Translated using Weblate (Korean)
Currently translated at 100.0% (1451 of 1451 strings) Translation: virt-manager/virt-manager Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/ko/
This commit is contained in:
parent
17169b1681
commit
540e189885
124
po/ko.po
124
po/ko.po
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 17:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kim InSoo <simmon@nplob.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
||||
"virt-manager/virt-manager/ko/>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
|
@ -832,8 +832,7 @@ msgstr "가상 머신 삭제"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
||||
"deleted</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small>이 VM은 현재 실행 중이므로 삭제하기 전에 강제 종료됩니다.</small>"
|
||||
msgstr "<small>이 VM은 현재 실행 중이므로 삭제하기 전에 강제 종료됩니다.</small>"
|
||||
|
||||
#: ui/delete.ui:124
|
||||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||||
|
@ -1613,13 +1612,13 @@ msgid ""
|
|||
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
||||
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"하이퍼바이저에서 대상에 대한 개별 네트워크 연결을 열지 않고, libvirtd 연결 채"
|
||||
"널을 통한 터널 이식. 소스 libvirt 인스턴스에서 대상 libvirt 인스턴스에 직접 "
|
||||
"연결합니다.\n"
|
||||
"하이퍼바이저에서 대상에 대한 개별 네트워크 연결을 열지 않고, libvirtd 연결 "
|
||||
"채널을 통한 터널 이식. 소스 libvirt 인스턴스에서 대상 libvirt 인스턴스에 "
|
||||
"직접 연결합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"따라서 추가 방화벽 포트를 열 필요가 없으므로 설정이 간소화되고, libvirt 연결"
|
||||
"이 암호화된 경우 이식 트래픽이 암호화됩니다. 그러나 SSH 전송에서는 이 기능을 "
|
||||
"작동하기 어려울 수 있습니다."
|
||||
"따라서 추가 방화벽 포트를 열 필요가 없으므로 설정이 간소화되고, libvirt "
|
||||
"연결이 암호화된 경우 이식 트래픽이 암호화됩니다. 그러나 SSH 전송에서는 이 "
|
||||
"기능을 작동하기 어려울 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ui/migrate.ui:474
|
||||
msgid "_URI:"
|
||||
|
@ -1657,12 +1656,12 @@ msgid ""
|
|||
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
||||
"is shutdown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기본적으로 이식된 VM 구성은 소스 호스트에서 제거되고 대상 호스트에 영구 저장"
|
||||
"됩니다. 대상 호스트가 VM의 새로운 홈으로 간주됩니다.\n"
|
||||
"기본적으로 이식된 VM 구성은 소스 호스트에서 제거되고 대상 호스트에 영구 "
|
||||
"저장됩니다. 대상 호스트가 VM의 새로운 홈으로 간주됩니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"'임시'를 선택하면 이식은 임시 이동으로만 간주됩니다. 소스 호스트는 VM 구성의 "
|
||||
"사본을 유지 관리하며, 대상으로 이동된 실행 사본은 임시일 뿐이므로 대상이 종료"
|
||||
"되면 사라집니다."
|
||||
"사본을 유지 관리하며, 대상으로 이동된 실행 사본은 임시일 뿐이므로 대상이 "
|
||||
"종료되면 사라집니다."
|
||||
|
||||
#: ui/migrate.ui:571
|
||||
msgid "_Temporary move:"
|
||||
|
@ -1684,9 +1683,8 @@ msgstr "장치 이름:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
||||
"network communication.</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small>대부분의 설정에서 macvtap는 호스트와 게스트 간 네트워크 통신에서 작동"
|
||||
"하지 않습니다.</small>"
|
||||
msgstr "<small>대부분의 설정에서 macvtap는 호스트와 게스트 간 네트워크 통신에서 "
|
||||
"작동하지 않습니다.</small>"
|
||||
|
||||
#: ui/netlist.ui:122
|
||||
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
|
||||
|
@ -1835,8 +1833,8 @@ msgid ""
|
|||
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
||||
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"게스트 창 크기가 변경되면 게스트 해상도를 변경하십시오. Spice와 데스크탑 에이"
|
||||
"전트를 사용하여 적절하게 구성된 게스트에서만 작동합니다."
|
||||
"게스트 창 크기가 변경되면 게스트 해상도를 변경하십시오. Spice와 데스크탑 "
|
||||
"에이전트를 사용하여 적절하게 구성된 게스트에서만 작동합니다."
|
||||
|
||||
#: ui/preferences.ui:649
|
||||
msgid "_Resize guest with window:"
|
||||
|
@ -1987,8 +1985,7 @@ msgstr "스크린샷 찍기(_T)"
|
|||
|
||||
#: ui/vmwindow.ui:98
|
||||
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SPICE 그래픽을 사용하는 가상 머신으로 호스트 USB 장치를 리디렉션하십시오."
|
||||
msgstr "SPICE 그래픽을 사용하는 가상 머신으로 호스트 USB 장치를 리디렉션하십시오."
|
||||
|
||||
#: ui/vmwindow.ui:99
|
||||
msgid "_Redirect USB device"
|
||||
|
@ -2612,8 +2609,7 @@ msgstr "복제는 기존 파일을 덮어쓸 것임"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기존 이미지를 사용하면 복제 과정에서 해당 경로를 덮어쓰게 됩니다. 이 경로를 "
|
||||
msgstr "기존 이미지를 사용하면 복제 과정에서 해당 경로를 덮어쓰게 됩니다. 이 경로를 "
|
||||
"사용하겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: virtManager/clone.py:487
|
||||
|
@ -2893,9 +2889,8 @@ msgstr "이 연결에 대한 하이퍼바이저 옵션을 찾을 수 없습니
|
|||
msgid ""
|
||||
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
||||
"KVM kernel modules are not loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이는 시스템에서 QEMU 또는 KVM이 설치되지 않거나 KVM 커널이 로드되지 않음을 의"
|
||||
"미합니다."
|
||||
msgstr "이는 시스템에서 QEMU 또는 KVM이 설치되지 않거나 KVM 커널이 로드되지 않음을 "
|
||||
"의미합니다."
|
||||
|
||||
#: virtManager/createvm.py:606
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3492,8 +3487,7 @@ msgstr "Libvirt 또는 하이퍼바이저가 UEFI를 지원하지 않습니다."
|
|||
#: virtManager/details/details.py:675
|
||||
msgid ""
|
||||
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Libvirt가 호스트에 설치된 UEFI/OVMF 펌웨어 이미지를 감지하지 못했습니다."
|
||||
msgstr "Libvirt가 호스트에 설치된 UEFI/OVMF 펌웨어 이미지를 감지하지 못했습니다."
|
||||
|
||||
#: virtManager/details/details.py:725
|
||||
msgid "Version"
|
||||
|
@ -4038,8 +4032,7 @@ msgstr "가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다."
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' 가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다. 지금 네트워크를 시작하겠습니까?"
|
||||
msgstr "'%s' 가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다. 지금 네트워크를 시작하겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: virtManager/device/netlist.py:212
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -4578,8 +4571,8 @@ msgid ""
|
|||
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
||||
"add a transport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"원격으로 액세스 가능한 libvirt URI가 터널링된 이식에 필요하지만, 선택한 연결"
|
||||
"은 로컬 URI입니다. 전송을 추가하지 않으면 Libvirt에서 연결을 거부합니다."
|
||||
"원격으로 액세스 가능한 libvirt URI가 터널링된 이식에 필요하지만, 선택한 "
|
||||
"연결은 로컬 URI입니다. 전송을 추가하지 않으면 Libvirt에서 연결을 거부합니다."
|
||||
|
||||
#: virtManager/migrate.py:292
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -4641,17 +4634,15 @@ msgstr "Libvirt 연결이 스냅샷을 지원하지 않습니다."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
||||
"guest are qcow2 format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"게스트에 할당된 모든 쓰기 가능 디스크 이미지가 qcow2 포맷인 경우에만 스냅샷"
|
||||
"이 지원됩니다."
|
||||
msgstr "게스트에 할당된 모든 쓰기 가능 디스크 이미지가 qcow2 포맷인 경우에만 "
|
||||
"스냅샷이 지원됩니다."
|
||||
|
||||
#: virtManager/object/domain.py:494
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
||||
"guest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"스냅샷을 작성하려면 하나 이상의 쓰기 가능 qcow2 디스크 이미지가 게스트에 할당"
|
||||
"되어 있어야 합니다."
|
||||
msgstr "스냅샷을 작성하려면 하나 이상의 쓰기 가능 qcow2 디스크 이미지가 게스트에 "
|
||||
"할당되어 있어야 합니다."
|
||||
|
||||
#: virtManager/object/domain.py:529
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -4896,9 +4887,8 @@ msgstr "정말로 강제로 '%s'의 전원을 차단하시겠습니까?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||||
"cause data loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이는 OS를 종료하지 않고, VM의 전원을 즉시 끄게 됩니다. 이에 따라 데이터 유실"
|
||||
"이 발생할 수 있습니다."
|
||||
msgstr "이는 OS를 종료하지 않고, VM의 전원을 즉시 끄게 됩니다. 이에 따라 데이터 "
|
||||
"유실이 발생할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
|
||||
msgid "Error shutting down domain"
|
||||
|
@ -4972,9 +4962,8 @@ msgstr "정말로 '%s' 재설정을 강제 시행하시겠습니까?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
||||
"cause data loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그러면 OS를 종료하지 않고 VM을 즉시 다시 설정하므로 데이터가 유실될 수 있습니"
|
||||
"다."
|
||||
msgstr "그러면 OS를 종료하지 않고 VM을 즉시 다시 설정하므로 데이터가 유실될 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: virtManager/vmmenu.py:284
|
||||
msgid "Error resetting domain"
|
||||
|
@ -5167,8 +5156,7 @@ msgstr "설치를 완료한 후 게스트를 부팅하지 마십시오."
|
|||
|
||||
#: virtinst/cli.py:615
|
||||
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이름 충돌을 확인하지 마십시오. 모든 게스트를 동일한 이름으로 덮어쓰십시오."
|
||||
msgstr "이름 충돌을 확인하지 마십시오. 모든 게스트를 동일한 이름으로 덮어쓰십시오."
|
||||
|
||||
#: virtinst/cli.py:622
|
||||
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
||||
|
@ -5177,9 +5165,8 @@ msgstr "게스트를 생성하지 말고 생성된 도메인 XML을 인쇄하십
|
|||
#: virtinst/cli.py:641
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"설치 프로세스를 실행하십시오. 단, 장치를 작성하거나 게스트를 정의하지 마십시"
|
||||
"오."
|
||||
msgstr "설치 프로세스를 실행하십시오. 단, 장치를 작성하거나 게스트를 정의하지 "
|
||||
"마십시오."
|
||||
|
||||
#: virtinst/cli.py:646
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5591,8 +5578,7 @@ msgstr "%(key)s은(는) '예' 또는 '아니요'여야 함"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
||||
"'%(property_name)s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"장치 유형 '%(device_type)s' 속성 '%(property_name)s'과(와) 일치시키는 방법을 "
|
||||
msgstr "장치 유형 '%(device_type)s' 속성 '%(property_name)s'과(와) 일치시키는 방법을 "
|
||||
"알 수 없음"
|
||||
|
||||
#: virtinst/cli.py:1477
|
||||
|
@ -5614,8 +5600,7 @@ msgstr "그래픽 콘솔에 연결할 수 없습니다. virt-viewer가 설치되
|
|||
|
||||
#: virtinst/cli.py:1922
|
||||
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그래픽이 요청되었지만 DISPLAY가 설정되지 않았습니다. virt-viewer를 실행하지 "
|
||||
msgstr "그래픽이 요청되었지만 DISPLAY가 설정되지 않았습니다. virt-viewer를 실행하지 "
|
||||
"않습니다."
|
||||
|
||||
#: virtinst/cli.py:1933
|
||||
|
@ -5733,9 +5718,8 @@ msgstr "존재하지 않는 볼륨 '%s'의 크기를 지정해야 함"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
||||
"the parent directory as a pool first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' 경로의 저장소 작성 방법을 알 수 없습니다. libvirt API를 사용하여 먼저 상"
|
||||
"위 디렉터리를 풀로 관리하십시오."
|
||||
msgstr "'%s' 경로의 저장소 작성 방법을 알 수 없습니다. libvirt API를 사용하여 먼저 "
|
||||
"상위 디렉터리를 풀로 관리하십시오."
|
||||
|
||||
#: virtinst/devices/disk.py:376
|
||||
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
||||
|
@ -5796,9 +5780,8 @@ msgstr "'%s'의 권한은 고정되지 않음"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
||||
"file when the guest is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"게스트를 실행할 때 희소 파일(sparse file)을 완전히 할당하는 데 충분한 여유 공"
|
||||
"간이 파일 시스템에 없습니다."
|
||||
msgstr "게스트를 실행할 때 희소 파일(sparse file)을 완전히 할당하는 데 충분한 여유 "
|
||||
"공간이 파일 시스템에 없습니다."
|
||||
|
||||
#: virtinst/diskbackend.py:543
|
||||
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
||||
|
@ -6142,13 +6125,13 @@ msgid ""
|
|||
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
||||
"sysprep(1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"가상 머신을 복제하고, 고유한 호스트 측 설정(예: MAC 주소, 이름 등)을 모두 변"
|
||||
"경하십시오.\n"
|
||||
"가상 머신을 복제하고, 고유한 호스트 측 설정(예: MAC 주소, 이름 등)을 모두 "
|
||||
"변경하십시오.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"VM 콘텐츠는 변경되지 않습니다. virt-clone은 게스트 OS 내부를 변경하지 않으"
|
||||
"며, 디스크만 복제하고 호스트측만 변경합니다. 따라서 비밀번호 변경, 정적 IP 주"
|
||||
"소 변경과 같은 작업은 이 도구의 범위를 벗어납니다. 이러한 유형의 변경은 virt-"
|
||||
"sysprep(1)을 참조하십시오."
|
||||
"VM 콘텐츠는 변경되지 않습니다. virt-clone은 게스트 OS 내부를 변경하지 "
|
||||
"않으며, 디스크만 복제하고 호스트측만 변경합니다. 따라서 비밀번호 변경, 정적 "
|
||||
"IP 주소 변경과 같은 작업은 이 도구의 범위를 벗어납니다. 이러한 유형의 변경은 "
|
||||
"virt-sysprep(1)을 참조하십시오."
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1007
|
||||
msgid "General Options"
|
||||
|
@ -6188,8 +6171,7 @@ msgstr "신규 게스트의 디스크 이미지로 사용할 새 파일"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
||||
"copy=hdc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"장치 강제 복사(예: 'hdc'가 읽기 전용 CDROM 장치인 경우, --force-copy=hdc)"
|
||||
msgstr "장치 강제 복사(예: 'hdc'가 읽기 전용 CDROM 장치인 경우, --force-copy=hdc)"
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtclone.py:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6244,9 +6226,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
||||
"specify one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"새로운 가상 머신의 이름이 필요합니다. '--name NEW_VM_NAME'을 사용하여 지정하"
|
||||
"십시오."
|
||||
msgstr "새로운 가상 머신의 이름이 필요합니다. '--name NEW_VM_NAME'을 사용하여 "
|
||||
"지정하십시오."
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtclone.py:196
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -6312,8 +6293,9 @@ msgid ""
|
|||
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
||||
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CDROM 미디어는 기본적으로 텍스트 콘솔에 인쇄되지 않으므로, 텍스트 설치 출력"
|
||||
"이 표시되지 않을 수 있습니다. --location을 사용하는 것이 좋을 수 있습니다."
|
||||
"CDROM 미디어는 기본적으로 텍스트 콘솔에 인쇄되지 않으므로, 텍스트 설치 "
|
||||
"출력이 표시되지 않을 수 있습니다. --location을 사용하는 것이 좋을 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtinstall.py:335
|
||||
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue