからコントロールし"
"て、効率的にマルチタスク。通知エリアでオーディオや動画を操作したり、ダウン"
"ロードを確認したりしましょう。KDE Connect で携帯電話にファイルを送信しましょ"
"う。その他にも様々な機能が KDE Plasma Desktop で使用できます!\n"
"\n"
"この拡張機能を動作させるには、plasma-browser-integration パッケージが必要で"
"す。Plsama 5.13 以上を実行している場合は、ディストリビューションのパッケージ"
"マネージャから入手できるはずです。\n"
"\n"
"注意: この拡張機能は Debian ではサポートされていません。"

View File

@ -1,11 +1,12 @@
# Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2020.
# Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-browser-integration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-29 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 16:31+0900\n"
"Last-Translator: Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 21:16+0900\n"
"Last-Translator: Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
#: downloadjob.cpp:134
#, kde-format
@ -22,6 +23,8 @@ msgid ""
"This type of file can harm your computer. If you want to keep it, accept "
"this download from the browser window."
msgstr ""
"この種類のファイルはコンピュータに害を与える恐れがあります。続行する場合は、"
"ブラウザのウィンドウからダウンロードを承諾してください。"
#: downloadjob.cpp:231
#, kde-format
@ -115,14 +118,14 @@ msgstr "保存先"
#, kde-format
msgctxt "Dummy search result"
msgid "Additional permissions are required"
msgstr ""
msgstr "追加の承認が必要です"
#: tabsrunnerplugin.cpp:38
#, kde-format
msgid "Mute Tab"
msgstr ""
msgstr "タブをミュート"
#: tabsrunnerplugin.cpp:43
#, kde-format
msgid "Unmute Tab"
msgstr ""
msgstr "タブをアンミュート"

View File

@ -1,10 +1,11 @@
# Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-browser-integration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-29 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-25 20:25-0700\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 16:04+0900\n"
"Last-Translator: Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -13,13 +14,14 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
#: browserintegrationreminder.cpp:140
#, kde-format
msgid "Get Plasma Browser Integration"
msgstr ""
msgstr "Plasma Browser Integration を入手"
#: browserintegrationreminder.cpp:167
#, kde-format
msgid "Do not show again"
msgstr ""
msgstr "再度表示しない"

View File

@ -4,6 +4,7 @@ Name=Plasma Browser Integration Installation Reminder
Name[ar]=تذكير تثبيت تكامل بلازما مع المتصفّح
Name[ast]=Recordatoriu de la instalación de la integración de restoladores con Plasma
Name[az]=Plazma Brauzer İnteqrasiyası Quraşdırma Xatırladıcısı
Name[bg]=Подсещане за инсталация на браузър интеграция в Plasma
Name[ca]=Recordatori d'instal·lació de la Integració del navegador amb el Plasma
Name[ca@valencia]=Recordatori d'instal·lació de la Integració del navegador al Plasma
Name[cs]=Připomínka instalace integrace prohlížeče Plasma
@ -45,6 +46,7 @@ Comment=Provides a link to the browser extension if the Plasma Browser Integrati
Comment[ar]=يقدّم رابطًا إلى امتداد المتصفّح إن ثُبّت مضيف تكامل بلازما مع المتصفّح
Comment[ast]=Apurre un enllaz a la estensión pal restolador si la integración de restoladores con Plasma ta instalada nel ordenador
Comment[az]=Əgər bələdçi inteqrasiya xidməti Plasma mühitində quraşdırılıbsa, lakin, veb bələdçi üçün uyğun genişlənmə quraşdırılmayıbsa, bu genişlınmənin quraşdırılması üçün keçid ünvanını təqdim edir
Comment[bg]=Предоставя връзка към разширението на браузъра, ако е инсталиран хост за браузър интеграция в Plasma
Comment[ca]=Proporciona un enllaç a l'extensió del navegador si està instal·lat el servidor de la Integració del navegador amb el Plasma
Comment[ca@valencia]=Proporciona un enllaç a l'extensió del navegador si està instal·lat el servidor de la Integració del navegador al Plasma
Comment[cs]=Poskytuje odkaz na rozšíření prohlížeče, pokud je hostitel integrace Plasma nainstalován