l10n: Updates to Japanese (ja) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
This commit is contained in:
parent
bf5cb99b5a
commit
0c0e6fb77d
182
po/ja.po
182
po/ja.po
|
@ -6,21 +6,22 @@
|
|||
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
|
||||
# kiyoto james hashida <khashida@brisbane.redhat.com>, 2007.
|
||||
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007.
|
||||
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008, 2009.
|
||||
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ja\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-27 11:50-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-12 07:21+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-15 16:16+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Manage virtual machines"
|
||||
|
@ -256,9 +257,8 @@ msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
|
|||
msgstr "仮想デバイスの削除に確認が必要かどうか"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
|
||||
msgstr "仮想デバイスの削除に確定が必要かどうか"
|
||||
msgstr "libvirt 仮想インターフェイスの開始か停止の確認が必要かどうか"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:81
|
||||
#: ../src/virtManager/choosecd.py:49
|
||||
|
@ -509,9 +509,8 @@ msgid "Watchdog"
|
|||
msgstr "Watchdog"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "場所:"
|
||||
msgstr "アクション:"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:872
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -531,12 +530,8 @@ msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|||
msgstr "本当にこのデバイスを追加しますか?"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1023
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This device could not be attached to the running machine. Would you like to make the device available after the next VM shutdown?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このデバイスは実行中のマシンには取り付けできません。次の VM シャットダウンの 後にこのデバイスが利用できるようにしますか?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"警告: この操作は VM の再起動を必要とする他の変更を上書きします。"
|
||||
msgstr "このデバイスは実行中のマシンには取り付けできません。次の VM シャットダウンの 後にこのデバイスが利用できるようにしますか?"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1033
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -602,18 +597,16 @@ msgid "Network selection error."
|
|||
msgstr "ネットワークの選択時にエラー"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A network source must be selected."
|
||||
msgstr "メディアパスを指定してください。"
|
||||
msgstr "ネットワークソースを指定してください。"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1187
|
||||
msgid "Invalid MAC address"
|
||||
msgstr "無効な MAC アドレスです"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A MAC address must be entered."
|
||||
msgstr "メディアパスを指定してください。"
|
||||
msgstr "MAC アドレスを入力してください。"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
|
||||
msgid "Graphics device parameter error"
|
||||
|
@ -1153,9 +1146,8 @@ msgid "Network device required for %s install."
|
|||
msgstr "%s インストールにネットワークデバイスが必要です。"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/create.py:1478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error launching customize dialog: "
|
||||
msgstr "ボリュームウィザードの起動中にエラー: %s"
|
||||
msgstr "カスタマイズダイアログの起動中にエラー: "
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/create.py:1509
|
||||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||||
|
@ -1225,19 +1217,16 @@ msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
|||
msgstr "未設定のインタフェースを選択:"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:573
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No interface selected"
|
||||
msgstr "インターフェイスを指定する必要があります。"
|
||||
msgstr "インターフェイスが選択されていません"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:933
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An interface name is required."
|
||||
msgstr "インストールツリーが必要です。"
|
||||
msgstr "インターフェイス名が必要です。"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:937
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An interface must be selected"
|
||||
msgstr "インターフェイスを指定する必要があります。"
|
||||
msgstr "インターフェイスを選択して下さい"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:968
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1250,14 +1239,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1006
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error setting interface parameters."
|
||||
msgstr "インストールパラメータ設定中にエラー。"
|
||||
msgstr "インターフェイスパラメータ設定中にエラー。"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1083
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
||||
msgstr "VM 設定の変更中にエラー: %s"
|
||||
msgstr "IP 設定の確証中にエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1129
|
||||
msgid "Creating virtual interface"
|
||||
|
@ -1265,7 +1253,7 @@ msgstr "仮想インタフェースを作成中"
|
|||
|
||||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1130
|
||||
msgid "The virtual interface is now being created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仮想インターフェイスを今作成中です。"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1165
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1780,6 +1768,11 @@ msgid ""
|
|||
"These are required to create KVM guests locally.\n"
|
||||
"Would you like to install them now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以下のパッケージがインストールされていません:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"これらは KVM ゲストをローカルで作成する為に必要です。\n"
|
||||
"これらを今インストールしますか?"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:131
|
||||
msgid "Packages required for KVM usage"
|
||||
|
@ -1801,6 +1794,13 @@ msgid ""
|
|||
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
||||
"added via File->Add Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"デフォルトの hypervisor を検出できませんでした。適切な \n"
|
||||
"仮想化パッケージがインストールされていること\n"
|
||||
"(kvm, qemu, libvirt, など)、そして libvirtd が稼働している \n"
|
||||
"ことを確認して下さい。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"hypervisor 接続は、「ファイル」 -> 「接続を追加」 のように\n "
|
||||
"移動して手動で追加できます。"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:321
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1815,6 +1815,16 @@ msgid ""
|
|||
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
|
||||
"start up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Libvirt はちょうどインストールされたばかりです。そのため、'libvirtd' \n"
|
||||
"サービスを開始する必要があります。これは以下の内の1つで \n"
|
||||
"実行できます:\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"- GNOME メニューから: システム -> 管理 -> サービスと移動します。\n"
|
||||
"- ターミナルから: su -c 'service libvirtd restart' と入力します。\n"
|
||||
"- コンピュータを再起動します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"virt-manager は次回のアプリケーション開始時に libvirt に \n"
|
||||
"接続します。"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2347,7 +2357,7 @@ msgstr "フォーマット"
|
|||
|
||||
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:146
|
||||
msgid "Used By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以下によって使用"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2414,7 +2424,7 @@ msgstr "ネットワークがありません。"
|
|||
#. After all is said and done, add a manual bridge option
|
||||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:387
|
||||
msgid "Specify shared device name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "共有デバイス名を指定"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4507,111 +4517,3 @@ msgstr "ボリュームを選択 (_V)"
|
|||
msgid "_Browse Local"
|
||||
msgstr "閲覧 (_B)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Storage Path Required"
|
||||
#~ msgstr "ストレージパスが必要です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ディスクストレージ用のファイルまたはパーティションを指定しなければなりませ"
|
||||
#~ "ん"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Target Device Required"
|
||||
#~ msgstr "目的のデバイスが必要です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must select a target device for the disk."
|
||||
#~ msgstr "ディスク用の目的デバイスを選択しなければなりません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid Storage Parameters"
|
||||
#~ msgstr "無効なストレージパラメータです"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No guests are supported for this connection."
|
||||
#~ msgstr "この接続にはゲストへのサポートがありません。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Boot Device"
|
||||
#~ msgstr "ブートデバイスがありません"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Libvirt connection does not have interface support."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Libvirt バージョンは物理インターフェイスの一覧表示をサポートしません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error determining default hypervisor."
|
||||
#~ msgstr "デフォルトの hypervisor を決定中にエラー"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Startup Error"
|
||||
#~ msgstr "スタートアップエラー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<b>Physical Host Device</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>起動デバイス</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Source:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>ソース:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Target:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>ターゲット:</b>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<b>Video Device</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>起動デバイス</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Virtual display</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>仮想ディスプレイ</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Virtual pointer</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>仮想ポインタ</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
|
||||
#~ msgstr "<small><b>例:</b> /dev/hdc2</small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space "
|
||||
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
|
||||
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
|
||||
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<small><b>警告:</b> ここで全ディスクを割り当てないと仮想マシンの実行中に必"
|
||||
#~ "要に応じて領域が割り当てられるようになります。 ホストに十分な空き領域がな"
|
||||
#~ "いと仮想マシン上でデータ破損となる恐れがあります。</small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Allocate entire virtual disk now"
|
||||
#~ msgstr "すぐに仮想ディスク全体を割り当てる"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "B_lock device (partition):"
|
||||
#~ msgstr "ブロックデバイス (パーティション) (_B):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Browse..."
|
||||
#~ msgstr "閲覧..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "F_ile (disk image):"
|
||||
#~ msgstr "ファイル (ディスクイメージ) (_I):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File Location Field"
|
||||
#~ msgstr "ファイルの場所のフィールド"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File Size Field"
|
||||
#~ msgstr "ファイルサイズフィールド"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Partition Location Field"
|
||||
#~ msgstr "パーティションの場所の領域"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Size:"
|
||||
#~ msgstr "サイズ (_S):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device Model:"
|
||||
#~ msgstr "デバイスモデル:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Device virtual machine will _boot from:"
|
||||
#~ msgstr "デバイス仮想マシンは以下から起動します:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown status code"
|
||||
#~ msgstr "不明な状態コード"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "insert type"
|
||||
#~ msgstr "<b>挿入タイプ</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ISO _Location:"
|
||||
#~ msgstr "ISO の場所 (_L):"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue