Translated using Weblate (Korean)

Currently translated at 100.0% (1451 of 1451 strings)

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/ko/
This commit is contained in:
Anonymous 2022-03-09 17:58:37 +00:00 committed by Cole Robinson
parent 17169b1681
commit 540e189885
1 changed files with 53 additions and 71 deletions

124
po/ko.po
View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Kim InSoo <simmon@nplob.com>\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"virt-manager/virt-manager/ko/>\n"
"Language: ko\n"
@ -832,8 +832,7 @@ msgstr "가상 머신 삭제"
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>이 VM은 현재 실행 중이므로 삭제하기 전에 강제 종료됩니다.</small>"
msgstr "<small>이 VM은 현재 실행 중이므로 삭제하기 전에 강제 종료됩니다.</small>"
#: ui/delete.ui:124
msgid "Delete _associated storage files"
@ -1613,13 +1612,13 @@ msgid ""
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"하이퍼바이저에서 대상에 대한 개별 네트워크 연결을 열지 않고, libvirtd 연결 "
"널을 통한 터널 이식. 소스 libvirt 인스턴스에서 대상 libvirt 인스턴스에 직접 "
"연결합니다.\n"
"하이퍼바이저에서 대상에 대한 개별 네트워크 연결을 열지 않고, libvirtd 연결 "
"널을 통한 터널 이식. 소스 libvirt 인스턴스에서 대상 libvirt 인스턴스에 "
"직접 연결합니다.\n"
"\n"
"따라서 추가 방화벽 포트를 열 필요가 없으므로 설정이 간소화되고, libvirt 연결"
"이 암호화된 경우 이식 트래픽이 암호화됩니다. 그러나 SSH 전송에서는 이 기능을 "
"작동하기 어려울 수 있습니다."
"따라서 추가 방화벽 포트를 열 필요가 없으므로 설정이 간소화되고, libvirt "
"연결이 암호화된 경우 이식 트래픽이 암호화됩니다. 그러나 SSH 전송에서는 이 "
"기능을 작동하기 어려울 수 있습니다."
#: ui/migrate.ui:474
msgid "_URI:"
@ -1657,12 +1656,12 @@ msgid ""
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"기본적으로 이식된 VM 구성은 소스 호스트에서 제거되고 대상 호스트에 영구 저장"
"됩니다. 대상 호스트가 VM의 새로운 홈으로 간주됩니다.\n"
"기본적으로 이식된 VM 구성은 소스 호스트에서 제거되고 대상 호스트에 영구 "
"저장됩니다. 대상 호스트가 VM의 새로운 홈으로 간주됩니다.\n"
"\n"
"'임시'를 선택하면 이식은 임시 이동으로만 간주됩니다. 소스 호스트는 VM 구성의 "
"사본을 유지 관리하며, 대상으로 이동된 실행 사본은 임시일 뿐이므로 대상이 종료"
"되면 사라집니다."
"사본을 유지 관리하며, 대상으로 이동된 실행 사본은 임시일 뿐이므로 대상이 "
"종료되면 사라집니다."
#: ui/migrate.ui:571
msgid "_Temporary move:"
@ -1684,9 +1683,8 @@ msgstr "장치 이름:"
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>대부분의 설정에서 macvtap는 호스트와 게스트 간 네트워크 통신에서 작동"
"하지 않습니다.</small>"
msgstr "<small>대부분의 설정에서 macvtap는 호스트와 게스트 간 네트워크 통신에서 "
"작동하지 않습니다.</small>"
#: ui/netlist.ui:122
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
@ -1835,8 +1833,8 @@ msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"게스트 창 크기가 변경되면 게스트 해상도를 변경하십시오. Spice와 데스크탑 에이"
"전트를 사용하여 적절하게 구성된 게스트에서만 작동합니다."
"게스트 창 크기가 변경되면 게스트 해상도를 변경하십시오. Spice와 데스크탑 "
"에이전트를 사용하여 적절하게 구성된 게스트에서만 작동합니다."
#: ui/preferences.ui:649
msgid "_Resize guest with window:"
@ -1987,8 +1985,7 @@ msgstr "스크린샷 찍기(_T)"
#: ui/vmwindow.ui:98
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"SPICE 그래픽을 사용하는 가상 머신으로 호스트 USB 장치를 리디렉션하십시오."
msgstr "SPICE 그래픽을 사용하는 가상 머신으로 호스트 USB 장치를 리디렉션하십시오."
#: ui/vmwindow.ui:99
msgid "_Redirect USB device"
@ -2612,8 +2609,7 @@ msgstr "복제는 기존 파일을 덮어쓸 것임"
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"기존 이미지를 사용하면 복제 과정에서 해당 경로를 덮어쓰게 됩니다. 이 경로를 "
msgstr "기존 이미지를 사용하면 복제 과정에서 해당 경로를 덮어쓰게 됩니다. 이 경로를 "
"사용하겠습니까?"
#: virtManager/clone.py:487
@ -2893,9 +2889,8 @@ msgstr "이 연결에 대한 하이퍼바이저 옵션을 찾을 수 없습니
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"이는 시스템에서 QEMU 또는 KVM이 설치되지 않거나 KVM 커널이 로드되지 않음을 의"
"미합니다."
msgstr "이는 시스템에서 QEMU 또는 KVM이 설치되지 않거나 KVM 커널이 로드되지 않음을 "
"의미합니다."
#: virtManager/createvm.py:606
msgid ""
@ -3492,8 +3487,7 @@ msgstr "Libvirt 또는 하이퍼바이저가 UEFI를 지원하지 않습니다."
#: virtManager/details/details.py:675
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"Libvirt가 호스트에 설치된 UEFI/OVMF 펌웨어 이미지를 감지하지 못했습니다."
msgstr "Libvirt가 호스트에 설치된 UEFI/OVMF 펌웨어 이미지를 감지하지 못했습니다."
#: virtManager/details/details.py:725
msgid "Version"
@ -4038,8 +4032,7 @@ msgstr "가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다."
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"'%s' 가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다. 지금 네트워크를 시작하겠습니까?"
msgstr "'%s' 가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다. 지금 네트워크를 시작하겠습니까?"
#: virtManager/device/netlist.py:212
#, python-format
@ -4578,8 +4571,8 @@ msgid ""
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"원격으로 액세스 가능한 libvirt URI가 터널링된 이식에 필요하지만, 선택한 연결"
"은 로컬 URI입니다. 전송을 추가하지 않으면 Libvirt에서 연결을 거부합니다."
"원격으로 액세스 가능한 libvirt URI가 터널링된 이식에 필요하지만, 선택한 "
"연결은 로컬 URI입니다. 전송을 추가하지 않으면 Libvirt에서 연결을 거부합니다."
#: virtManager/migrate.py:292
#, python-format
@ -4641,17 +4634,15 @@ msgstr "Libvirt 연결이 스냅샷을 지원하지 않습니다."
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"게스트에 할당된 모든 쓰기 가능 디스크 이미지가 qcow2 포맷인 경우에만 스냅샷"
"이 지원됩니다."
msgstr "게스트에 할당된 모든 쓰기 가능 디스크 이미지가 qcow2 포맷인 경우에만 "
"스냅샷이 지원됩니다."
#: virtManager/object/domain.py:494
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"스냅샷을 작성하려면 하나 이상의 쓰기 가능 qcow2 디스크 이미지가 게스트에 할당"
"되어 있어야 합니다."
msgstr "스냅샷을 작성하려면 하나 이상의 쓰기 가능 qcow2 디스크 이미지가 게스트에 "
"할당되어 있어야 합니다."
#: virtManager/object/domain.py:529
#, python-format
@ -4896,9 +4887,8 @@ msgstr "정말로 강제로 '%s'의 전원을 차단하시겠습니까?"
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"이는 OS를 종료하지 않고, VM의 전원을 즉시 끄게 됩니다. 이에 따라 데이터 유실"
"이 발생할 수 있습니다."
msgstr "이는 OS를 종료하지 않고, VM의 전원을 즉시 끄게 됩니다. 이에 따라 데이터 "
"유실이 발생할 수 있습니다."
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Error shutting down domain"
@ -4972,9 +4962,8 @@ msgstr "정말로 '%s' 재설정을 강제 시행하시겠습니까?"
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"그러면 OS를 종료하지 않고 VM을 즉시 다시 설정하므로 데이터가 유실될 수 있습니"
"다."
msgstr "그러면 OS를 종료하지 않고 VM을 즉시 다시 설정하므로 데이터가 유실될 수 "
"있습니다."
#: virtManager/vmmenu.py:284
msgid "Error resetting domain"
@ -5167,8 +5156,7 @@ msgstr "설치를 완료한 후 게스트를 부팅하지 마십시오."
#: virtinst/cli.py:615
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"이름 충돌을 확인하지 마십시오. 모든 게스트를 동일한 이름으로 덮어쓰십시오."
msgstr "이름 충돌을 확인하지 마십시오. 모든 게스트를 동일한 이름으로 덮어쓰십시오."
#: virtinst/cli.py:622
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
@ -5177,9 +5165,8 @@ msgstr "게스트를 생성하지 말고 생성된 도메인 XML을 인쇄하십
#: virtinst/cli.py:641
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"설치 프로세스를 실행하십시오. 단, 장치를 작성하거나 게스트를 정의하지 마십시"
"오."
msgstr "설치 프로세스를 실행하십시오. 단, 장치를 작성하거나 게스트를 정의하지 "
"마십시오."
#: virtinst/cli.py:646
msgid ""
@ -5591,8 +5578,7 @@ msgstr "%(key)s은(는) '예' 또는 '아니요'여야 함"
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"장치 유형 '%(device_type)s' 속성 '%(property_name)s'과(와) 일치시키는 방법을 "
msgstr "장치 유형 '%(device_type)s' 속성 '%(property_name)s'과(와) 일치시키는 방법을 "
"알 수 없음"
#: virtinst/cli.py:1477
@ -5614,8 +5600,7 @@ msgstr "그래픽 콘솔에 연결할 수 없습니다. virt-viewer가 설치되
#: virtinst/cli.py:1922
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"그래픽이 요청되었지만 DISPLAY가 설정되지 않았습니다. virt-viewer를 실행하지 "
msgstr "그래픽이 요청되었지만 DISPLAY가 설정되지 않았습니다. virt-viewer를 실행하지 "
"않습니다."
#: virtinst/cli.py:1933
@ -5733,9 +5718,8 @@ msgstr "존재하지 않는 볼륨 '%s'의 크기를 지정해야 함"
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"'%s' 경로의 저장소 작성 방법을 알 수 없습니다. libvirt API를 사용하여 먼저 상"
"위 디렉터리를 풀로 관리하십시오."
msgstr "'%s' 경로의 저장소 작성 방법을 알 수 없습니다. libvirt API를 사용하여 먼저 "
"상위 디렉터리를 풀로 관리하십시오."
#: virtinst/devices/disk.py:376
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
@ -5796,9 +5780,8 @@ msgstr "'%s'의 권한은 고정되지 않음"
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"게스트를 실행할 때 희소 파일(sparse file)을 완전히 할당하는 데 충분한 여유 공"
"간이 파일 시스템에 없습니다."
msgstr "게스트를 실행할 때 희소 파일(sparse file)을 완전히 할당하는 데 충분한 여유 "
"공간이 파일 시스템에 없습니다."
#: virtinst/diskbackend.py:543
msgid "There is not enough free space to create the disk."
@ -6142,13 +6125,13 @@ msgid ""
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"가상 머신을 복제하고, 고유한 호스트 측 설정(예: MAC 주소, 이름 등)을 모두 "
"경하십시오.\n"
"가상 머신을 복제하고, 고유한 호스트 측 설정(예: MAC 주소, 이름 등)을 모두 "
"경하십시오.\n"
"\n"
"VM 콘텐츠는 변경되지 않습니다. virt-clone은 게스트 OS 내부를 변경하지 않으"
"며, 디스크만 복제하고 호스트측만 변경합니다. 따라서 비밀번호 변경, 정적 IP 주"
"소 변경과 같은 작업은 이 도구의 범위를 벗어납니다. 이러한 유형의 변경은 virt-"
"sysprep(1)을 참조하십시오."
"VM 콘텐츠는 변경되지 않습니다. virt-clone은 게스트 OS 내부를 변경하지 "
"않으며, 디스크만 복제하고 호스트측만 변경합니다. 따라서 비밀번호 변경, 정적 "
"IP 주소 변경과 같은 작업은 이 도구의 범위를 벗어납니다. 이러한 유형의 변경은 "
"virt-sysprep(1)을 참조하십시오."
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1007
msgid "General Options"
@ -6188,8 +6171,7 @@ msgstr "신규 게스트의 디스크 이미지로 사용할 새 파일"
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"장치 강제 복사(예: 'hdc'가 읽기 전용 CDROM 장치인 경우, --force-copy=hdc)"
msgstr "장치 강제 복사(예: 'hdc'가 읽기 전용 CDROM 장치인 경우, --force-copy=hdc)"
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid ""
@ -6244,9 +6226,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"새로운 가상 머신의 이름이 필요합니다. '--name NEW_VM_NAME'을 사용하여 지정하"
"십시오."
msgstr "새로운 가상 머신의 이름이 필요합니다. '--name NEW_VM_NAME'을 사용하여 "
"지정하십시오."
#: virtinst/virtclone.py:196
#, python-format
@ -6312,8 +6293,9 @@ msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CDROM 미디어는 기본적으로 텍스트 콘솔에 인쇄되지 않으므로, 텍스트 설치 출력"
"이 표시되지 않을 수 있습니다. --location을 사용하는 것이 좋을 수 있습니다."
"CDROM 미디어는 기본적으로 텍스트 콘솔에 인쇄되지 않으므로, 텍스트 설치 "
"출력이 표시되지 않을 수 있습니다. --location을 사용하는 것이 좋을 수 "
"있습니다."
#: virtinst/virtinstall.py:335
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"