Translated using Weblate (Korean)

Currently translated at 100.0% (1451 of 1451 strings)

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/ko/
This commit is contained in:
Kim InSoo 2021-03-20 10:15:47 +00:00 committed by Cole Robinson
parent a6188adf31
commit 17169b1681
1 changed files with 107 additions and 142 deletions

249
po/ko.po
View File

@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Kim InSoo <simmon@nplob.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"manager/virt-manager/ko/>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"virt-manager/virt-manager/ko/>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
@ -43,11 +43,11 @@ msgid ""
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"가상 장비(machine) 관리자는 KVM, Xen과 LXC와 함께 가상장비 관리를 위해 그래"
"픽 도구를 제공합니다. 시작하고, 멈추고, 추가하거나 제거하기, 그래픽 또는 시리"
"얼 콘솔에 연결하기, 그리고 가상 장치는 로컬 또는 원격 장비에 가상장비가 존재"
"하기 위해 자원 사용 통계를 참조하세요. 백엔드 관리 API로 libvirt를 사용하세"
"요."
"가상 장비(machine) 관리자는 KVM, Xen과 LXC와 함께 가상장비 관리를 위해 "
"그래픽 도구를 제공합니다. 시작하고, 멈추고, 추가하거나 제거하기, 그래픽 또는 "
"시리얼 콘솔에 연결하기, 그리고 가상 장치는 로컬 또는 원격 장비에 가상장비가 "
"존재하기 위해 자원 사용 통계를 참조하세요. 백엔드 관리 API로 libvirt를 "
"사용하세요."
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
@ -346,8 +346,7 @@ msgstr "키링에 암호 저장(_S)"
#: ui/console.ui:192
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
"비밀번호를 저장하려면 선택하고, 비밀번호를 잊어버리려면 선택하지 않습니다."
msgstr "비밀번호를 저장하려면 선택하고, 비밀번호를 잊어버리려면 선택하지 않습니다."
#: ui/console.ui:258
msgid "_Connect to console"
@ -623,8 +622,8 @@ msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
"<small> kernel/initrd 설정은 마지막 부분에 \"설치하기 전에 사용자 정의하기"
"\"로 설정 될 수 있습니다. </small>"
"<small> kernel/initrd 설정은 마지막 부분에 \"설치하기 전에 사용자 "
"정의하기\"로 설정 될 수 있습니다. </small>"
#: ui/createvm.ui:1171
msgid "Provide the _application path:"
@ -641,10 +640,10 @@ msgid ""
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>운영체제 디렌토리 나무구조(tree)는 반듯이 존재해야 합니다. 운영체제 "
"무구조 생성을 활성화 할 때에,\n"
"<a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a>"
"를 설치하세요 </small>"
"<small>운영체제 디렌토리 나무구조(tree)는 반듯이 존재해야 합니다. 운영체제 "
"무구조 생성을 활성화 할 때에,\n"
"<a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</"
"a>를 설치하세요 </small>"
#: ui/createvm.ui:1373
msgid ""
@ -652,8 +651,8 @@ msgid ""
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>운영체제 디렉토리 나무구조(tree)는 반듯이 존재하고 있을 것입니다. "
"격 연결을 위해\n"
"<small>운영체제 디렉토리 나무구조(tree)는 반듯이 존재하고 있을 것입니다. "
"격 연결을 위해\n"
"운영체제 디렉토리 나무구조(tree) 생성은 아직 지원하지 않습니다.</small>"
#: ui/createvm.ui:1392
@ -1801,8 +1800,7 @@ msgstr "CPU 기본값(_D):"
#: ui/preferences.ui:488
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
msgstr ""
"바이오스 또는 UEFI 중에 하나를 사용하는 새로운 VMS. Boot용 기본 펌웨어."
msgstr "바이오스 또는 UEFI 중에 하나를 사용하는 새로운 VMS. Boot용 기본 펌웨어."
#: ui/preferences.ui:490
msgid "x86 _Firmware:"
@ -1852,8 +1850,7 @@ msgstr "SPICE USB 다이렉션(_U):"
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
"사용 할 수 없으면, VM 창은 동작하는 VM 그래픽 콘솔에 자동으로 접속 하지 않을 "
msgstr "사용 할 수 없으면, VM 창은 동작하는 VM 그래픽 콘솔에 자동으로 접속 하지 않을 "
"것입니다."
#: ui/preferences.ui:701
@ -2513,9 +2510,8 @@ msgstr "정말로 이 장치를 추가하시겠습니까?"
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"이 장치는 실행 중인 컴퓨터에 부착 할 수 없습니다. 다음번 게스트 종료 후 장치"
"를 사용 가능하게 하고자 합니까?"
msgstr "이 장치는 실행 중인 컴퓨터에 부착 할 수 없습니다. 다음번 게스트 종료 후 "
"장치를 사용 가능하게 하고자 합니까?"
#: virtManager/addhardware.py:1259
#, python-format
@ -2657,8 +2653,7 @@ msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성"
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
"가상 장비 복사 '%s' 생성 그리고 선택된 저장소(시간이 걸릴 수 있습니다.)"
msgstr "가상 장비 복사 '%s' 생성 그리고 선택된 저장소(시간이 걸릴 수 있습니다.)"
#: virtManager/config.py:148
msgid "Locate or create storage volume"
@ -2907,9 +2902,9 @@ msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM은 사용할 수 없습니다. 이는 KVM 꾸러미(package)가 설치되지 않았거나 KVM "
"널 모듈이 적재(load)되지 않았음을 의미하는 것일 수 있습니다. 가상 머신이 제대"
"로 실행되지 않는 것 같습니다."
"KVM은 사용할 수 없습니다. 이는 KVM 꾸러미(package)가 설치되지 않았거나 KVM "
"널 모듈이 적재(load)되지 않았음을 의미하는 것일 수 있습니다. 가상 머신이 "
"제대로 실행되지 않는 것 같습니다."
#: virtManager/createvm.py:649
#, python-format
@ -3806,19 +3801,18 @@ msgid ""
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
"도메인이 현재 저장되었습니다. 메모리 상태가 저장되어지는 기술적인 한계로 인하"
"여 스냅샷의 일부가 될 수 없습니다. 이를 다음에 실행하는 것은 동작 중에 시스템"
"을 강제 종료하는 것과 같습니다. 이는 동작 중이거나 또는 대신에 시스템을 종료"
"하거나 할 때에 스냅샷을 추천합니다."
"도메인이 현재 저장되었습니다. 메모리 상태가 저장되어지는 기술적인 한계로 "
"인하여 스냅샷의 일부가 될 수 없습니다. 이를 다음에 실행하는 것은 동작 중에 "
"시스템을 강제 종료하는 것과 같습니다. 이는 동작 중이거나 또는 대신에 "
"시스템을 종료하거나 할 때에 스냅샷을 추천합니다."
#: virtManager/details/snapshots.py:653
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"정말로 스냅샷 '%(name)s'을 실행하시겠습니까? 마지막 스냅샷이 작성된 이후로 수"
"행된 모든 디스크 변경 사항은 버립니다."
msgstr "정말로 스냅샷 '%(name)s'을 실행하시겠습니까? 마지막 스냅샷이 작성된 이후로 "
"수행된 모든 디스크 변경 사항은 버립니다."
#: virtManager/details/snapshots.py:657
#, python-format
@ -3826,8 +3820,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"정말로 스냅샷 '%(name)s'를 실행하시겠습니까? 마지막 스냅샷이 작성된 이후로 "
"행된 모든 디스크와 설정 변경사항은 버립니다."
"정말로 스냅샷 '%(name)s'를 실행하시겠습니까? 마지막 스냅샷이 작성된 이후로 "
"행된 모든 디스크와 설정 변경사항은 버립니다."
#: virtManager/details/snapshots.py:668
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
@ -3842,11 +3836,11 @@ msgid ""
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
"스냅샷 %s는 디스크와 메모리 없는 상태만 포함합니다. 스냅샷을 복원 할 때에"
"는 장소에 이미 저장된 상태를 떠날 수 있으며, 동작중인 시스템 상태에서 효과적"
"으로 디스크를 전환 할 수 있습니다. 나중에 도메인 실행하기는 확장된 파일시스"
"템 오염으로 결과가 나타날 수 있습니다. 이들 저장된 상태는 스냅샷 복구 전에 제"
"거 될 것입니다."
"스냅샷 %s는 디스크와 메모리 없는 상태만 포함합니다. 스냅샷을 복원 할 "
"때에는 장소에 이미 저장된 상태를 떠날 수 있으며, 동작중인 시스템 상태에서 "
"효과적으로 디스크를 전환 할 수 있습니다. 나중에 도메인 실행하기는 확장된 "
"파일시스템 오염으로 결과가 나타날 수 있습니다. 이들 저장된 상태는 스냅샷 "
"복구 전에 제거 될 것입니다."
#: virtManager/details/snapshots.py:683
msgid "Running snapshot"
@ -3897,9 +3891,8 @@ msgstr "스냅샷 선택 중 오류 발생: %s"
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
"게스트가 원격 호스트에 있으면, 로컬 파일 설명자 연결을 허용하도록만 설정되어"
"질 수 있습니다."
msgstr "게스트가 원격 호스트에 있으면, 로컬 파일 설명자 연결을 허용하도록만 "
"설정되어질 수 있습니다."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
@ -3912,8 +3905,8 @@ msgid ""
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
"게스트는 전송 '%s'와 함께 원격 호스트에 있으며, 로컬에서 대기 상태로만 설정되"
"어집니다. 원격 연결에 게스트 대기 주소 변경이 필요 할 것입니다."
"게스트는 전송 '%s'와 함께 원격 호스트에 있으며, 로컬에서 대기 상태로만 "
"설정되어집니다. 원격 연결에 게스트 대기 주소 변경이 필요 할 것입니다."
#: virtManager/details/viewers.py:351
#, python-format
@ -4293,8 +4286,7 @@ msgstr "원격 호스트는 -U 선택 지원하는 netcat/nc 버전을 요구합
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
"원격 호스트, 또는 SSH askpass 꾸러미를 로컬에서 설치하기 위한 SSH 키 접근을 "
msgstr "원격 호스트, 또는 SSH askpass 꾸러미를 로컬에서 설치하기 위한 SSH 키 접근을 "
"구성합니다."
#: virtManager/lib/connectauth.py:164
@ -4318,8 +4310,8 @@ msgid ""
"running as root."
msgstr ""
"로컬 세선을 검출 할 수 없습니다: 만약 ssh-X 또는 VNC를 통해서 virt-manager가 "
"동작하면, 정규 사용자로 libvirt에 연결 할 수 없을 것입니다. root로 동작을 "
"도하세요."
"동작하면, 정규 사용자로 libvirt에 연결 할 수 없을 것입니다. root로 동작을 "
"도하세요."
#: virtManager/lib/connectauth.py:180
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
@ -4347,8 +4339,8 @@ msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"기본 하이퍼바이저를 탐지 할 수 없습니다. 적당한 QUMU/KVM가상화 꾸러미는 이 "
"스트에 가상화 관리에 설치되지 않은 것을 확실하게 합니다."
"기본 하이퍼바이저를 탐지 할 수 없습니다. 적당한 QUMU/KVM가상화 꾸러미는 이 "
"스트에 가상화 관리에 설치되지 않은 것을 확실하게 합니다."
#: virtManager/lib/connectauth.py:232
msgid ""
@ -4626,8 +4618,7 @@ msgstr "VM '%s' 이식중"
#: virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr ""
"VM '%(name)s'을 %(host)s로 이식 중입니다. 다소 시간이 걸릴 수 있습니다."
msgstr "VM '%(name)s'을 %(host)s로 이식 중입니다. 다소 시간이 걸릴 수 있습니다."
#: virtManager/migrate.py:411
#, python-format
@ -5034,23 +5025,20 @@ msgstr "이것은 비적용 변경입니다."
#: virtManager/xmleditor.py:119
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"당신의 변경은 이 탭을 떠나면 지워질 것입니다. 이 탭에서 정말 떠나겠어요?"
msgstr "당신의 변경은 이 탭을 떠나면 지워질 것입니다. 이 탭에서 정말 떠나겠어요?"
#: virtManager/xmleditor.py:132
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"당신의 XML 변경은 이 탭을 떠나면 지워질 것입니다. 이 탭에서 정말 떠나겠어요?"
msgstr "당신의 XML 변경은 이 탭을 떠나면 지워질 것입니다. 이 탭에서 정말 떠나겠어요?"
#: virtinst/capabilities.py:277
#, python-format
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
"호스트에서 구조'%(arch)s'를 위하여 가상화 유형 '%(virttype)s'을 지원하지 않습"
"니다"
msgstr "호스트에서 구조'%(arch)s'를 위하여 가상화 유형 '%(virttype)s'을 지원하지 "
"않습니다"
#: virtinst/capabilities.py:281
#, python-format
@ -5073,8 +5061,8 @@ msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"호스트는 구조 '%(arch)s'를 사용하는 가상화 유형 '%(virttype)s'을 위하여 "
"비'%(machine)s'에 대한 도메인 유형 %(domain)s을 지원하지 않습니다"
"호스트는 구조 '%(arch)s'를 사용하는 가상화 유형 '%(virttype)s'을 위하여 "
"비'%(machine)s'에 대한 도메인 유형 %(domain)s을 지원하지 않습니다"
#: virtinst/capabilities.py:301
#, python-format
@ -5082,8 +5070,8 @@ msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"호스트에서 가상화 유형 '%(virttype)s' arch '%(arch)s'의 도메인 유형 "
"%(domain)s을 지원하지 않습니다"
"호스트에서 가상화 유형 '%(virttype)s' arch '%(arch)s'의 도메인 유형 %(domain)"
"s을 지원하지 않습니다"
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
@ -5091,9 +5079,8 @@ msgstr "예제와 전체 옵션 구문은 man 페이지를 참조하십시오."
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"'--option=?' 또는 '--option help'를 사용하여 사용 가능한 하위 옵션을 참조하십"
"시오"
msgstr "'--option=?' 또는 '--option help'를 사용하여 사용 가능한 하위 옵션을 "
"참조하십시오"
#: virtinst/cli.py:287
#, python-format
@ -5524,8 +5511,8 @@ msgid ""
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
"VM 실행 보안을 구성합니다 (e.g. SEV 메모리 암호화). Ex\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,dhCert="
"BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
#: virtinst/cli.py:902
@ -5622,8 +5609,7 @@ msgstr "오류: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"그래픽 콘솔에 연결할 수 없습니다. virt-viewer가 설치되지 않았습니다. 'virt-"
msgstr "그래픽 콘솔에 연결할 수 없습니다. virt-viewer가 설치되지 않았습니다. 'virt-"
"viewer' 꾸러미를 설치하십시오."
#: virtinst/cli.py:1922
@ -5836,9 +5822,8 @@ msgstr "%(srcfile)s 복제"
#: virtinst/diskbackend.py:635
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
"디스크 이미지 %(inputpath)s을 %(outputpath)s: %(error)s에 복제하는 중 오류 발"
"생"
msgstr "디스크 이미지 %(inputpath)s을 %(outputpath)s: %(error)s에 복제하는 중 오류 "
"발생"
#: virtinst/domain/cpu.py:56
#, python-format
@ -5847,9 +5832,9 @@ msgid ""
"%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU count "
"%(vcpus)d"
msgstr ""
"토폴로지 (소켓=%(sockets)d * 조각=%(dies)d * 코어=%(cores)d * 쓰레드="
"%(threads)d == %(total)d)에 의해 적용되는 총 CPU가 vCPU 수 %(vcpus)d와 일치하"
"지 않습니다"
"토폴로지 (소켓=%(sockets)d * 조각=%(dies)d * 코어=%(cores)d * "
"쓰레드=%(threads)d == %(total)d)에 의해 적용되는 총 CPU가 vCPU 수 %(vcpus)"
"d와 일치하지 않습니다"
#: virtinst/domain/launch_security.py:26
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
@ -5918,8 +5903,7 @@ msgstr "'%s' 디스크 제거 중"
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
"%(osname)s 네트웍 설치를 위하여 필요한 %(number)s MiB에 메모리 재정의하기."
msgstr "%(osname)s 네트웍 설치를 위하여 필요한 %(number)s MiB에 메모리 재정의하기."
#: virtinst/install/installer.py:635
msgid "Creating domain..."
@ -5955,8 +5939,7 @@ msgstr "설치 트리를 위하여 커널을 찾을 수 없습니다."
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"전형적인 디렉토리 설치는 추가 커널 인수가 네트워크 설치 트리에 설치자 지정을 "
msgstr "전형적인 디렉토리 설치는 추가 커널 인수가 네트워크 설치 트리에 설치자 지정을 "
"넘겨주지 않으면 동작하지 않습니다."
#: virtinst/install/unattended.py:63
@ -5976,9 +5959,8 @@ msgstr "%s는 설정에 관리자-비밀번호를 요구합니다."
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
"libosinfo 또는 osinfo-db는 너무 오래되어서 존재하지 않는 설치 지원을 할 수 없"
"습니다."
msgstr "libosinfo 또는 osinfo-db는 너무 오래되어서 존재하지 않는 설치 지원을 할 수 "
"없습니다."
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
@ -6002,8 +5984,8 @@ msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
"OS '%(osname)s는 '%(profilename)s' 를 위하여 존재하지 않는 설치를 지원하지 "
"습니다. 지원하는 프로파일: %(profiles)s"
"OS '%(osname)s는 '%(profilename)s' 를 위하여 존재하지 않는 설치를 지원하지 "
"습니다. 지원하는 프로파일: %(profiles)s"
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
@ -6059,8 +6041,7 @@ msgstr "알려지지 않은 libosinfo ID '%s'"
#: virtinst/osdict.py:110
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
msgstr ""
"알려지지 않은 OS 이름 '%s'. 유효 값을 위해 `--osinfo list`를 참고하세요."
msgstr "알려지지 않은 OS 이름 '%s'. 유효 값을 위해 `--osinfo list`를 참고하세요."
#: virtinst/osdict.py:510
#, python-format
@ -6072,8 +6053,7 @@ msgstr "OS '%s' 는 URL 위치를 가지지 않습니다"
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
"OS '%(osname)s'는 구조를 위한 URL 위치를 가지지 않습니다 '%(archname)s'"
msgstr "OS '%(osname)s'는 구조를 위한 URL 위치를 가지지 않습니다 '%(archname)s'"
#: virtinst/storage.py:166
#, python-format
@ -6131,8 +6111,8 @@ msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"볼륨을 작성하는 데 충분한 여유 공간이 저장소 풀에 없습니다. (%(mem1)s M 요청"
"된 할당 > %(mem2)s M 사용 가능)"
"볼륨을 작성하는 데 충분한 여유 공간이 저장소 풀에 없습니다. (%(mem1)s M "
"요청된 할당 > %(mem2)s M 사용 가능)"
#: virtinst/storage.py:734
#, python-format
@ -6148,8 +6128,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
"원래 장비 이름이 필요합니다. '--original ORIGINAL_src_name'를 사용하여 다시 "
msgstr "원래 장비 이름이 필요합니다. '--original ORIGINAL_src_name'를 사용하여 다시 "
"시도하십시오."
#: virtinst/virtclone.py:67
@ -6217,8 +6196,8 @@ msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
"장치 대상의 복사를 건너 띄기. (예, 만약 'vda'가 디스크이면 복사를 원하지 "
"을 것이고 새로운 VM에 동일 경로를 사용합니다, use --skip-copy=vda)"
"장치 대상의 복사를 건너 띄기. (예, 만약 'vda'가 디스크이면 복사를 원하지 "
"을 것이고 새로운 VM에 동일 경로를 사용합니다, use --skip-copy=vda)"
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
@ -6231,8 +6210,8 @@ msgid ""
"cloneable disk image."
msgstr ""
"지정한 파일 경로에 저장소 내용을 복사하지 않으며, 이들 내용은 접근하지 않는 "
"상태가 될 것입니다. 이들은 모든 복제 할 수 있는 디스크 이미지를 위하여 지정"
"된 기존 경로를 요구합니다."
"상태가 될 것입니다. 이들은 모든 복제 할 수 있는 디스크 이미지를 위하여 "
"지정된 기존 경로를 요구합니다."
#: virtinst/virtclone.py:113
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
@ -6246,8 +6225,7 @@ msgstr "네트워킹 설정"
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"복제 게스트의 새로운 고정 MAC 주소입니다. 기본 값은 임의로 생성된 MAC입니다"
msgstr "복제 게스트의 새로운 고정 MAC 주소입니다. 기본 값은 임의로 생성된 MAC입니다"
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1112
#: virtinst/virtxml.py:431
@ -6259,8 +6237,8 @@ msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"--auto-clone 또는 --file가 필요 하며, '--auto-clone or --file' 를 사용하고 "
"시 시도합니다."
"--auto-clone 또는 --file가 필요 하며, '--auto-clone or --file' 를 사용하고 "
"시 시도합니다."
#: virtinst/virtclone.py:179
msgid ""
@ -6301,9 +6279,8 @@ msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:149
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
msgstr ""
"--os-type은 더 이상 사용되지 않고 아무런 동작을 하지 않습니다. 더 이상 사용하"
"지 마세요."
msgstr "--os-type은 더 이상 사용되지 않고 아무런 동작을 하지 않습니다. 더 이상 "
"사용하지 마세요."
#: virtinst/virtinstall.py:225
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
@ -6340,26 +6317,23 @@ msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:335
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"CDROM 미디어와 함께 --location을 사용하는 경우의 예는 man 페이지를 참조하십시"
"오"
msgstr "CDROM 미디어와 함께 --location을 사용하는 경우의 예는 man 페이지를 "
"참조하십시오"
#: virtinst/virtinstall.py:348
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
"요청된 메모리 %(mem1)s MiB는 OS %(osname)s를 위하여 권장된 %(mem2)s MiB 보다 "
msgstr "요청된 메모리 %(mem1)s MiB는 OS %(osname)s를 위하여 권장된 %(mem2)s MiB 보다 "
"적습니다"
#: virtinst/virtinstall.py:353
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
"요청된 메모리 %s MiB는 비정상적으로 적습니다. GIB로 지정하여 다시 시도하시겠"
"어요?"
msgstr "요청된 메모리 %s MiB는 비정상적으로 적습니다. GIB로 지정하여 다시 "
"시도하시겠어요?"
#: virtinst/virtinstall.py:370
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
@ -6370,9 +6344,8 @@ msgstr "게스트 네트워크 설정은 PXE를 지원하지 않습니다"
msgid ""
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
"for optimal results."
msgstr ""
"--osinfo {osname}를 사용하여, VM 성능이 저하될 수 있습니다. 최적의 결과를 위"
"해 정확한 OS를 지정하세요."
msgstr "--osinfo {osname}를 사용하여, VM 성능이 저하될 수 있습니다. 최적의 결과를 "
"위해 정확한 OS를 지정하세요."
#: virtinst/virtinstall.py:388
#, python-brace-format
@ -6461,8 +6434,8 @@ msgid ""
"\n"
"Or export {env_var}=1\n"
msgstr ""
"만약 당신이 이전 동작을 다시 가져오는 것이 필요하다면, 다음을 사용 할 수 있습"
"니다:\n"
"만약 당신이 이전 동작을 다시 가져오는 것이 필요하다면, 다음을 사용 할 수 "
"있습니다:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
@ -6494,8 +6467,7 @@ msgstr "처음 로그인 하기 위한 비밀번호: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:755
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
"설치는 10초 안에 진행 할 것입니다 (건너 띄기 위하여 Enter를 눌러주세요)..."
msgstr "설치는 10초 안에 진행 할 것입니다 (건너 띄기 위하여 Enter를 눌러주세요)..."
#: virtinst/virtinstall.py:782
msgid "Console command returned failure."
@ -6587,9 +6559,8 @@ msgstr "CD-ROM 설치 미디어"
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"배포 설치 URL, 예. https://host/path 지정된 배포 예제를 위하여 맨 페이지를 참"
"고하세요."
msgstr "배포 설치 URL, 예. https://host/path 지정된 배포 예제를 위하여 맨 페이지를 "
"참고하세요."
#: virtinst/virtinstall.py:1024
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
@ -6620,8 +6591,7 @@ msgstr "세분화된 설치 선택을 지정합니다"
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
"존재하는 VM을 재 설치합니다. 단지 설치된 선택이 적용되며, 모든 다른 VM 구성 "
msgstr "존재하는 VM을 재 설치합니다. 단지 설치된 선택이 적용되며, 모든 다른 VM 구성 "
"선택은 무시됩니다."
#: virtinst/virtinstall.py:1041
@ -6702,8 +6672,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] ""
"'--edit %(number)s'가 요청되었지만 XML에 %(max)s --%(type)s 개체만 있습니다"
msgstr[0] "'--edit %(number)s'가 요청되었지만 XML에 %(max)s --%(type)s 개체만 있습니다"
#: virtinst/virtxml.py:107
#, python-format
@ -6908,9 +6877,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
"구성(built)된 장치 XML 출력. 도메인은 선택적이지만 최적화 기본 설정을 보장하"
"기 위하여 추천됩니다."
msgstr "구성(built)된 장치 XML 출력. 도메인은 선택적이지만 최적화 기본 설정을 "
"보장하기 위하여 추천됩니다."
#: virtinst/virtxml.py:395
msgid "Output options"
@ -6986,9 +6954,8 @@ msgstr "변경은 도메인이 완전히 종료된 이후에 영향을 줄 것
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
"XML은 도메인 정의 후에 변경하지 않습니다. libvirt가 기본적으로 설정되어진 변"
"경 값을 가질 것입니다."
msgstr "XML은 도메인 정의 후에 변경하지 않습니다. libvirt가 기본적으로 설정되어진 "
"변경 값을 가질 것입니다."
#: virtinst/virtxml.py:576
msgid "Aborted at user request"
@ -6999,8 +6966,7 @@ msgstr "사용자 요청에 따라 중단되었습니다"
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
"XML은 root 요소 이름 '%(expectname)s'를 기대 할 수 없으며, '%(foundname)s'를 "
msgstr "XML은 root 요소 이름 '%(expectname)s'를 기대 할 수 없으며, '%(foundname)s'를 "
"찾았습니다"
#. translators: value is a generic object type name
@ -7012,8 +6978,7 @@ msgstr "%s의 이름을 지정해야 합니다"
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr ""
"%(objecttype)s 이름 '%(name)s'은 '%(char)s' 문자를 포함 할 수 없습니다."
msgstr "%(objecttype)s 이름 '%(name)s'은 '%(char)s' 문자를 포함 할 수 없습니다."
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "버전:"