Translated using Weblate (Korean)
Currently translated at 100.0% (1451 of 1451 strings) Translation: virt-manager/virt-manager Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/ko/
This commit is contained in:
parent
a6188adf31
commit
17169b1681
249
po/ko.po
249
po/ko.po
|
@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 13:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 17:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kim InSoo <simmon@nplob.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
|
||||
"manager/virt-manager/ko/>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
||||
"virt-manager/virt-manager/ko/>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
|
||||
|
||||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
|
||||
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
|
||||
|
@ -43,11 +43,11 @@ msgid ""
|
|||
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
||||
"management API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"가상 장비(machine) 관리자는 KVM, Xen과 LXC와 함께 가상장비 관리를 위해 그래"
|
||||
"픽 도구를 제공합니다. 시작하고, 멈추고, 추가하거나 제거하기, 그래픽 또는 시리"
|
||||
"얼 콘솔에 연결하기, 그리고 가상 장치는 로컬 또는 원격 장비에 가상장비가 존재"
|
||||
"하기 위해 자원 사용 통계를 참조하세요. 백엔드 관리 API로 libvirt를 사용하세"
|
||||
"요."
|
||||
"가상 장비(machine) 관리자는 KVM, Xen과 LXC와 함께 가상장비 관리를 위해 "
|
||||
"그래픽 도구를 제공합니다. 시작하고, 멈추고, 추가하거나 제거하기, 그래픽 또는 "
|
||||
"시리얼 콘솔에 연결하기, 그리고 가상 장치는 로컬 또는 원격 장비에 가상장비가 "
|
||||
"존재하기 위해 자원 사용 통계를 참조하세요. 백엔드 관리 API로 libvirt를 "
|
||||
"사용하세요."
|
||||
|
||||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
|
||||
msgid "Main manager window"
|
||||
|
@ -346,8 +346,7 @@ msgstr "키링에 암호 저장(_S)"
|
|||
|
||||
#: ui/console.ui:192
|
||||
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"비밀번호를 저장하려면 선택하고, 비밀번호를 잊어버리려면 선택하지 않습니다."
|
||||
msgstr "비밀번호를 저장하려면 선택하고, 비밀번호를 잊어버리려면 선택하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: ui/console.ui:258
|
||||
msgid "_Connect to console"
|
||||
|
@ -623,8 +622,8 @@ msgid ""
|
|||
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
|
||||
"install' on the final page.</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small> kernel/initrd 설정은 마지막 부분에 \"설치하기 전에 사용자 정의하기"
|
||||
"\"로 설정 될 수 있습니다. </small>"
|
||||
"<small> kernel/initrd 설정은 마지막 부분에 \"설치하기 전에 사용자 "
|
||||
"정의하기\"로 설정 될 수 있습니다. </small>"
|
||||
|
||||
#: ui/createvm.ui:1171
|
||||
msgid "Provide the _application path:"
|
||||
|
@ -641,10 +640,10 @@ msgid ""
|
|||
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
|
||||
"\">virt-bootstrap</a></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small>운영체제 디렌토리 나무구조(tree)는 반듯이 존재해야 합니다. 운영체제 나"
|
||||
"무구조 생성을 활성화 할 때에,\n"
|
||||
"<a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a>"
|
||||
"를 설치하세요 </small>"
|
||||
"<small>운영체제 디렌토리 나무구조(tree)는 반듯이 존재해야 합니다. 운영체제 "
|
||||
"나무구조 생성을 활성화 할 때에,\n"
|
||||
"<a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</"
|
||||
"a>를 설치하세요 </small>"
|
||||
|
||||
#: ui/createvm.ui:1373
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -652,8 +651,8 @@ msgid ""
|
|||
"tree for remote\n"
|
||||
"connections is not yet supported.</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small>운영체제 디렉토리 나무구조(tree)는 반듯이 존재하고 있을 것입니다. 원"
|
||||
"격 연결을 위해\n"
|
||||
"<small>운영체제 디렉토리 나무구조(tree)는 반듯이 존재하고 있을 것입니다. "
|
||||
"원격 연결을 위해\n"
|
||||
"운영체제 디렉토리 나무구조(tree) 생성은 아직 지원하지 않습니다.</small>"
|
||||
|
||||
#: ui/createvm.ui:1392
|
||||
|
@ -1801,8 +1800,7 @@ msgstr "CPU 기본값(_D):"
|
|||
|
||||
#: ui/preferences.ui:488
|
||||
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"바이오스 또는 UEFI 중에 하나를 사용하는 새로운 VMS. Boot용 기본 펌웨어."
|
||||
msgstr "바이오스 또는 UEFI 중에 하나를 사용하는 새로운 VMS. Boot용 기본 펌웨어."
|
||||
|
||||
#: ui/preferences.ui:490
|
||||
msgid "x86 _Firmware:"
|
||||
|
@ -1852,8 +1850,7 @@ msgstr "SPICE USB 다이렉션(_U):"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
|
||||
"graphical console."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"사용 할 수 없으면, VM 창은 동작하는 VM 그래픽 콘솔에 자동으로 접속 하지 않을 "
|
||||
msgstr "사용 할 수 없으면, VM 창은 동작하는 VM 그래픽 콘솔에 자동으로 접속 하지 않을 "
|
||||
"것입니다."
|
||||
|
||||
#: ui/preferences.ui:701
|
||||
|
@ -2513,9 +2510,8 @@ msgstr "정말로 이 장치를 추가하시겠습니까?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||||
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 장치는 실행 중인 컴퓨터에 부착 할 수 없습니다. 다음번 게스트 종료 후 장치"
|
||||
"를 사용 가능하게 하고자 합니까?"
|
||||
msgstr "이 장치는 실행 중인 컴퓨터에 부착 할 수 없습니다. 다음번 게스트 종료 후 "
|
||||
"장치를 사용 가능하게 하고자 합니까?"
|
||||
|
||||
#: virtManager/addhardware.py:1259
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -2657,8 +2653,7 @@ msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
|
||||
"while)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"가상 장비 복사 '%s' 생성 그리고 선택된 저장소(시간이 걸릴 수 있습니다.)"
|
||||
msgstr "가상 장비 복사 '%s' 생성 그리고 선택된 저장소(시간이 걸릴 수 있습니다.)"
|
||||
|
||||
#: virtManager/config.py:148
|
||||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||||
|
@ -2907,9 +2902,9 @@ msgid ""
|
|||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
||||
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KVM은 사용할 수 없습니다. 이는 KVM 꾸러미(package)가 설치되지 않았거나 KVM 커"
|
||||
"널 모듈이 적재(load)되지 않았음을 의미하는 것일 수 있습니다. 가상 머신이 제대"
|
||||
"로 실행되지 않는 것 같습니다."
|
||||
"KVM은 사용할 수 없습니다. 이는 KVM 꾸러미(package)가 설치되지 않았거나 KVM "
|
||||
"커널 모듈이 적재(load)되지 않았음을 의미하는 것일 수 있습니다. 가상 머신이 "
|
||||
"제대로 실행되지 않는 것 같습니다."
|
||||
|
||||
#: virtManager/createvm.py:649
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3806,19 +3801,18 @@ msgid ""
|
|||
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
|
||||
"snapshot either the running or shut down system instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"도메인이 현재 저장되었습니다. 메모리 상태가 저장되어지는 기술적인 한계로 인하"
|
||||
"여 스냅샷의 일부가 될 수 없습니다. 이를 다음에 실행하는 것은 동작 중에 시스템"
|
||||
"을 강제 종료하는 것과 같습니다. 이는 동작 중이거나 또는 대신에 시스템을 종료"
|
||||
"하거나 할 때에 스냅샷을 추천합니다."
|
||||
"도메인이 현재 저장되었습니다. 메모리 상태가 저장되어지는 기술적인 한계로 "
|
||||
"인하여 스냅샷의 일부가 될 수 없습니다. 이를 다음에 실행하는 것은 동작 중에 "
|
||||
"시스템을 강제 종료하는 것과 같습니다. 이는 동작 중이거나 또는 대신에 "
|
||||
"시스템을 종료하거나 할 때에 스냅샷을 추천합니다."
|
||||
|
||||
#: virtManager/details/snapshots.py:653
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
|
||||
"since the last snapshot was created will be discarded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"정말로 스냅샷 '%(name)s'을 실행하시겠습니까? 마지막 스냅샷이 작성된 이후로 수"
|
||||
"행된 모든 디스크 변경 사항은 버립니다."
|
||||
msgstr "정말로 스냅샷 '%(name)s'을 실행하시겠습니까? 마지막 스냅샷이 작성된 이후로 "
|
||||
"수행된 모든 디스크 변경 사항은 버립니다."
|
||||
|
||||
#: virtManager/details/snapshots.py:657
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3826,8 +3820,8 @@ msgid ""
|
|||
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
|
||||
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"정말로 스냅샷 '%(name)s'를 실행하시겠습니까? 마지막 스냅샷이 작성된 이후로 수"
|
||||
"행된 모든 디스크와 설정 변경사항은 버립니다."
|
||||
"정말로 스냅샷 '%(name)s'를 실행하시겠습니까? 마지막 스냅샷이 작성된 이후로 "
|
||||
"수행된 모든 디스크와 설정 변경사항은 버립니다."
|
||||
|
||||
#: virtManager/details/snapshots.py:668
|
||||
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
|
||||
|
@ -3842,11 +3836,11 @@ msgid ""
|
|||
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
|
||||
"removed before restoring the snapshot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"스냅샷 ‘%s’는 디스크와 메모리 없는 상태만 포함합니다. 스냅샷을 복원 할 때에"
|
||||
"는 장소에 이미 저장된 상태를 떠날 수 있으며, 동작중인 시스템 상태에서 효과적"
|
||||
"으로 디스크를 전환 할 수 있습니다. 나중에 도메인 실행하기는 확장된 파일시스"
|
||||
"템 오염으로 결과가 나타날 수 있습니다. 이들 저장된 상태는 스냅샷 복구 전에 제"
|
||||
"거 될 것입니다."
|
||||
"스냅샷 ‘%s’는 디스크와 메모리 없는 상태만 포함합니다. 스냅샷을 복원 할 "
|
||||
"때에는 장소에 이미 저장된 상태를 떠날 수 있으며, 동작중인 시스템 상태에서 "
|
||||
"효과적으로 디스크를 전환 할 수 있습니다. 나중에 도메인 실행하기는 확장된 "
|
||||
"파일시스템 오염으로 결과가 나타날 수 있습니다. 이들 저장된 상태는 스냅샷 "
|
||||
"복구 전에 제거 될 것입니다."
|
||||
|
||||
#: virtManager/details/snapshots.py:683
|
||||
msgid "Running snapshot"
|
||||
|
@ -3897,9 +3891,8 @@ msgstr "스냅샷 선택 중 오류 발생: %s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
||||
"descriptor connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"게스트가 원격 호스트에 있으면, 로컬 파일 설명자 연결을 허용하도록만 설정되어"
|
||||
"질 수 있습니다."
|
||||
msgstr "게스트가 원격 호스트에 있으면, 로컬 파일 설명자 연결을 허용하도록만 "
|
||||
"설정되어질 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
|
||||
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
||||
|
@ -3912,8 +3905,8 @@ msgid ""
|
|||
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
||||
"listen address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"게스트는 전송 '%s'와 함께 원격 호스트에 있으며, 로컬에서 대기 상태로만 설정되"
|
||||
"어집니다. 원격 연결에 게스트 대기 주소 변경이 필요 할 것입니다."
|
||||
"게스트는 전송 '%s'와 함께 원격 호스트에 있으며, 로컬에서 대기 상태로만 "
|
||||
"설정되어집니다. 원격 연결에 게스트 대기 주소 변경이 필요 할 것입니다."
|
||||
|
||||
#: virtManager/details/viewers.py:351
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -4293,8 +4286,7 @@ msgstr "원격 호스트는 -U 선택 지원하는 netcat/nc 버전을 요구합
|
|||
msgid ""
|
||||
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
||||
"package locally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"원격 호스트, 또는 SSH askpass 꾸러미를 로컬에서 설치하기 위한 SSH 키 접근을 "
|
||||
msgstr "원격 호스트, 또는 SSH askpass 꾸러미를 로컬에서 설치하기 위한 SSH 키 접근을 "
|
||||
"구성합니다."
|
||||
|
||||
#: virtManager/lib/connectauth.py:164
|
||||
|
@ -4318,8 +4310,8 @@ msgid ""
|
|||
"running as root."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"로컬 세선을 검출 할 수 없습니다: 만약 ssh-X 또는 VNC를 통해서 virt-manager가 "
|
||||
"동작하면, 정규 사용자로 libvirt에 연결 할 수 없을 것입니다. root로 동작을 시"
|
||||
"도하세요."
|
||||
"동작하면, 정규 사용자로 libvirt에 연결 할 수 없을 것입니다. root로 동작을 "
|
||||
"시도하세요."
|
||||
|
||||
#: virtManager/lib/connectauth.py:180
|
||||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
||||
|
@ -4347,8 +4339,8 @@ msgid ""
|
|||
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
|
||||
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기본 하이퍼바이저를 탐지 할 수 없습니다. 적당한 QUMU/KVM가상화 꾸러미는 이 호"
|
||||
"스트에 가상화 관리에 설치되지 않은 것을 확실하게 합니다."
|
||||
"기본 하이퍼바이저를 탐지 할 수 없습니다. 적당한 QUMU/KVM가상화 꾸러미는 이 "
|
||||
"호스트에 가상화 관리에 설치되지 않은 것을 확실하게 합니다."
|
||||
|
||||
#: virtManager/lib/connectauth.py:232
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4626,8 +4618,7 @@ msgstr "VM '%s' 이식중"
|
|||
#: virtManager/migrate.py:400
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VM '%(name)s'을 %(host)s로 이식 중입니다. 다소 시간이 걸릴 수 있습니다."
|
||||
msgstr "VM '%(name)s'을 %(host)s로 이식 중입니다. 다소 시간이 걸릴 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: virtManager/migrate.py:411
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -5034,23 +5025,20 @@ msgstr "이것은 비적용 변경입니다."
|
|||
|
||||
#: virtManager/xmleditor.py:119
|
||||
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"당신의 변경은 이 탭을 떠나면 지워질 것입니다. 이 탭에서 정말 떠나겠어요?"
|
||||
msgstr "당신의 변경은 이 탭을 떠나면 지워질 것입니다. 이 탭에서 정말 떠나겠어요?"
|
||||
|
||||
#: virtManager/xmleditor.py:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"당신의 XML 변경은 이 탭을 떠나면 지워질 것입니다. 이 탭에서 정말 떠나겠어요?"
|
||||
msgstr "당신의 XML 변경은 이 탭을 떠나면 지워질 것입니다. 이 탭에서 정말 떠나겠어요?"
|
||||
|
||||
#: virtinst/capabilities.py:277
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
|
||||
"'%(arch)s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"호스트에서 구조'%(arch)s'를 위하여 가상화 유형 '%(virttype)s'을 지원하지 않습"
|
||||
"니다"
|
||||
msgstr "호스트에서 구조'%(arch)s'를 위하여 가상화 유형 '%(virttype)s'을 지원하지 "
|
||||
"않습니다"
|
||||
|
||||
#: virtinst/capabilities.py:281
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -5073,8 +5061,8 @@ msgid ""
|
|||
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
|
||||
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"호스트는 구조 '%(arch)s'를 사용하는 가상화 유형 '%(virttype)s'을 위하여 장"
|
||||
"비'%(machine)s'에 대한 도메인 유형 %(domain)s을 지원하지 않습니다"
|
||||
"호스트는 구조 '%(arch)s'를 사용하는 가상화 유형 '%(virttype)s'을 위하여 "
|
||||
"장비'%(machine)s'에 대한 도메인 유형 %(domain)s을 지원하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: virtinst/capabilities.py:301
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -5082,8 +5070,8 @@ msgid ""
|
|||
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
|
||||
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"호스트에서 가상화 유형 '%(virttype)s' arch '%(arch)s'의 도메인 유형 "
|
||||
"%(domain)s을 지원하지 않습니다"
|
||||
"호스트에서 가상화 유형 '%(virttype)s' arch '%(arch)s'의 도메인 유형 %(domain)"
|
||||
"s을 지원하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: virtinst/cli.py:107
|
||||
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
||||
|
@ -5091,9 +5079,8 @@ msgstr "예제와 전체 옵션 구문은 man 페이지를 참조하십시오."
|
|||
|
||||
#: virtinst/cli.py:109
|
||||
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'--option=?' 또는 '--option help'를 사용하여 사용 가능한 하위 옵션을 참조하십"
|
||||
"시오"
|
||||
msgstr "'--option=?' 또는 '--option help'를 사용하여 사용 가능한 하위 옵션을 "
|
||||
"참조하십시오"
|
||||
|
||||
#: virtinst/cli.py:287
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -5524,8 +5511,8 @@ msgid ""
|
|||
"--launchSecurity sev"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VM 실행 보안을 구성합니다 (e.g. SEV 메모리 암호화). Ex\n"
|
||||
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
|
||||
"dhCert=BASE64CERT\n"
|
||||
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,dhCert="
|
||||
"BASE64CERT\n"
|
||||
"--launchSecurity sev"
|
||||
|
||||
#: virtinst/cli.py:902
|
||||
|
@ -5622,8 +5609,7 @@ msgstr "오류: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
||||
"install the 'virt-viewer' package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그래픽 콘솔에 연결할 수 없습니다. virt-viewer가 설치되지 않았습니다. 'virt-"
|
||||
msgstr "그래픽 콘솔에 연결할 수 없습니다. virt-viewer가 설치되지 않았습니다. 'virt-"
|
||||
"viewer' 꾸러미를 설치하십시오."
|
||||
|
||||
#: virtinst/cli.py:1922
|
||||
|
@ -5836,9 +5822,8 @@ msgstr "%(srcfile)s 복제"
|
|||
#: virtinst/diskbackend.py:635
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"디스크 이미지 %(inputpath)s을 %(outputpath)s: %(error)s에 복제하는 중 오류 발"
|
||||
"생"
|
||||
msgstr "디스크 이미지 %(inputpath)s을 %(outputpath)s: %(error)s에 복제하는 중 오류 "
|
||||
"발생"
|
||||
|
||||
#: virtinst/domain/cpu.py:56
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -5847,9 +5832,9 @@ msgid ""
|
|||
"%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU count "
|
||||
"%(vcpus)d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"토폴로지 (소켓=%(sockets)d * 조각=%(dies)d * 코어=%(cores)d * 쓰레드="
|
||||
"%(threads)d == %(total)d)에 의해 적용되는 총 CPU가 vCPU 수 %(vcpus)d와 일치하"
|
||||
"지 않습니다"
|
||||
"토폴로지 (소켓=%(sockets)d * 조각=%(dies)d * 코어=%(cores)d * "
|
||||
"쓰레드=%(threads)d == %(total)d)에 의해 적용되는 총 CPU가 vCPU 수 %(vcpus)"
|
||||
"d와 일치하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: virtinst/domain/launch_security.py:26
|
||||
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
|
||||
|
@ -5918,8 +5903,7 @@ msgstr "'%s' 디스크 제거 중"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(osname)s 네트웍 설치를 위하여 필요한 %(number)s MiB에 메모리 재정의하기."
|
||||
msgstr "%(osname)s 네트웍 설치를 위하여 필요한 %(number)s MiB에 메모리 재정의하기."
|
||||
|
||||
#: virtinst/install/installer.py:635
|
||||
msgid "Creating domain..."
|
||||
|
@ -5955,8 +5939,7 @@ msgstr "설치 트리를 위하여 커널을 찾을 수 없습니다."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
|
||||
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"전형적인 디렉토리 설치는 추가 커널 인수가 네트워크 설치 트리에 설치자 지정을 "
|
||||
msgstr "전형적인 디렉토리 설치는 추가 커널 인수가 네트워크 설치 트리에 설치자 지정을 "
|
||||
"넘겨주지 않으면 동작하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: virtinst/install/unattended.py:63
|
||||
|
@ -5976,9 +5959,8 @@ msgstr "%s는 설정에 관리자-비밀번호를 요구합니다."
|
|||
|
||||
#: virtinst/install/unattended.py:180
|
||||
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"libosinfo 또는 osinfo-db는 너무 오래되어서 존재하지 않는 설치 지원을 할 수 없"
|
||||
"습니다."
|
||||
msgstr "libosinfo 또는 osinfo-db는 너무 오래되어서 존재하지 않는 설치 지원을 할 수 "
|
||||
"없습니다."
|
||||
|
||||
#: virtinst/install/unattended.py:198
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -6002,8 +5984,8 @@ msgid ""
|
|||
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
|
||||
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OS '%(osname)s는 '%(profilename)s' 를 위하여 존재하지 않는 설치를 지원하지 않"
|
||||
"습니다. 지원하는 프로파일: %(profiles)s"
|
||||
"OS '%(osname)s는 '%(profilename)s' 를 위하여 존재하지 않는 설치를 지원하지 "
|
||||
"않습니다. 지원하는 프로파일: %(profiles)s"
|
||||
|
||||
#: virtinst/install/unattended.py:362
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -6059,8 +6041,7 @@ msgstr "알려지지 않은 libosinfo ID '%s'"
|
|||
#: virtinst/osdict.py:110
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"알려지지 않은 OS 이름 '%s'. 유효 값을 위해 `--osinfo list`를 참고하세요."
|
||||
msgstr "알려지지 않은 OS 이름 '%s'. 유효 값을 위해 `--osinfo list`를 참고하세요."
|
||||
|
||||
#: virtinst/osdict.py:510
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -6072,8 +6053,7 @@ msgstr "OS '%s' 는 URL 위치를 가지지 않습니다"
|
|||
msgid ""
|
||||
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
|
||||
"'%(archname)s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OS '%(osname)s'는 구조를 위한 URL 위치를 가지지 않습니다 '%(archname)s'"
|
||||
msgstr "OS '%(osname)s'는 구조를 위한 URL 위치를 가지지 않습니다 '%(archname)s'"
|
||||
|
||||
#: virtinst/storage.py:166
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -6131,8 +6111,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
|
||||
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"볼륨을 작성하는 데 충분한 여유 공간이 저장소 풀에 없습니다. (%(mem1)s M 요청"
|
||||
"된 할당 > %(mem2)s M 사용 가능)"
|
||||
"볼륨을 작성하는 데 충분한 여유 공간이 저장소 풀에 없습니다. (%(mem1)s M "
|
||||
"요청된 할당 > %(mem2)s M 사용 가능)"
|
||||
|
||||
#: virtinst/storage.py:734
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -6148,8 +6128,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
|
||||
"again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"원래 장비 이름이 필요합니다. '--original ORIGINAL_src_name'를 사용하여 다시 "
|
||||
msgstr "원래 장비 이름이 필요합니다. '--original ORIGINAL_src_name'를 사용하여 다시 "
|
||||
"시도하십시오."
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtclone.py:67
|
||||
|
@ -6217,8 +6196,8 @@ msgid ""
|
|||
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
|
||||
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"장치 대상의 복사를 건너 띄기. (예, 만약 'vda'가 디스크이면 복사를 원하지 않"
|
||||
"을 것이고 새로운 VM에 동일 경로를 사용합니다, use --skip-copy=vda)"
|
||||
"장치 대상의 복사를 건너 띄기. (예, 만약 'vda'가 디스크이면 복사를 원하지 "
|
||||
"않을 것이고 새로운 VM에 동일 경로를 사용합니다, use --skip-copy=vda)"
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtclone.py:104
|
||||
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
||||
|
@ -6231,8 +6210,8 @@ msgid ""
|
|||
"cloneable disk image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"지정한 파일 경로에 저장소 내용을 복사하지 않으며, 이들 내용은 접근하지 않는 "
|
||||
"상태가 될 것입니다. 이들은 모든 복제 할 수 있는 디스크 이미지를 위하여 지정"
|
||||
"된 기존 경로를 요구합니다."
|
||||
"상태가 될 것입니다. 이들은 모든 복제 할 수 있는 디스크 이미지를 위하여 "
|
||||
"지정된 기존 경로를 요구합니다."
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtclone.py:113
|
||||
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
||||
|
@ -6246,8 +6225,7 @@ msgstr "네트워킹 설정"
|
|||
msgid ""
|
||||
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
||||
"MAC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"복제 게스트의 새로운 고정 MAC 주소입니다. 기본 값은 임의로 생성된 MAC입니다"
|
||||
msgstr "복제 게스트의 새로운 고정 MAC 주소입니다. 기본 값은 임의로 생성된 MAC입니다"
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1112
|
||||
#: virtinst/virtxml.py:431
|
||||
|
@ -6259,8 +6237,8 @@ msgid ""
|
|||
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
||||
"try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--auto-clone 또는 --file가 필요 하며, '--auto-clone or --file' 를 사용하고 다"
|
||||
"시 시도합니다."
|
||||
"--auto-clone 또는 --file가 필요 하며, '--auto-clone or --file' 를 사용하고 "
|
||||
"다시 시도합니다."
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtclone.py:179
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6301,9 +6279,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: virtinst/virtinstall.py:149
|
||||
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--os-type은 더 이상 사용되지 않고 아무런 동작을 하지 않습니다. 더 이상 사용하"
|
||||
"지 마세요."
|
||||
msgstr "--os-type은 더 이상 사용되지 않고 아무런 동작을 하지 않습니다. 더 이상 "
|
||||
"사용하지 마세요."
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtinstall.py:225
|
||||
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
||||
|
@ -6340,26 +6317,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: virtinst/virtinstall.py:335
|
||||
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CDROM 미디어와 함께 --location을 사용하는 경우의 예는 man 페이지를 참조하십시"
|
||||
"오"
|
||||
msgstr "CDROM 미디어와 함께 --location을 사용하는 경우의 예는 man 페이지를 "
|
||||
"참조하십시오"
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtinstall.py:348
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
|
||||
"OS %(osname)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"요청된 메모리 %(mem1)s MiB는 OS %(osname)s를 위하여 권장된 %(mem2)s MiB 보다 "
|
||||
msgstr "요청된 메모리 %(mem1)s MiB는 OS %(osname)s를 위하여 권장된 %(mem2)s MiB 보다 "
|
||||
"적습니다"
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtinstall.py:353
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"요청된 메모리 %s MiB는 비정상적으로 적습니다. GIB로 지정하여 다시 시도하시겠"
|
||||
"어요?"
|
||||
msgstr "요청된 메모리 %s MiB는 비정상적으로 적습니다. GIB로 지정하여 다시 "
|
||||
"시도하시겠어요?"
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtinstall.py:370
|
||||
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
|
||||
|
@ -6370,9 +6344,8 @@ msgstr "게스트 네트워크 설정은 PXE를 지원하지 않습니다"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
|
||||
"for optimal results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--osinfo {osname}를 사용하여, VM 성능이 저하될 수 있습니다. 최적의 결과를 위"
|
||||
"해 정확한 OS를 지정하세요."
|
||||
msgstr "--osinfo {osname}를 사용하여, VM 성능이 저하될 수 있습니다. 최적의 결과를 "
|
||||
"위해 정확한 OS를 지정하세요."
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtinstall.py:388
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
|
@ -6461,8 +6434,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Or export {env_var}=1\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"만약 당신이 이전 동작을 다시 가져오는 것이 필요하다면, 다음을 사용 할 수 있습"
|
||||
"니다:\n"
|
||||
"만약 당신이 이전 동작을 다시 가져오는 것이 필요하다면, 다음을 사용 할 수 "
|
||||
"있습니다:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" --osinfo detect=on,require=off\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -6494,8 +6467,7 @@ msgstr "처음 로그인 하기 위한 비밀번호: %s"
|
|||
|
||||
#: virtinst/virtinstall.py:755
|
||||
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"설치는 10초 안에 진행 할 것입니다 (건너 띄기 위하여 Enter를 눌러주세요)..."
|
||||
msgstr "설치는 10초 안에 진행 할 것입니다 (건너 띄기 위하여 Enter를 눌러주세요)..."
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtinstall.py:782
|
||||
msgid "Console command returned failure."
|
||||
|
@ -6587,9 +6559,8 @@ msgstr "CD-ROM 설치 미디어"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
||||
"examples."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"배포 설치 URL, 예. https://host/path 지정된 배포 예제를 위하여 맨 페이지를 참"
|
||||
"고하세요."
|
||||
msgstr "배포 설치 URL, 예. https://host/path 지정된 배포 예제를 위하여 맨 페이지를 "
|
||||
"참고하세요."
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtinstall.py:1024
|
||||
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
||||
|
@ -6620,8 +6591,7 @@ msgstr "세분화된 설치 선택을 지정합니다"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
|
||||
"configuration options are ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"존재하는 VM을 재 설치합니다. 단지 설치된 선택이 적용되며, 모든 다른 VM 구성 "
|
||||
msgstr "존재하는 VM을 재 설치합니다. 단지 설치된 선택이 적용되며, 모든 다른 VM 구성 "
|
||||
"선택은 무시됩니다."
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtinstall.py:1041
|
||||
|
@ -6702,8 +6672,7 @@ msgid ""
|
|||
msgid_plural ""
|
||||
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
|
||||
"in the XML"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"'--edit %(number)s'가 요청되었지만 XML에 %(max)s --%(type)s 개체만 있습니다"
|
||||
msgstr[0] "'--edit %(number)s'가 요청되었지만 XML에 %(max)s --%(type)s 개체만 있습니다"
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtxml.py:107
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -6908,9 +6877,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
|
||||
"optimal defaults."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"구성(built)된 장치 XML 출력. 도메인은 선택적이지만 최적화 기본 설정을 보장하"
|
||||
"기 위하여 추천됩니다."
|
||||
msgstr "구성(built)된 장치 XML 출력. 도메인은 선택적이지만 최적화 기본 설정을 "
|
||||
"보장하기 위하여 추천됩니다."
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtxml.py:395
|
||||
msgid "Output options"
|
||||
|
@ -6986,9 +6954,8 @@ msgstr "변경은 도메인이 완전히 종료된 이후에 영향을 줄 것
|
|||
msgid ""
|
||||
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
|
||||
"libvirt is setting by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XML은 도메인 정의 후에 변경하지 않습니다. libvirt가 기본적으로 설정되어진 변"
|
||||
"경 값을 가질 것입니다."
|
||||
msgstr "XML은 도메인 정의 후에 변경하지 않습니다. libvirt가 기본적으로 설정되어진 "
|
||||
"변경 값을 가질 것입니다."
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtxml.py:576
|
||||
msgid "Aborted at user request"
|
||||
|
@ -6999,8 +6966,7 @@ msgstr "사용자 요청에 따라 중단되었습니다"
|
|||
msgid ""
|
||||
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
|
||||
"'%(foundname)s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XML은 root 요소 이름 '%(expectname)s'를 기대 할 수 없으며, '%(foundname)s'를 "
|
||||
msgstr "XML은 root 요소 이름 '%(expectname)s'를 기대 할 수 없으며, '%(foundname)s'를 "
|
||||
"찾았습니다"
|
||||
|
||||
#. translators: value is a generic object type name
|
||||
|
@ -7012,8 +6978,7 @@ msgstr "%s의 이름을 지정해야 합니다"
|
|||
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(objecttype)s 이름 '%(name)s'은 '%(char)s' 문자를 포함 할 수 없습니다."
|
||||
msgstr "%(objecttype)s 이름 '%(name)s'은 '%(char)s' 문자를 포함 할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Version:"
|
||||
#~ msgstr "버전:"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue