6979 lines
181 KiB
Plaintext
6979 lines
181 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
|
||
# gscrivano <Gscrivano@gmail.com>, 2013-2014
|
||
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2011
|
||
# Massimiliano Tropeano <mhacknetxp@hotmail.com>, 2013
|
||
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2016. #zanata
|
||
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# Gianluca Sforna <giallu@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-03-21 07:29+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
|
||
"language/it/)\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||
|
||
#: ../virt-manager:43
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio di Virtual Machine Manager"
|
||
|
||
#: ../virt-manager:283
|
||
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
||
msgstr "virt-manager richiede libvirt 0.6.0 o superiore."
|
||
|
||
#: ../virt-install:122
|
||
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
||
msgstr "Impossibile specificare lo storage e usare --nodisks"
|
||
|
||
#: ../virt-install:126
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
||
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile utilizzare le opzioni --file, --nonsparse o --file-size con --"
|
||
"disk. Usare --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
||
|
||
#: ../virt-install:175
|
||
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
||
msgstr "Impossibile utilizzare insieme gli argomenti --bridge e --network"
|
||
|
||
#: ../virt-install:220
|
||
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile utilizzare --graphics e le opzioni di grafica vecchio stile"
|
||
|
||
#: ../virt-install:224
|
||
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
||
msgstr "Impossibile specificare più di un VNC, SDL, --graphics o --nographics"
|
||
|
||
#: ../virt-install:306
|
||
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
||
msgstr "--memory richiede un valore in MiB"
|
||
|
||
#: ../virt-install:310
|
||
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
||
msgstr "Deve essere specificato --disk storage (sovrascrivere con --disk none)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:314
|
||
msgid ""
|
||
"An install method must be specified\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bisogna specificare un metodo di installazione\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:321
|
||
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere la pagina man per esempi di utilizzo di --location con supporto CDROM"
|
||
|
||
#: ../virt-install:332
|
||
msgid ""
|
||
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
||
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il supporto CDROM non stampa sulla console di testo per impostazione "
|
||
"predefinita, quindi probabilmente non viene visualizzato l’output di "
|
||
"installazione testuale. Potrebbe essere necessario utilizzare --location."
|
||
|
||
#: ../virt-install:345
|
||
msgid ""
|
||
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
|
||
"the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun dispositivo --console aggiunto, probabilmente non viene visualizzato "
|
||
"l’output di installazione testuale dal guest."
|
||
|
||
#. 1024) > guest.currentMemory:
|
||
#: ../virt-install:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:369
|
||
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
||
msgstr "La configurazione di rete del guest non supporta PXE"
|
||
|
||
#: ../virt-install:378
|
||
msgid ""
|
||
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
|
||
"--os-variant for optimal results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistema operativo non rilevato, le prestazioni della VM ne potrebbero "
|
||
"risentire. Per risultati ottimali, specificare un sistema operativo con --os-"
|
||
"variant."
|
||
|
||
#: ../virt-install:392
|
||
msgid "Using {osname} --location {url}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:462
|
||
msgid "Using default --name {vm_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:477
|
||
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:492
|
||
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating install location: %s"
|
||
msgstr "Errore durante la convalida del percorso di installazione: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d minutes"
|
||
msgstr " %d minuti"
|
||
|
||
#: ../virt-install:616
|
||
msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:641
|
||
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuna console da avviare per il guest. Per impostazione predefinita --wait "
|
||
"-1"
|
||
|
||
#: ../virt-install:651
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Starting install..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Avvio dell'installazione..."
|
||
|
||
#: ../virt-install:669
|
||
msgid "Domain creation completed."
|
||
msgstr "Creazione del dominio completata."
|
||
|
||
#: ../virt-install:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Riavviare il dominio eseguendo:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:676
|
||
msgid "Restarting guest."
|
||
msgstr "Riavvio guest in corso."
|
||
|
||
#: ../virt-install:683
|
||
msgid "Domain install interrupted."
|
||
msgstr "Installazione dominio interrotta."
|
||
|
||
#: ../virt-install:708
|
||
msgid "Domain has crashed."
|
||
msgstr "Il dominio è andato in crash."
|
||
|
||
#: ../virt-install:738
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
||
"the console to complete the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installazione dominio ancora in corso. È possibile\n"
|
||
"riconnettersi alla console per completare il processo di\n"
|
||
"installazione."
|
||
|
||
#: ../virt-install:742
|
||
msgid "Domain installation still in progress."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:748
|
||
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
||
msgstr "Dominio spento. Proseguimento."
|
||
|
||
#: ../virt-install:754
|
||
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installazione ha superato il tempo limite configurato. Uscita "
|
||
"dall'applicazione."
|
||
|
||
#: ../virt-install:771
|
||
msgid "Dry run completed successfully"
|
||
msgstr "Esecuzione di prova completata con successo"
|
||
|
||
#: ../virt-install:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
||
msgstr "Step XML sconosciuto '%s', deve essere 1, 2 oppure all"
|
||
|
||
#: ../virt-install:782
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
||
msgstr "L'installazione richiesta non possiede l'XML step 2"
|
||
|
||
#: ../virt-install:799
|
||
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creare una nuova macchina virtuale dal supporto di installazione scelto."
|
||
|
||
#: ../virt-install:803 ../virt-clone:93
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Opzioni Generali"
|
||
|
||
#: ../virt-install:805
|
||
msgid "Name of the guest instance"
|
||
msgstr "Nome dell'istanza guest"
|
||
|
||
#: ../virt-install:812
|
||
msgid "Installation Method Options"
|
||
msgstr "Opzioni Metodo di Installazione"
|
||
|
||
#: ../virt-install:814
|
||
msgid "CD-ROM installation media"
|
||
msgstr "CD-ROM di installazione"
|
||
|
||
#: ../virt-install:816
|
||
msgid ""
|
||
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
||
"examples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:819
|
||
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
||
msgstr "Avvia dalla rete usando il protocollo PXE"
|
||
|
||
#: ../virt-install:821
|
||
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
||
msgstr "Configurare il guest utilizzando un'immagine disco esistente"
|
||
|
||
#: ../virt-install:824
|
||
msgid ""
|
||
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argomenti aggiuntivi da fornire al kernel install avviato da --location"
|
||
|
||
#: ../virt-install:827
|
||
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
||
msgstr "Aggiunge dei file dati alla root di initrd da --location"
|
||
|
||
#: ../virt-install:829
|
||
msgid "Perform an unattended installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:831
|
||
msgid "Specify fine grained install options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:845
|
||
msgid "Device Options"
|
||
msgstr "Opzioni dispositivo"
|
||
|
||
#: ../virt-install:875
|
||
msgid "Guest Configuration Options"
|
||
msgstr "Opzioni di configurazione del guest"
|
||
|
||
#: ../virt-install:879
|
||
msgid "Virtualization Platform Options"
|
||
msgstr "Opzioni della piattaforma di virtualizzazione"
|
||
|
||
#: ../virt-install:883
|
||
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
||
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest completamente virtualizzato"
|
||
|
||
#: ../virt-install:886
|
||
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
||
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest paravirtualizzato"
|
||
|
||
#: ../virt-install:889
|
||
msgid "This guest should be a container guest"
|
||
msgstr "Il guest deve essere un guest contenitore"
|
||
|
||
#: ../virt-install:891
|
||
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
msgstr "Nome dell'hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:892
|
||
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
||
msgstr "Architettura di CPU da emulare"
|
||
|
||
#: ../virt-install:893
|
||
msgid "The machine type to emulate"
|
||
msgstr "Il tipo di macchina da emulare"
|
||
|
||
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Opzioni Varie"
|
||
|
||
#: ../virt-install:904
|
||
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
||
msgstr "Possiede un domain autostart all'avvio dell'host."
|
||
|
||
#: ../virt-install:906
|
||
msgid "Create a transient domain."
|
||
msgstr "Crea un dominio transiente."
|
||
|
||
#: ../virt-install:908
|
||
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:911
|
||
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
||
msgstr "Minuti al completamento dell'installazione."
|
||
|
||
#: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215
|
||
msgid "Installation aborted at user request"
|
||
msgstr "Installazione interrotta su richiesta utente"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:25
|
||
msgid ""
|
||
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
||
"specify one."
|
||
msgstr ""
|
||
"È richiesto un nome per la nuova macchina virtuale. Utilizzare '--name "
|
||
"NEW_VM_NAME' per specificarne uno."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:44
|
||
msgid ""
|
||
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"È richiesto un nome macchina originale. Utilizzare '--original "
|
||
"ORIGINAL_GUEST' e riprovare."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:83
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
||
"like MAC address, name, etc. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
||
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
||
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
||
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
||
"sysprep(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duplicare una macchina virtuale, modificando tutta la configurazione lato "
|
||
"host unica come indirizzo MAC, nome, ecc. \n"
|
||
"\n"
|
||
"I contenuti della macchina virtuale NON saranno modificati: virt-clone non "
|
||
"modifica nulla all'_interno_ del SO guest, ma duplica solo i dischi e "
|
||
"apporta modifiche lato host. Per questo motivo, la modifica delle password, "
|
||
"la modifica dell’indirizzo IP statico, ecc. esulano dall’ambito di questo "
|
||
"strumento. Per questa tipologia di modifiche, vedere virt-sysprep(1)."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:95
|
||
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
||
msgstr "Nome del guest originale; lo stato deve essere spento o in pausa."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:98
|
||
msgid "XML file to use as the original guest."
|
||
msgstr "File XML da usare come guest originale."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:100
|
||
msgid ""
|
||
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autogenerazione del nome del clone e dei percorsi storage dalla "
|
||
"configurazione del guest originale."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:103
|
||
msgid "Name for the new guest"
|
||
msgstr "Nome per il nuovo guest"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:106
|
||
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
||
msgstr "utilizza della copia lightweight btrfs COW"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:108
|
||
msgid "Storage Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione Storage"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:110
|
||
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
||
msgstr "Nuovo file da usare come immagine disco per il nuovo guest"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:113
|
||
msgid ""
|
||
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
||
"copy=hdc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza la copia dei dispositivi (es, se 'hdc' è un dispositivo cdrom di sola "
|
||
"lettura, --force-copy=hdc)"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:116
|
||
msgid ""
|
||
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
|
||
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:121
|
||
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
||
msgstr "Non usare un file sparso per l'immagine su disco del clone"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:125
|
||
msgid ""
|
||
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
||
"unchanged"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non clonare lo storage, le nuove immagini disco specificate tramite --file "
|
||
"verranno mantenute senza modifiche"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:128
|
||
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:130
|
||
msgid "Networking Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione Rete"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:132
|
||
msgid ""
|
||
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
||
"MAC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuovo indirizzo MAC fisso per il guest clone. In modo predefinito è un MAC "
|
||
"generato casualmente"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:164
|
||
msgid ""
|
||
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"È richiesto --auto-clone oppure --file, utilizzare --auto-clone o --file e "
|
||
"riprovare."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
||
msgstr "Clone '%s' creato successivamente."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:38
|
||
msgid ""
|
||
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
|
||
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
|
||
"default storage location.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" virt-convert fedora18.ova\n"
|
||
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertire un’appliance OVF o VMX in XML nativo libvirt ed eseguire il "
|
||
"guest.\n"
|
||
"I contenuti della macchina virtuale non vengono modificati. Le immagini del "
|
||
"disco sono copiate sull’hypervisor\n"
|
||
"nel percorso predefinito di storage.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi:\n"
|
||
" virt-convert fedora18.ova\n"
|
||
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:49
|
||
msgid ""
|
||
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
|
||
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Input conversione. Può essere un file ovf/vmx, una directory contenente una "
|
||
"configurazione e immagini del disco o un archivio zip/ova/7z/ecc.."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:56
|
||
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
|
||
msgstr "Forzare il formato di input. 'vmx' o 'ovf'"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:58
|
||
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato di output disco. Quello predefinito è 'raw'. Disabilitare la "
|
||
"conversione con 'none'"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:61
|
||
msgid ""
|
||
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
|
||
"Defaults to the default libvirt directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Directory di destinazione in cui devono essere convertite/copiate le "
|
||
"immagini del disco. Per impostazione predefinita, la directory libvirt "
|
||
"predefinita."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating guest '%s'."
|
||
msgstr "Creazione del guest '%s’ in corso."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571
|
||
msgid "Aborted at user request"
|
||
msgstr "Installazione annullata su richiesta dell'utente"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:37
|
||
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
||
msgstr "Inserire 'yes' o 'no'."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il dominio '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
||
msgstr "Opzione --edit non valida '%s'"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
||
msgstr "Nessun oggetto --%s trovato nell’XML"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
|
||
msgstr "--edit %s richiesta, ma è presente solo l’oggetto %s --%s nell’XML"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching objects found for --%s %s"
|
||
msgstr "Nessun oggetto corrispondente trovato per --%s %s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One of %s must be specified."
|
||
msgstr "Specificarne uno di %s."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicting options %s"
|
||
msgstr "Opzioni in conflitto %s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:182
|
||
msgid "No change specified."
|
||
msgstr "Nessuna modifica specificata."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Può essere specificata solo un’operazione di modifica (opzioni in conflitto "
|
||
"%s)"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'--edit %s' non coerenti rispetto a --%s. Utilizzare un’istruzione '--edit’ "
|
||
"vuota"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:201
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
||
msgstr "Impossibile utilizzare --add-device con --%s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
||
msgstr "Impossibile utilizzare --remove-device con --%s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:222
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
||
msgstr "--build-xml non supportato per --%s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:238
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr "Definire '%s' con l’XML modificato?"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
||
msgstr "Dominio '%s' definito correttamente."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed starting domain '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' started successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error attempting device %s: %s"
|
||
msgstr "Errore tentativo dispositivo %s: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s successful."
|
||
msgstr "Dispositivo %s con esito positivo."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:350
|
||
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:369
|
||
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
||
msgstr "Modificare l’XML libvirt con le opzioni da linea di comando."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:375
|
||
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
||
msgstr "Nome del Dominio, id o uuid"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:377
|
||
msgid "XML actions"
|
||
msgstr "Azioni XML"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:379
|
||
msgid ""
|
||
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
||
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
||
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
||
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificare l’XML della macchina virtuale. Esempi:\n"
|
||
"--edit --disk ... (modifica il dispositivo del primo disco)\n"
|
||
"--edit 2 --disk ... (modifica il dispositivo del secondo disco)\n"
|
||
"--edit all --disk ... (modifica tutti i dispositivi disco)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk ... (modifica il disco 'hda')\n"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:385
|
||
msgid ""
|
||
"Remove specified device. Examples:\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
||
"--remove-device --disk /some/path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuovere il dispositivo specificato. Esempi:\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (rimuove il primo disco)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (rimuove tutti i dischi)\n"
|
||
"--remove-device --disk /some/path"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:390
|
||
msgid ""
|
||
"Add specified device. Example:\n"
|
||
"--add-device --disk ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungere il dispositivo specificato. Esempio:\n"
|
||
"--add-device --disk ..."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:393
|
||
msgid ""
|
||
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
|
||
"optimal defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:396
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Opzioni di output"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:398
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes to the running VM.\n"
|
||
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
||
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
||
"With --edit, this is an update device operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Applicare le modifiche alla macchina in esecuzione.\n"
|
||
"Con --add-device, questa si tratta di un’operazione hotplug.\n"
|
||
"Con --remove-device, questa si tratta di un’operazione hotunplug.\n"
|
||
"Con --edit, si tratta di un’operazione del dispositivo di aggiornamento."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:404
|
||
msgid ""
|
||
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forzare la definizione del dominio. Richiesta solo se è stata specificata "
|
||
"un’opzione --print."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:407
|
||
msgid "Force not defining the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:410
|
||
msgid "Start the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:412
|
||
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
||
msgstr "Stampa solo la modifica richiesta, in formato diff"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:414
|
||
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
||
msgstr "Stampa solo la modifica richiesta, in formato XML completo"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:416
|
||
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
||
msgstr "Richiedere conferma prima di salvare i risultati."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:420
|
||
msgid "XML options"
|
||
msgstr "Opzioni XML"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:459
|
||
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
||
msgstr "Impossibile utilizzare, --confirm con input stdin."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:461
|
||
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
||
msgstr "Impossibile utilizzare, --update con input stdin."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:464
|
||
msgid "A domain must be specified"
|
||
msgstr "Deve essere specificato un dominio"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire --update per --%s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:517
|
||
msgid "Cannot mix --update and --start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:525
|
||
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:556
|
||
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:558
|
||
msgid ""
|
||
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
|
||
"libvirt is setting by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/about.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio della finestra 'Informazioni': %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:141
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Questa connessione non supporta la gestione dello storage."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:66
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Storage"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Controller"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:379
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rete"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:212
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Input"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "Non supportata per questo tipo di guest."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafica"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:43
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Seriale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Parallelo"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:23
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Console"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:265
|
||
msgid "USB Host Device"
|
||
msgstr "Dispositivo host USB"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi del guest"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:275
|
||
msgid "Not supported for containers"
|
||
msgstr "Non supportato per i contenitori"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:276
|
||
msgid "PCI Host Device"
|
||
msgstr "Dispositivo host PCI"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:279
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:280
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta i dispositivi video."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "Watchdog"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:284
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "File system"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:266
|
||
msgid "Smartcard"
|
||
msgstr "Smartcard"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091
|
||
msgid "USB Redirection"
|
||
msgstr "Redirezione USB"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:257
|
||
msgid "TPM"
|
||
msgstr "TPM"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252
|
||
msgid "RNG"
|
||
msgstr "RNG"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:265
|
||
msgid "Panic Notifier"
|
||
msgstr "Strumento di notifica panic"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267
|
||
msgid "Virtio VSOCK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:395
|
||
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
||
msgstr "Alcune modifiche richiedono il riavvio del guest."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:398
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "Queste modifiche avranno effetto al prossimo riavvio del guest."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:451
|
||
msgid "Pseudo TTY"
|
||
msgstr "Pseudo TTY"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:453
|
||
msgid "Output to a file"
|
||
msgstr "Eseguire l'output su di un file"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:455
|
||
msgid "TCP net console"
|
||
msgstr "Console di rete TCP"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:457
|
||
msgid "UDP net console"
|
||
msgstr "Console di rete UDP"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:459
|
||
msgid "Unix socket"
|
||
msgstr "Socket UNIX"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:461
|
||
msgid "Spice agent"
|
||
msgstr "Spice agent"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:463
|
||
msgid "Spice port"
|
||
msgstr "Porta Spice"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2820
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Floppy"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:553
|
||
msgid "Passthrough device"
|
||
msgstr "Dispositivo passthrough"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:555
|
||
msgid "Emulated device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:561
|
||
msgid "TIS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:563
|
||
msgid "CRB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:569
|
||
msgid "ISA"
|
||
msgstr "ISA"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:571
|
||
msgid "pSeries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:573
|
||
msgid "Hyper-V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:575
|
||
msgid "s390"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:581
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Casuale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:583
|
||
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
||
msgstr "Demone Gathering Entropia"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:593
|
||
msgid "Bind"
|
||
msgstr "Bind"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:594
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Connetti"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:610
|
||
msgid "Forcefully reset the guest"
|
||
msgstr "Forza il reset completo del guest"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:612
|
||
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
||
msgstr "Arresta correttamente il guest"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:614
|
||
msgid "Forcefully power off the guest"
|
||
msgstr "Accendi forzatamente il guest"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:616
|
||
msgid "Pause the guest"
|
||
msgstr "Metti in pausa il guest"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:618
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Nessuna azione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:620
|
||
msgid "Dump guest memory core"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:626
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "Tavoletta grafica EvTouch USB"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:629
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Generico"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106
|
||
msgid "Disk device"
|
||
msgstr "Dispositivo disco"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:726
|
||
msgid "CDROM device"
|
||
msgstr "Dispositivo CD-ROM"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:728
|
||
msgid "Floppy device"
|
||
msgstr "Dispositivo floppy"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:731
|
||
msgid "LUN Passthrough"
|
||
msgstr "Passthrough LUN"
|
||
|
||
#. [xml value, label]
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2255
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "Hypervisor predefinito"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:853
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83
|
||
msgid "Passthrough"
|
||
msgstr "Passthrough"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:911
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:917
|
||
msgid "Spice channel"
|
||
msgstr "Canale Spice"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1083
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "Dispositivo video"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1085
|
||
msgid "Watchdog Device"
|
||
msgstr "Dispositivo watchdog"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1087
|
||
msgid "Filesystem Passthrough"
|
||
msgstr "Filesystem Passthrough"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1095
|
||
msgid "Random Number Generator"
|
||
msgstr "Generatore Numeri Casuali"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1099
|
||
msgid "VM Sockets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "Dispositivo %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1107
|
||
msgid "PCI Device"
|
||
msgstr "Dispositivo PCI"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1108
|
||
msgid "USB Device"
|
||
msgstr "Dispositivo USB"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
||
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
||
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ha già un controller USB collegato.\n"
|
||
"L’aggiunta di più di un controller USB non è supportata.\n"
|
||
"Modificare il tipo di controller USB nella schermata dei dettagli della "
|
||
"macchina virtuale."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1334
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "Si conferma di voler aggiungere questo dispositivo?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1337
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo dispositivo non può essere collegato alla macchina in esecuzione. "
|
||
"Rendere questo dispositivo disponibile al prossimo riavvio di guest?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error adding device: %s"
|
||
msgstr "Errore durante l'aggiunta del dispositivo: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating device parameters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1392
|
||
msgid "Creating device"
|
||
msgstr "Creazione dispositivo"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1393
|
||
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dipende dal dispisitivo, può richiedere alcuni minuti per essere completata."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
||
msgstr "Dispositivo già in uso da altri guest %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1417
|
||
msgid "Do you really want to use the device?"
|
||
msgstr "Utilizzare il dispositivo comunque?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error building device XML: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1634
|
||
msgid "invalid listen type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:229
|
||
msgid "Cancelling job..."
|
||
msgstr "Annullamento in corso..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Esecuzione..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:338
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Completato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:53
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "Nessuno storage da clonare."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:58
|
||
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "Impossibile clonare lo storage remoto unmanaged."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
||
"managed storage volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"I dispositivi a blocchi da clonare devono\n"
|
||
"essere storage volume gestiti da libvirt."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "Non si dispone del permesso di scrittura sulla directory padre."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "Il percorso non esiste."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot clone %s storage pool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:96
|
||
msgid "Removable"
|
||
msgstr "Rimovibile"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:99
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Sola lettura"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:101
|
||
msgid "No write access"
|
||
msgstr "Senza accesso in scrittura"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:110
|
||
msgid "Shareable"
|
||
msgstr "Condivisibile"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching clone dialog: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Dettagli..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:324
|
||
msgid "Usermode"
|
||
msgstr "Modalità utente"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:340
|
||
msgid "Virtual Network"
|
||
msgstr "Rete virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:413
|
||
msgid "Nothing to clone."
|
||
msgstr "Niente da clonare."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:544
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "Clona questo disco"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "Condividi disco con %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:560
|
||
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
msgstr "Lo storage non può essere condiviso o clonato."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:618
|
||
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
msgstr "Non è stato possibile condividere o clonare uno o più dischi."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
msgstr "Errore nella modifica dell'indirizzo MAC: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:729
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "La clonazione comporterà la sovrascrittura del file esistente"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:731
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilizzo di un'immagine esistente comporterà la sovrascrittura del "
|
||
"percorso durante il processo di clonazione. Si conferma di voler usare "
|
||
"questo percorso?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:795
|
||
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr "Saltare dischi può causare la sovrascrittura di dati."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"I dischi seguenti non verranno clonati:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"L'esecuzione del nuovo guest potrebbe comportare la sovrascrittura di dati "
|
||
"in queste immagini disco."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:813
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore nella clonazione della macchina virtuale '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr "Errore non gestito nella convalida dell'input: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "Creazione della macchina virtuale clonata '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158
|
||
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr " e dello storage selezionato (potrebbe impiegare del tempo)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:121
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "Trova o crea uno storage volume"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:122
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "Trova storage esistente"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:129
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "Trova volume immagine ISO"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:130
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "Trova immagine ISO"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:135
|
||
msgid "Locate floppy media volume"
|
||
msgstr "Individuare il volume del supporto floppy"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:136
|
||
msgid "Locate floppy media"
|
||
msgstr "Individuare il supporto floppy"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142
|
||
msgid "Locate directory volume"
|
||
msgstr "Individuare il volume della cartella"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:413
|
||
msgid "User session"
|
||
msgstr "Sessione utente"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Disconnesso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:547
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Connessione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:11
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#. Machine settings
|
||
#: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2013
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2029
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2275
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:645
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original error: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"rinominazione di %s fallita. Anche il tentativo di ripristino è fallito.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Errore orginale: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Errore ripristino :%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createconn.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio della finestra della connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createconn.py:117
|
||
msgid "user session"
|
||
msgstr "sessione utente"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createconn.py:119
|
||
msgid "Linux Containers"
|
||
msgstr "Contenitori Linux"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createconn.py:241
|
||
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
||
msgstr "Il nome host è obbligatorio per connessioni remote."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createconn.py:254
|
||
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
||
msgstr "Ricordare questa connessione?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "Routed"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:125
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:126
|
||
msgid "Isolated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:127
|
||
msgid "SR-IOV pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:171
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "Qualsiasi dispositivo fisico"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical device %s"
|
||
msgstr "Dispositivo fisico %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:201
|
||
msgid "No available device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
||
msgstr "Il nome '%s' è già in uso in un'altra rete."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error building XML: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "Errore nella creazione della rete virtuale: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating network: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:492
|
||
msgid "Creating virtual network..."
|
||
msgstr "Creazione della rete virtuale..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:493
|
||
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
||
msgstr "La creazione della rete virtuale può richiedere alcuni minuti..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:231
|
||
msgid "Volg_roup Name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sou_rce Name:"
|
||
msgstr "M_odalità sorgente::"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:233
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "Percorso _sorgente:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:235
|
||
msgid "_Source IQN:"
|
||
msgstr "IQN _sorgente:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Source Adapter:"
|
||
msgstr "Percorso _sorgente:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
||
"want to 'build' this pool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La creazione di un pool di questo tipo richiede la formattazione del "
|
||
"dispositivo sorgente. Si conferma di voler 'creare' questo pool?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "Errore nella creazione del pool: %s"
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating pool: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:398
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "Creazione pool di storage in corso..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:399
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr "La creazione del pool di storage potrebbe richiedere qualche minuto..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:421
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "Scelta percorso sorgente"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:434
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "Scelta directory destinazione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GiB"
|
||
msgstr "%.1f GiB"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d MiB"
|
||
msgstr "%d MiB"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching create dialog: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:250
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avvertenza"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to setup UEFI: %s\n"
|
||
"Install options are limited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:463
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
||
msgstr "La versione libvirt non supporta le instalazzioni URL remote."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr "Le installazioni %s non sono disponibili per i guest paravirtuali."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
||
msgstr "L'architettura '%s' non si può installare"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:491
|
||
msgid "No install methods available for this connection."
|
||
msgstr "Nessuna opzione di installazione per questa connessione."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:529
|
||
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuna opzione dell'hypervisor trovata per\n"
|
||
"questa connessione."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:534
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo solitamente significa che QEMU o KVM non sono installati nella "
|
||
"macchina, o che i moduli KVM del kernel non sono stati caricati."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:558
|
||
msgid ""
|
||
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
|
||
"be limited."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’host non pubblicizza il supporto per la virtualizzazione completa. Le "
|
||
"opzioni di installazione potrebbero essere limitate."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:564
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||
msgstr ""
|
||
"KVM non è disponibile. Può significare che il pacchetto KVM non è "
|
||
"installato, o che i moduli KVM del kernel non sono caricati. La macchina "
|
||
"virtuale potrebbe funzionare male."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "Fino a %(maxmem)s disponibili sull'host"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr "Fino a %(numcpus)d disponibili"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:656
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "Nessuna connessione attiva su cui installare."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:917
|
||
msgid "Host filesystem"
|
||
msgstr "Filesystem Host"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:932
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "CDROM locale/ISO"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:934
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL dell'albero di installazione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:936
|
||
msgid "PXE Install"
|
||
msgstr "Installazione PXE"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:938
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "Importa immagine OS esistente"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:940
|
||
msgid "Application container"
|
||
msgstr "Contenitore applicazione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:942
|
||
msgid "Operating system container"
|
||
msgstr "Contenitore sistema operativo"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:944
|
||
msgid "Virtuozzo container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1090
|
||
msgid "Removing disk images"
|
||
msgstr "Rimozione immagini del disco"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1091
|
||
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimozione delle immagini del disco create per questa macchina virtuale."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1255
|
||
msgid "No network selected"
|
||
msgstr "Nessuna rete selezionata"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1257
|
||
msgid "Network selection does not support PXE"
|
||
msgstr "La rete selezionata non supporta PXE"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "Passo %(current_page)d di %(max_page)d"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1336
|
||
msgid "Waiting for install media / source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error populating summary page: %s"
|
||
msgstr "Errore compilazione pagina di riepilogo: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1445
|
||
msgid "Error setting OS information."
|
||
msgstr "Errore nell'impostazione delle informazioni del SO."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr "Errore non gestito nella convalida dei parametri di installazione: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1497
|
||
msgid "You must select an OS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1504
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "Occorre selezionare il supporto di installazione."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1511
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "Occorre specificare l'albero di installazione."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1523
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "Occorre specificare un percorso di storage per l'importazionie."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1528
|
||
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
||
msgstr "Il percorso di import deve puntare ad uno storage esistente"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1534
|
||
msgid "An application path is required."
|
||
msgstr "Il percorso dell'applicazione è obbligatorio."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1539
|
||
msgid "An OS directory path is required."
|
||
msgstr "Il percroso della cartella dell'OS è obbligatorio."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1548
|
||
msgid "Source URL is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1553
|
||
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1567
|
||
msgid "OS root directory is not empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1568
|
||
msgid ""
|
||
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
|
||
"conflicts.\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1578
|
||
msgid "A template name is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1593
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri dell'installazione."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1617
|
||
msgid "Error setting install media location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nell'impostazione della locazione del supporto di installazione."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1644
|
||
msgid "Error setting default name."
|
||
msgstr "Errore nell'impostazione del nome predefinito."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1695
|
||
msgid "Error setting CPUs."
|
||
msgstr "Errore nell'impostazione delle CPU."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1702
|
||
msgid "Error setting guest memory."
|
||
msgstr "Errore nell'impostazione della memoria del guest."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1746
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "Errore parametro dello storage."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1772
|
||
msgid "Invalid guest name"
|
||
msgstr "Nome guest non valido"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1793
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network device required for %s install."
|
||
msgstr "Dispositivo di rete necessario per l'installazione %s."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1876
|
||
msgid "Detecting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1938
|
||
msgid "None detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1974
|
||
msgid "Error starting installation: "
|
||
msgstr "Errore nell'avvio dell'installazione: "
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:2013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:2052
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "Creazione macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:2053
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creazione della macchina virtuale in corso. L'allocazione del disco di "
|
||
"storage e il recupero delle immagini di installazione potrebbero impiegare "
|
||
"alcuni minuti."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:2107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
||
msgstr "Macchina virtuale '%s' non visualizzata dopo il tempo previsto."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:2155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error continue install: %s"
|
||
msgstr "Errore nel continuare l'installazione: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:2168
|
||
msgid "Bootstraping container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "Errore nella creazione del volume: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating volume: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:324
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "Creazione volume di storage in corso..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:325
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr ""
|
||
"La creazione del volume di storage potrebbe richiedere qualche minuto..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
||
msgstr "Errore durante l’avvio della finestra di eliminazione: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:96
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:143
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
||
msgstr "Cancellare lo storage?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths will be deleted:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"I percorsi seguenti saranno eliminati:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "Eliminazione macchina virtuale '%s' in corso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "Eliminazione percorso '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore durante l'eliminazione della macchina virtuale '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:210
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inoltre si sono verificati errori rimuovendo alcuni dispositivi di "
|
||
"storage: \n"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:214
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si sono verificati degli errori durante la rimozione di alcuni dispositivi "
|
||
"di storage."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Destinazione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:295
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "Percorso storage"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:348
|
||
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
||
msgstr "Impossibile eliminare la condivisione iscsi."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:350
|
||
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:353
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "Impossibile eliminare storage remoto unmanaged."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:359
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "Impossibile eliminare dispositivo a blocchi unmanaged."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:380
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "Lo storage è in sola lettura."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:382
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "Accesso in scrittura al percorso non consentito."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:385
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "Lo storage è contrassegnato come condivisibile."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:388
|
||
msgid "Storage is a media device."
|
||
msgstr "Lo storage è un dispositivo rimovibile."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
||
"- %s "
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo storage è attualmente in uso dalle seguenti macchine virtuali:\n"
|
||
"- %s "
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:147
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "Lasciare a schermo intero"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:156
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "Invia combinazione di tasti"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
||
msgstr "%(vm-name)s su %(connection-name)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||
msgstr "Premere %s per rilasciare il puntatore del mouse."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
||
msgstr "Il tipo di grafica '%s' non supporta il ridimensionamento automatico."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:415
|
||
msgid "Guest agent is not available."
|
||
msgstr "Agente guest non disponibile."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:556
|
||
msgid "Guest has crashed."
|
||
msgstr "Il guest è andato in crash."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:558
|
||
msgid "Guest is not running."
|
||
msgstr "Il guest non è attivo."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:699
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr "Console grafica non configurata per il guest"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile mostrare la console grafica di tipo '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:713
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "Connessione alla console grafica per il guest"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:736
|
||
msgid "Error connecting to graphical console"
|
||
msgstr "Errore durante la connessione alla console grafica"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
||
msgstr "Errore di autenticazione del visualizzatore: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:808
|
||
msgid "USB redirection error"
|
||
msgstr "Errore redirezione USB"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:817
|
||
msgid "Viewer was disconnected."
|
||
msgstr "Il visualizzatore è stato disconesso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
||
msgstr "Output dell'errore sul tunnel SSH: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016
|
||
msgid "Viewer disconnected."
|
||
msgstr "Visualizzatore disconesso."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:919
|
||
msgid "No text console available"
|
||
msgstr "Nessuna console di testo disponibile"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Text Console %d"
|
||
msgstr "Console di testo %d"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Serial %d"
|
||
msgstr "Seriale %d"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:946
|
||
msgid "No graphical console available"
|
||
msgstr "Nessuna console grafica disponibile"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:955
|
||
msgid "Graphical Console"
|
||
msgstr "Console grafica"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:963
|
||
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
|
||
msgstr "virt-manager non supporta più di una console grafica"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818
|
||
msgid "CDROM"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:188
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disco"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:207
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tavoletta"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:209
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Mouse"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:211
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastiera"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "Schermo %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Redirector %s"
|
||
msgstr "Strumento di reindirizzamento %s %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Video %s"
|
||
msgstr "Video %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem %s"
|
||
msgstr "Filesystem %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:599
|
||
msgid "_Add Hardware"
|
||
msgstr "_Aggiungi Hardware"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:607
|
||
msgid "_Remove Hardware"
|
||
msgstr "_Rimuovi Hardware"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:728
|
||
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
||
msgstr "libvirt o l’hypervisor non supporta l’interfaccia UEFI."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:731
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"libvirt non rileva immagini del firmware UEFI/OVMF installate sull’host."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:736
|
||
msgid "UEFI not found"
|
||
msgstr "Interfaccia UEFI non trovata"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330
|
||
#: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:785
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:847
|
||
msgid "Application Default"
|
||
msgstr "Impostazioni predefinite applicazione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:849
|
||
msgid "Hypervisor Default"
|
||
msgstr "Impostazioni predefinite hypervisor"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:851
|
||
msgid "Clear CPU configuration"
|
||
msgstr "Cancella configurazione CPU"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1009
|
||
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
||
msgstr "Rimuovere questo dispositivo dalla macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr "Errore nella pagina di aggiornamento hardware: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio della finestra dell'hardware: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error applying changes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr "Errore nella modifica dell'avvio automatico: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1664
|
||
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "Impossibile impostare initrd senza specificare un percorso del kernel"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1667
|
||
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile impostare gli argomenti del kernel senza specificare un percorso "
|
||
"del kernel"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1673
|
||
msgid "An init path must be specified"
|
||
msgstr "Occorre specificare un percorso init"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1692
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
||
msgstr "Il disco '%s' è già utilizzato da altri guest %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1694
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:216
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "Si conferma di voler usare il disco?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1930
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "Si conferma di voler rimuovere questo dispositivo?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "Errore durante la rimozione del dispositivo: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1954
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile rimuovere il dispositivo dalla macchina in esecuzione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1956
|
||
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "Questa modifica avrà effetto al prossimo riavvio del guest."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(summary)s ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
||
msgstr "Lettura di %(received)d %(units)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
||
msgstr "Input %(received)d %(units)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2125
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2126
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2127
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:240
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disabilitato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
||
msgstr "%(current-memory)s di %(total-memory)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2355
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "Movimento assoluto"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2357
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "Movimento relativo"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2366
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2553
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2556
|
||
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
||
msgstr "L’hypervisor non supporta la rimozione di questo dispositivo"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:%s"
|
||
msgstr "%s:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2435
|
||
msgid "Serial Device"
|
||
msgstr "Dispositivo seriale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2437
|
||
msgid "Parallel Device"
|
||
msgstr "ispositivo parallelo"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2439
|
||
msgid "Console Device"
|
||
msgstr "Console"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2441
|
||
msgid "Channel Device"
|
||
msgstr "Dispositivo a Canale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2451
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "Console primaria"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical %s Device"
|
||
msgstr "Dispositivo %s fisico"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2537
|
||
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2566
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2573
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2579
|
||
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2689
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Panoramica"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2690
|
||
msgid "OS information"
|
||
msgstr "Informazioni sistema operativo"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2692
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Prestazioni"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2694
|
||
msgid "CPUs"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memoria"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2696
|
||
msgid "Boot Options"
|
||
msgstr "Opzioni di boot"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2817
|
||
msgid "Hard Disk"
|
||
msgstr "Disco rigido"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2819
|
||
msgid "Network (PXE)"
|
||
msgstr "Rete (PXE)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2831
|
||
msgid "No bootable devices"
|
||
msgstr "Nessun dispositivo bootable"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/serialcon.py:175
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
||
msgstr "La console seriale non è disponibile per un guest inattivo."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/serialcon.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/serialcon.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
||
msgstr "Errore durante la connessione alla console testuale: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
||
msgstr "Errore nella creazione dello snapshot: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:218
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
||
msgstr "Errore nella convalida del snapshot: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:274
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
|
||
msgid "Creating snapshot"
|
||
msgstr "Creazione snapshot"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:275
|
||
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
||
msgstr "Creazione snapshot della macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:381
|
||
msgid "_Start snapshot"
|
||
msgstr "Avvia _snapshot"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:390
|
||
msgid "_Delete snapshot"
|
||
msgstr "_Elimina snapshot"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'aggiornamento della lista snapshot: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:460
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Esterno"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:467
|
||
msgid "VM State"
|
||
msgstr "Stato della VM"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:543
|
||
msgid "External disk and memory"
|
||
msgstr "Disco e memoria esterne"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:545
|
||
msgid "External memory only"
|
||
msgstr "Solo memoria esterna"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:547
|
||
msgid "External disk only"
|
||
msgstr "Solo disco esterno"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
|
||
"snapshot was created will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire la snapshot '%s'? Tutte le modifiche %s dalla creazione dell’ultima "
|
||
"snapshot verranno scartate."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:651
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr "disco"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:653
|
||
msgid "disk and configuration"
|
||
msgstr "disco e configurazione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:662
|
||
msgid "Running snapshot"
|
||
msgstr "Snapshot in esecuzione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Snapshot '%s' in esecuzione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Errore nell'esecuzine dello snapshot '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:673
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
||
msgstr "Eliminare definitivamente le snapshot selezionate?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:681
|
||
msgid "Deleting snapshot"
|
||
msgstr "Eliminazione snapshot"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Eliminazione dello snapshot '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Errore nell'eliminazione dello snapshot '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:691
|
||
msgid "No snapshot selected."
|
||
msgstr "Nessun snapshot selezionato."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:694
|
||
msgid "Multiple snapshots selected."
|
||
msgstr "Sono state selezionate più snapshot."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
||
msgstr "Errore nella selezione dello snapshot: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
||
"descriptor connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il guest è su un host remoto, ma è configurato per consentire solo "
|
||
"conessioni locali ai descrittori di file."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67
|
||
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
||
msgstr "Il guest è configurato solo per TLS che non funziona su SSH."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
||
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
||
"listen address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il guest è su un host remoto con modalità di trasporto ‘%s’, ma è "
|
||
"configurato solo per ascoltare in locale. Per connettersi da remoto è "
|
||
"necessario modificare l’indirizzo di ascolto del guest."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/viewers.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
||
" The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile fornire le credenziali richieste al server VNC.\n"
|
||
" Tipo di credenziali %s non supportato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/viewers.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/viewers.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
||
msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/viewers.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
||
msgstr "Incontrato SPICE %(error-name)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s available in the default location"
|
||
msgstr "%s disponibile nella posizione predefinita"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'emulatore potrebbe non avere i permessi necessari per cercare nel percorso "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:93
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "Si desidera correggere il problema ora?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:94
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:120
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr "Non chiedere nuovamente queste directory in futuro."
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr "Errori durante la modifica dei permessi per le seguenti directory:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:199
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "Occorre specificare un percorso di storage."
|
||
|
||
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:206
|
||
msgid "Not Enough Free Space"
|
||
msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:234
|
||
msgid "Te_mplate:"
|
||
msgstr "_Modello:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:236
|
||
msgid "_Source path:"
|
||
msgstr "Percorso _sorgente:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:266
|
||
msgid "A filesystem source must be specified"
|
||
msgstr "Occorre specificare un filesystem sorgente"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:269
|
||
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
||
msgstr "Deve essere specificato un utilizzo del file system della RAM"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:271
|
||
msgid "A filesystem target must be specified"
|
||
msgstr "Occorre specificare un filesystem destinazione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:297
|
||
msgid "Filesystem parameter error"
|
||
msgstr "Errore nei parametri del filesystem"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83
|
||
msgid "Spice server"
|
||
msgstr "Server spice"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "Server VNC"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100
|
||
msgid "Localhost only"
|
||
msgstr "Solo localhost"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101
|
||
msgid "All interfaces"
|
||
msgstr "Tutte le interfacce"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111
|
||
msgid "Copy local keymap"
|
||
msgstr "Copia keymap locale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Porta"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
||
msgstr "Server %(graphicstype)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253
|
||
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256
|
||
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270
|
||
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273
|
||
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298
|
||
msgid "Local SDL Window"
|
||
msgstr "Finestra SDL locale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:67
|
||
msgid "No media selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:102
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "Nessun supporto rilevato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:104
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "Supporto sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:82
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:99
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "Networking usermode"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:105
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "Rete virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inattiva"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:153
|
||
msgid "No virtual networks available"
|
||
msgstr "Nessuna rete virtuale disponibile"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host device %s"
|
||
msgstr "Dispositivo host %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:207
|
||
msgid "Empty bridge"
|
||
msgstr "Bridge vuoto"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bridge %s: %s"
|
||
msgstr "Bridge %s: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:212
|
||
msgid "macvtap"
|
||
msgstr "macvtap"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:218
|
||
msgid "Not bridged"
|
||
msgstr "Non bridged"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:234
|
||
msgid "Specify shared device name"
|
||
msgstr "Specificare il nome del dispositivo condiviso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:275
|
||
msgid "No networking"
|
||
msgstr "Rete non disponibile"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:301
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "La rete virtuale è inattiva."
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr "La rete virtuale '%s' è inattiva. Si desidera avviare la rete ora?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio della rete virtuale '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:393
|
||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione di interfacce fisiche"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61
|
||
msgid "CID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:125
|
||
msgid "Checking for virtualization packages..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
||
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:197
|
||
msgid ""
|
||
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
|
||
"virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
|
||
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:122
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "Errore input"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validation Error: %s"
|
||
msgstr "Errore di convalida: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:168
|
||
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
||
msgstr "Ci sono modifiche non salvate. Farlo ora?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:170
|
||
msgid "Don't warn me again."
|
||
msgstr "Non avvisare in futuro."
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:202
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "Non ripetere questa domanda in futuro."
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Dettagli"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio della finestra host: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr "%(currentmem)s di %(maxmem)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:95
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Reti"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:140
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione della rete virtuale."
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr "Connessione non attiva."
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:161
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "Nessuna rete virtuale selezionata."
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "Errore nella selezione della rete: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "Rete routed"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:235
|
||
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
||
msgstr "Rete isolata, soltanto routing interno"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:237
|
||
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
||
msgstr "Rete isolata, routing disabilitato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr "All'avvio"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente della rete %s?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network '%s'"
|
||
msgstr "Errore durante l'eliminazione della rete '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network '%s'"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio della rete '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network '%s'"
|
||
msgstr "Errore nell'arresto della rete '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr "Errore durante il lancio del wizard per la rete: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing network settings: %s"
|
||
msgstr "Errore nella modifica delle impostazioni di rete: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:168
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr "Copia percorso del volume"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:181
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "Volumi"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:189
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:198
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:206
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "Usato da"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:223
|
||
msgid "Storage Pools"
|
||
msgstr "Pool di storage"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:274
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione dello storage."
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
|
||
msgstr "%s Libero / <i>%s In Uso</i>"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:341
|
||
msgid "Create new volume"
|
||
msgstr "Creare un nuovo volume"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:348
|
||
msgid "Pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "Pool non supporta la creazione di un volume"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:359
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "Nessuno storage pool selezionato."
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "Errore nella selezione del pool: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
||
msgstr "Errore nell'arresto del pool '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s'"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio del pool '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei pool: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del pool %s?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
||
msgstr "Errore nella cancellazione del pool '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
||
msgstr "Errore nell'aggiornameno del pool '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei volumi: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del volume %s?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
||
msgstr "Errore durante l’eliminazione del volume '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
||
msgstr "Errore nella modifica delle impostazione di pool: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:52
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Autenticazione necessaria"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
||
"package locally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:165
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that:\n"
|
||
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
||
" - The Xen service has been started"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controllare che:\n"
|
||
"- Un kernel host Xen sia stato avviato\n"
|
||
"- Il servizio Xen sia stato avviato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
|
||
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
||
"running as root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:181
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
||
msgstr "Controllare che il demone 'libvirtd' sia in esecuzione."
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:196
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "Impossibile stabilire un collegamento al Virtual Machine Manager"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/inspection.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error inspection VM: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/inspection.py:195
|
||
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/inspection.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/inspection.py:219
|
||
msgid "Inspection found no operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40
|
||
msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "In esecuzione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "In pausa"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
|
||
msgid "Shutting Down"
|
||
msgstr "Arresto in corso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Salvato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "Spenta"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "In crash"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Sospeso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
|
||
msgid "Booted"
|
||
msgstr "Avviato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127
|
||
msgid "Migrated"
|
||
msgstr "Migrato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
|
||
msgid "Restored"
|
||
msgstr "Ripristinato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130
|
||
msgid "From snapshot"
|
||
msgstr "Da snapshot"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
|
||
msgid "Unpaused"
|
||
msgstr "Pausa interrotta"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
|
||
msgid "Migration canceled"
|
||
msgstr "Migrazione annullata"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104
|
||
msgid "Save canceled"
|
||
msgstr "Salvataggio annullato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
|
||
msgid "Event wakeup"
|
||
msgstr "Wake-up evento"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utente"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "Migrazione in corso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Salvataggio in corso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
|
||
msgid "Dumping"
|
||
msgstr "Dump in corso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "Errore di I/O"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116
|
||
msgid "Shutting down"
|
||
msgstr "Arresto in corso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Arresto"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "Comando destroy applicato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Non riuscito"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133
|
||
msgid "Panicked"
|
||
msgstr "Panic applicato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio del manager: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:303
|
||
msgid "D_etails"
|
||
msgstr "D_ettagli"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:380
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "Utilizzo CPU"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:381
|
||
msgid "Host CPU usage"
|
||
msgstr "Utilizzo CPU host"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:382
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "Utilizzo memoria"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:383
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "I/O disco"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:384
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "I/O rete"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa operazione eliminerà la connessione:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Procedere?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:581
|
||
msgid "Double click to connect"
|
||
msgstr "Doppio click per connettere"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:588
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "Non connesso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:590
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "In connessione..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Ripristina"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Esegui"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383
|
||
msgid "Resume the virtual machine"
|
||
msgstr "Ripristina macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "Metti in pausa la macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:918
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "Disabilitato nella finestra delle preferenze."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio della finestra di migrazione: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:141
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Diretto"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:142
|
||
msgid "Tunnelled"
|
||
msgstr "In tunneling"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:157
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "Migra"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:216
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "Occorre specificare una connessione di destinazione valida."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
||
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
||
"add a transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per la migrazione in tunneling è richiesto un URI libvirt accessibile in "
|
||
"remoto, mentre la connessione selezionata è un URI locale. libvirt la "
|
||
"rifiuta a meno che non venga aggiunta una modalità di trasporto."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
|
||
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
|
||
"accessible hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome host di destinazione equivalente a ‘localhost’, rifiutato da libvirt. È "
|
||
"necessario configurare la destinazione in modo da avere un nome host "
|
||
"pubblicamente accessibile valido."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:301
|
||
msgid "Hypervisors do not match"
|
||
msgstr "Gli hypervisor non corrispondono"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:305
|
||
msgid "Same connection"
|
||
msgstr "Stessa connessione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:324
|
||
msgid "No usable connections available."
|
||
msgstr "Non sono disponibili connessioni utilizzabili"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
||
msgstr "Impossibile migrare il guest: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "Migrazione della VM '%s' in corso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Migrazione della macchina virtuale '%s' su %s. L’operazione potrebbe "
|
||
"richiedere qualche istante."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
||
msgstr "Errore durante l'annullamento del job di migrazione: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/domain.py:291
|
||
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
||
msgstr "La connessione libvirt non supporta gli snapshot."
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/domain.py:306
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
||
"guest are qcow2 format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli snapshot sono supportati soltanto se tutte le immagini dei dischi "
|
||
"scrivibili allocate in guest sono in formato qcow2."
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/domain.py:309
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
||
"guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per gli snapshot è necessario almeno un'immagine di disco scrivibile qcow2 "
|
||
"allocata in guest."
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/domain.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare il dispositivo specificato nella configurazione VM non "
|
||
"attiva: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/domain.py:1318
|
||
msgid "Saving domain to disk"
|
||
msgstr "Salvataggio dominio in corso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/domain.py:1367
|
||
msgid "Migrating domain"
|
||
msgstr "Migrazione dominio in corso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/network.py:184
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "Rete isolata"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/network.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "NAT su %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/network.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "Route verso %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/network.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
||
msgstr "%(mode)s su %(device)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/network.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s network"
|
||
msgstr "Rete %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/nodedev.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s"
|
||
msgstr "Interfaccia %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:25
|
||
msgid "Filesystem Directory"
|
||
msgstr "Directory del filesystem"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:26
|
||
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
||
msgstr "Dispositivo a blocchi pre-formattato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:27
|
||
msgid "Network Exported Directory"
|
||
msgstr "Directory esportata via rete"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:28
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "Gruppo volumi LVM"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:29
|
||
msgid "Physical Disk Device"
|
||
msgstr "Disco fisico"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:30
|
||
msgid "iSCSI Target"
|
||
msgstr "Target iSCSI"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:31
|
||
msgid "SCSI Host Adapter"
|
||
msgstr "Adattatore Host SCSI"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:32
|
||
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
||
msgstr "Enumeratore dispositivo multipath"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:33
|
||
msgid "Gluster Filesystem"
|
||
msgstr "File system Gluster"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:34
|
||
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
||
msgstr "Dispositivo a blocchi/Ceph RADOS"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:35
|
||
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
||
msgstr "File system Sheepdog"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:36
|
||
msgid "ZFS Pool"
|
||
msgstr "ZFS Pool"
|
||
|
||
#: ../virtManager/oslist.py:26
|
||
msgid "Type to start searching..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio delle preferenze: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:116
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:117
|
||
msgid "Fullscreen only"
|
||
msgstr "Solo a schermo intero"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:118
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:127
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Off"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:128
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "On"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System default (%s)"
|
||
msgstr "Default di sistema (%s)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:141
|
||
msgid "Manual redirect only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:142
|
||
msgid "Auto redirect on USB attach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:164
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:164
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:184
|
||
msgid "Application default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:187
|
||
msgid "Nearest host CPU model"
|
||
msgstr "Modello CPU host più vicino"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:189
|
||
msgid "Copy host CPU definition"
|
||
msgstr "Copia definizione CPU host"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:197
|
||
msgid "python libguestfs support is not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:342
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
msgstr "Configurare la combinazione dei tasti per la cattura"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:351
|
||
msgid ""
|
||
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
||
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
||
"while you have desired keys pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' ora possibile definire i tasti per grab digitandoli.\n"
|
||
"Per confermare cliccare su OK\n"
|
||
"finchè si avranno i tasti digitati desiderati."
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:354
|
||
msgid "Please press desired grab key combination"
|
||
msgstr "Digitare la combizione di tasti desiderata per grab"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr "Impossibile usare uno storage locale su una connessione remota."
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:101
|
||
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Vi_sualizza il Manger della Macchina Virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Virtual Machine Manager"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:251
|
||
msgid "No virtual machines"
|
||
msgstr "Nessuna macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:64
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "_Riavvia"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "_Arresta"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:66
|
||
msgid "F_orce Reset"
|
||
msgstr "F_orza Riavvio"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:67
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "_Forza spegnimento"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:69
|
||
msgid "Sa_ve"
|
||
msgstr "Sal_va"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:91
|
||
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
|
||
msgstr "L’hypervisor non supporta la reimpostazione del dominio."
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Pausa"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:105
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "Ripr_endi"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:111
|
||
msgid "Clone..."
|
||
msgstr "Clonazione..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:113
|
||
msgid "Migrate..."
|
||
msgstr "Migrazione..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Elimina"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'annullamento del lavoro salvato: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di salvare '%s'?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr "Errore durante il salvataggio del dominio: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:196
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:197
|
||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||
msgstr "Salvataggio della memoria della virtual machine su disco."
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "Si conferma l'arresto forzato di '%s'?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare l'OS e "
|
||
"potrebbe causare la perdita di dati. Si conferma di voler procedere?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283
|
||
msgid "Error shutting down domain"
|
||
msgstr "Errore nell'arresto del dominio"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "Si conferma di voler mettere in pausa '%s'?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:226
|
||
msgid "Error pausing domain"
|
||
msgstr "Errore nella sospensione del dominio"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:232
|
||
msgid "Error unpausing domain"
|
||
msgstr "Errore nel ripristino del dominio"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:242
|
||
msgid "Error restoring domain"
|
||
msgstr "Errore nel ripristino del dominio"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
||
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
||
"start up?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile ripristinare il dominio. Eliminare lo stato\n"
|
||
"salvato e procedere con un avvio normale?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error removing domain state: %s"
|
||
msgstr "Errore eliminazione stato del dominio: %s"
|
||
|
||
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:263
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:264
|
||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||
msgstr "Ripristino della memoria della macchina virtuale dal disco"
|
||
|
||
#. Regular startup
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:270
|
||
msgid "Error starting domain"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio del dominio"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "Si conferma di voler spegnere '%s'?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "Si conferma il riavvio di '%s'?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:295
|
||
msgid "Error rebooting domain"
|
||
msgstr "Errore durante il riavvio del dominio"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
||
msgstr "Si conferma il riavvio forzato di '%s'?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:304
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare l'OS e "
|
||
"potrebbe causare la perdita di dati."
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:310
|
||
msgid "Error resetting domain"
|
||
msgstr "Errore nel riavvio del dominio"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching details: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio dei dettagli: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:200
|
||
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa operazione interromperà l'installazione. Sei sicuro di voler "
|
||
"procedere?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:395
|
||
msgid "Manage VM snapshots"
|
||
msgstr "Gestire gli snapshot della VM"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
||
msgstr "Errore acquisizione screenshot: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:496
|
||
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
||
msgstr "Errore inizializzazione del widget del dispositivo USB spice"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:500
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr "Selezionare i dispositivi USB da ridirezionare"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:532
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "Salva uno screenshot della macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:533
|
||
msgid "PNG files"
|
||
msgstr "File PNG"
|
||
|
||
#: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130
|
||
msgid "There are unapplied changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/xmleditor.py:118
|
||
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/xmleditor.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No parser found for type '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il parser per il tipo '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to parse file %s"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire il parsing del file %s"
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
|
||
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
|
||
"extracted directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s è un archivio, ma '%s' non è installato. Installare '%s’ oppure estrarre "
|
||
"l’archivio autonomamente e far puntare virt-convert alla directory di "
|
||
"estrazione."
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
|
||
msgstr "%s è un archivio, esecuzione di: %s"
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "None of %s tools found."
|
||
msgstr "Nessuno degli strumenti %s trovato."
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New path name '%s' already exists"
|
||
msgstr "Il nuovo nome del percorso '%s' esiste già"
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
|
||
msgstr "ID riferimento disco sconosciuto '%s' per il percorso %s."
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage path type %s."
|
||
msgstr "Tipo di percorso storage sconosciuto %s."
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
||
msgstr "ID di riferimento '%s' sconosciuto per il percorso %s."
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
||
"handle it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sezione OVF '%s' è elencata come necessaria ma l'analizzatore non sa come "
|
||
"gestirla."
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error at line %d: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di sintassi alla linea %d: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:114
|
||
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile selezionare una linea di storage nel file delle descrizioni VMDK"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:117
|
||
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
||
msgstr "Impossibile gestire i descrittori VMDK multistorage"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
||
msgstr "Nessun displayName definito in '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for arch '%s'"
|
||
msgstr "per architettura '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "virtualization type '%s'"
|
||
msgstr "tipo di virtualizzazione '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:298
|
||
msgid "any virtualization options"
|
||
msgstr "nessuna opzione di virtualizzazione"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
||
msgstr "L'host non supporta %(virttype)s %(arch)s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
||
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'host non supporta il tipo dominio %(domain)s%(machine)s per il tipo di "
|
||
"virtualizzazione '%(virttype)s' architettura '%(arch)s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:105
|
||
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leggere le pagine man per esempi e per la sintassi completa delle opzioni."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:107
|
||
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzare '--option=?' o '--option help' per vedere le opzioni secondarie"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
||
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"otherwise, please restart your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installazione del dominio non sembra essere avvenuta con successo.\n"
|
||
"Se così fosse, è possibile riavviare il dominio eseguendo:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"altrimenti, riavviare l'installazione."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
|
||
"user search permissions for the following directories: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s potrebbe non essere accessibile dall’hypervisor. È necessario concedere "
|
||
"all’utente '%s' i permessi di ricerca per le seguenti directory: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
||
msgstr " (Utilizzare --check %s=off o --check all=off per sovrascrivere)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
||
msgstr "Ciò sovrascriverà il percorso esistente '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
||
msgstr "Il disco %s è già in uso da un altro guest %s."
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/cli.py:444
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
||
"install the 'virt-viewer' package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile connettersi alla console grafica: virt-viewer non installato. Si "
|
||
"prega di installare il pacchetto 'virt-viewer'."
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/cli.py:451
|
||
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grafica richiesta, ma DISPLAY non impostato. virt-viewer non in esecuzione."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550
|
||
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
||
msgstr "Connessione all'hypervisor con l'URI di libvirt"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:566
|
||
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
||
msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:570
|
||
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
||
msgstr "Non avvia il guest dopo aver completato l'installazione"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:574
|
||
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non controllare la collisione del nome, sovrascrivere qualsiasi guest con lo "
|
||
"stesso nome."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:581
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
||
msgstr "Stampare l’XML del dominio generato piuttosto che creare il guest."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:600
|
||
msgid ""
|
||
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esegue i processi di installazione, ma non crea i dispositivi o definisce il "
|
||
"guest."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:605
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
||
"--check path_in_use=off\n"
|
||
"--check all=off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilitare o disabilitare i controlli di convalida. Esempio:\n"
|
||
"--check path_in_use=off\n"
|
||
"--check all=off"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:609
|
||
msgid "Suppress non-error output"
|
||
msgstr "Sopprime gli output non-error"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:611
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr "Mostra le informazioni di debug"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:617
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
||
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurare i metadati del guest. Es.:\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"Il mio bel titolo\",uuid=...\n"
|
||
"--metadata description=\"La mia splendida descrizione lunga\""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:625
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
||
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
||
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:638
|
||
msgid ""
|
||
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:647
|
||
msgid ""
|
||
"CPU model and features. Ex:\n"
|
||
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
||
"--cpu host-passthrough\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:660
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
||
"--graphics spice\n"
|
||
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:669
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network none\n"
|
||
"--network help"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurare un’interfaccia di rete del guest. Es.:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network none\n"
|
||
"--network help"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:680
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
||
"--controller virtio-scsi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:685
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
||
"--input tablet\n"
|
||
"--input keyboard,bus=usb"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurare un dispositivo di input del guest. Es.:\n"
|
||
"--input tablet\n"
|
||
"--input keyboard,bus=usb"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:690
|
||
msgid "Configure a guest serial device"
|
||
msgstr "Configura un dispositivo seriale guest"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:693
|
||
msgid "Configure a guest parallel device"
|
||
msgstr "Configura un dispositivo parallelo guest"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:696
|
||
msgid "Configure a guest communication channel"
|
||
msgstr "Configura un canale di comunicazione guest"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:699
|
||
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
||
msgstr "Configura una connessione a console di testo fra il guest e l'host"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:703
|
||
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurare i dispositivi host fisici USB/PCI/ecc. per la condivisione con "
|
||
"il guest"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:711
|
||
msgid ""
|
||
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passa la cartella host al guest. Es: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:719
|
||
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
||
msgstr "Configura l'emulazione del dispositivo sonoro guest"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:730
|
||
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
||
msgstr "Configura un dispositivo watchdog guest"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:733
|
||
msgid "Configure guest video hardware."
|
||
msgstr "Configura un hardware video guest"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:736
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura un dispositivo smartcard guest. Es:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:740
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura un dispositivi di redirection guest. Es:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:744
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurare un dispositivo memballoon guest. Es:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:748
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurare un dispositivo TPM guest. Es:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:752
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
||
"--rng /dev/urandom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:756
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
||
"--panic default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurare un dispositivo panic per il guest. Es.:\n"
|
||
"--panic default"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:760
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
||
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:764
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
|
||
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
||
"--vsock cid.address=7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:772
|
||
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:776
|
||
msgid "Set domain seclabel configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:780
|
||
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:784
|
||
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
||
msgstr "Regola la politica NUMA per il processo domain."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:788
|
||
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
||
msgstr "Mettere a punto i criteri di memoria per il processo del dominio."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:792
|
||
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
||
msgstr "Mettere a punto i criteri blkio per il processo del dominio."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:796
|
||
msgid ""
|
||
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
||
"--memorybacking hugepages=on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostare i criteri di supporto della memoria per il processo di dominio. "
|
||
"Es.:\n"
|
||
"--memorybacking hugepages=on"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:801
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
||
"--features acpi=off\n"
|
||
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:807
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura l'XML per il <clock> del dominio. Ex:\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:812
|
||
msgid "Configure VM power management features"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurare le funzionalità di gestione energetica della macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:816
|
||
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurare i criteri di gestione del ciclo di vita della macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:820
|
||
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurare il partizionamento della risorsa della macchina virtuale "
|
||
"(cgroups)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:824
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
|
||
"--sysinfo host\n"
|
||
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:830
|
||
msgid ""
|
||
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
|
||
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
||
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:836
|
||
msgid ""
|
||
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
|
||
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
|
||
"dhCert=BASE64CERT\n"
|
||
"--launchSecurity sev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:844
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurare le impostazioni di boot del guest. Es.:\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init (per i contenitori)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:850
|
||
msgid ""
|
||
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
||
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:860
|
||
msgid ""
|
||
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
||
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
||
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
||
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
||
"--disk=?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Specificare lo storage con varie opzioni. Es.\n"
|
||
"--disk size=10 (nuova immagine da 10 GiB nel percorso predefinito)\n"
|
||
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
||
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
||
"--disk=?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:868
|
||
msgid "OS options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:871
|
||
msgid "The OS being installed in the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:873
|
||
msgid "The OS installed in the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:875
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
|
||
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
||
"See 'osinfo-query os' for a full list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr "%(key)s deve essere 'yes' o 'no'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
||
"'%(property_name)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile associare la proprietà '%(property_name)s' del tipo di "
|
||
"dispositivo '%(device_type)s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown %s options: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
||
msgstr "Valore non corretto per 'size': %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2889
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
||
msgstr "Valore '%s' sconosciuto '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2902
|
||
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
||
msgstr "Il volume di storage deve essere specificato come vol=poolname/volname"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:3238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
||
msgstr "keymap '%s' non corrisposto nella keytable!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
||
msgstr "Nome non valido per il nuovo guest: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
||
msgstr "Impossibile usare il path '%s' per la clonazione: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:257
|
||
msgid "Original guest name or xml is required."
|
||
msgstr "Il nome originale del guest o xml è richiesto."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:284
|
||
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dominio contenente dispositivi da clonare deve essere in pausa o spento."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La clonazione in un volume storage esistente non è al momento supportata: "
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
||
"%(need)d needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono stati specificati più dischi da clonare rispetto ai nuovi percorsi. "
|
||
"(%(passed)d specificati, %(need)d necessari"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:393
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostare porta dei dispositivi grafici a autoport, per evitare conflitti."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
||
msgstr "Il percorso del disco '%s' non esiste."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
||
msgstr "Impossibile determinare le informazioni del disco originale: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' was not found."
|
||
msgstr "Dominio '%s' non trovato."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/device.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
||
msgstr "Formato impossibile da determinare o non supportato per '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/device.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:%s:%s:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
||
msgstr "Specificare la dimensione per un volume inesistente '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
||
"the parent directory as a pool first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare lo storage per il percorso '%s'. Utilizzare prima le API "
|
||
"libvirt per gestire la directory principale come un pool."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:243
|
||
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
||
msgstr "Attributo format non supportato per questo tipo di volume"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:330
|
||
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile modificare il percorso del disco se sono state impostate le "
|
||
"informazioni di creazione storage."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
||
msgstr "Il tipo di dispositivo '%s' richiede un percorso"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' necessario specificare i parametri per la creazione dello storage per il "
|
||
"percorso '%s' non esistente."
|
||
|
||
#. This basically means that we either chose full
|
||
#. controller or didn't add any
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il controller numero %d per il disco di tipo %s non dispone di slot vuoti da "
|
||
"utilizzare"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/filesystem.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
||
msgstr "Il filesystem target '%s' deve essere un percorso assoluto"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/graphics.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr "%s deve essere sotto 5900, o -1 per l'allocazione automatica"
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/devices/graphics.py:239
|
||
msgid "Host does not support spice GL"
|
||
msgstr "L'host non supporta spice GL"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown node device type %s"
|
||
msgstr "Tipo di dispositivo nodo sconosciuto %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/interface.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
||
msgstr "L'indirizzo MAC '%s' è utilizzato da un'altra macchina virtuale."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "Impossibile utilizzare lo storage %(path)s: %(err)s"
|
||
|
||
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
||
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
||
msgstr "Permessi su '%s' non validi"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
||
msgstr "Impossibile creare lo storage per il dispositivo %s."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
||
msgstr "dimensione necessaria per i dischi non esistenti '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:524
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
||
"file when the guest is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filesystem non avrà abbastanza spazio libero per allocare lo sparse file "
|
||
"quando il guest è in esecuzione."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:529
|
||
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
||
msgstr "Spazio disco insufficiente per la creazione del disco."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d M requested > %d M available"
|
||
msgstr "%d M richiesti > %d M disponibili"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
||
msgstr "Clonazione di %(srcfile)s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:608
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
||
msgstr "Errore nella clonazione dell'immagine disco %s in %s: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domain/cpu.py:191
|
||
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
||
msgstr "Nessuna CPU host riportata nelle funzionalità"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:25
|
||
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:34
|
||
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:39
|
||
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/domcapabilities.py:217
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domcapabilities.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
||
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domcapabilities.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom: %(path)s"
|
||
msgstr "Personalizzazione: %(path)s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domcapabilities.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain named %s already exists!"
|
||
msgstr "Il domino denominato %s esiste già!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia vm '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:108
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Guest"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "Il nome guest '%s' è già in uso."
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:549
|
||
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
||
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta l’interfaccia UEFI."
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile configurare l’interfaccia UEFI per arch '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile trovare un percorso binario UEFI per arch '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installer.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installer.py:477
|
||
msgid "Creating domain..."
|
||
msgstr "Creazione dominio..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installer.py:484
|
||
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installer.py:570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk '%s'"
|
||
msgstr "Rimozione disco '%s’ in corso"
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Convalida del supporto di installazione '%s' non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116
|
||
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119
|
||
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206
|
||
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256
|
||
msgid ""
|
||
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
|
||
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/kernelupload.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transferring %s"
|
||
msgstr "Trasferimento in corso %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s requires the user-password to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s requires the admin-password to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:134
|
||
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. "
|
||
"Available profiles: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using unattended profile '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/urldetect.py:307
|
||
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
||
msgstr "URL inaccessibile, magari digitato in modo errato?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/urldetect.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
||
"See virt-install man page for various distro examples."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare una distribuzione installabile su ‘%s’%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il percorso deve essere la directory root della struttura di installazione.\n"
|
||
"Per i vari esempi distro, vedere la pagina man di wirt-install."
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
||
msgstr "Impossibile acquisire il file %s: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving file %s..."
|
||
msgstr "Recupero file %s..."
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening URL %s failed: %s."
|
||
msgstr "Apertura URL %s non riuscita: %s."
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
||
msgstr "%s corrisponde a dispositivi a nodi multipli"
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile trovare un nodo corrispondente a '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/osdict.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/osdict.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
|
||
"in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/osdict.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/osdict.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/osdict.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare lo storage pool predefinito '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529
|
||
msgid "Storage object"
|
||
msgstr "Oggetto storage"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
||
msgstr "Il nome '%s' è già in uso da un altro pool."
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/storage.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
||
msgstr "Impossibile definire lo storage pool: %s"
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/storage.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
||
msgstr "Impossibile configurare lo storage pool: %s"
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/storage.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
||
msgstr "Impossibile avviare lo storage pool: %s"
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/storage.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
||
msgstr "Impossibile impostare il flag pool autostart: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
||
msgstr "Il nome '%s' è già in uso da un altro volume."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:624
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
||
"capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"I volumi logici sparse non sono supportati, impostare l'allocazione uguale "
|
||
"alla capacità"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:671
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocating '%s'"
|
||
msgstr "Assegnazione '%s' in corso"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
|
||
"M requested allocation > %d M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spazio libero sullo storage pool insufficiente per la creazione del volume. "
|
||
"(%d M allocazione richiesta > %d M disponibili)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:740
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
||
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La capacità del volume richiesto supererà lo spazio disponibile nel pool "
|
||
"quando il volume sarà completamente allocato. (%d M capacità richiesta > %d "
|
||
"M disponibile)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/xmlapi.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A name must be specified for the %s"
|
||
msgstr "Deve essere specificato un nome per %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
|
||
msgstr "Il nome %s '%s' non può contenere il carattere '%s'."
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Manage virtual machines"
|
||
msgstr "Gestisce macchine virtuali"
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
||
msgstr "Gestire graficamente KVM, Xen, o LXC via libvirt"
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
|
||
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
|
||
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
|
||
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
||
"management API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtual Machine Manager fornisce uno strumento grafico per amministrare "
|
||
"macchine virtuali KVM, Xen e LXC. Avviare, stoppare e rimuovere dispositivi "
|
||
"virtuali, connettersi con una console grafica o testuale, visualizzare "
|
||
"statistiche sull'utilizzo delle risorse di VM esistenti su macchine locali "
|
||
"o remote. Utilizza libvrit come API backend per l'amministrazione."
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
|
||
msgid "Main manager window"
|
||
msgstr "Finestra principale di amministrazione "
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
|
||
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
||
msgstr "Schermata di configurazione della macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
|
||
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
||
msgstr "Connessione alla console grafica di una macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/about.ui.h:1
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/about.ui.h:2
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "Powered by libvirt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../ui/about.ui.h:4
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Francesco Valente <fvalen@redhat.com>.\n"
|
||
"Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>.\n"
|
||
"Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>.\n"
|
||
"Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>.\n"
|
||
"Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>."
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
|
||
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
||
msgstr "Aggiunta Nuovo Hardware Virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "Tipo _dispositivo:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
|
||
msgid "_Bus type:"
|
||
msgstr "Tipo di _bus:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82
|
||
msgid "Cac_he mode:"
|
||
msgstr "Modalità cac_he:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83
|
||
msgid "_IO mode:"
|
||
msgstr "Modalità _IO:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84
|
||
msgid "Discard mod_e:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85
|
||
msgid "Detect _zeroes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81
|
||
msgid "Persistent _Reservations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
||
msgstr "<b>Opzioni a_vanzate</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tipo:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "_Modello:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "Indirizzo _MAC:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89
|
||
msgid "Device mode_l:"
|
||
msgstr "Mode_llo dispositivo:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
|
||
msgid "Host _Device:"
|
||
msgstr "_Dispositivo host:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Percorso:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "_Tipo dispositivo:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "T_ipo:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5
|
||
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nome:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
|
||
msgid "_Auto socket:"
|
||
msgstr "Socket _automatico:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
|
||
msgid "_Channel:"
|
||
msgstr "_Canale:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "A_zione:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Modo:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
|
||
msgid "Device _Path:"
|
||
msgstr "_Percorso dispositivo:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
|
||
msgid "_Backend:"
|
||
msgstr "Backend"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "_Versione:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127
|
||
msgid "rng"
|
||
msgstr "rng"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131
|
||
msgid "panic"
|
||
msgstr "panic"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Fine"
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
|
||
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
||
msgstr "C_rea immagine disco per la macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0,0"
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
|
||
msgid "_GiB"
|
||
msgstr "_GiB"
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
|
||
msgid "_Select or create custom storage"
|
||
msgstr "_Selezionare o creare uno storage personalizzato"
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
|
||
msgid "_Manage..."
|
||
msgstr "_Gestisci..."
|
||
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "Operazione in corso"
|
||
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "Attendere..."
|
||
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Dettagli"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:1
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "Clonazione macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='large' color='white'>Clonazione di una macchina virtuale</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:3
|
||
msgid "Create clone based on:"
|
||
msgstr "Crea clone in base a:"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:4
|
||
msgid "Destination host:"
|
||
msgstr "Host destinazione:"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:5
|
||
msgid "No networking devices"
|
||
msgstr "Nessun dispositivo di rete"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:6
|
||
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Rete:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:7
|
||
msgid "No storage to clone"
|
||
msgstr "Nessuno storage da clonare"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73
|
||
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69
|
||
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>_Nome:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
||
"disk. Sharing\n"
|
||
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>La clonazione crea una nuova copia indipendente del disco "
|
||
"originale. La condivisione permette di usare l'immagine disco esistente da "
|
||
"entrambe le macchine virtuali, la nuova e la l'originale.</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
||
"you need to do things\n"
|
||
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>La clonazione <u>non</u> modifica i contenuti del sistema "
|
||
"operativo guest. Qualora siano necessarie operazioni come la\n"
|
||
"modifica delle password o dell’IP statico, vedere lo strumento virt-"
|
||
"sysprep(1).</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:14
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "C_lona"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:15
|
||
msgid "Change MAC address"
|
||
msgstr "Modifica indirizzo MAC"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:16
|
||
msgid "New _MAC:"
|
||
msgstr "Nuovo _MAC:"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:17
|
||
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Tipo:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:18
|
||
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:19
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "Modifica percorso storage"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:20
|
||
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Dimensione:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:21
|
||
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Destinazione:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:22
|
||
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Percorso:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:23
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr "Disco esistente"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:24
|
||
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Nuovo _percorso:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:25
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "Creare un nuovo disco (c_lonato) per la macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Esplora..."
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:1
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Aggiungi connessione"
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:2
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "Co_nnetti"
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:3
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "_Hypervisor:"
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:4
|
||
msgid "Connect to _remote host over SSH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:5
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
msgstr "Connessione _automatica"
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:6
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "Nome h_ost:"
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "Nome _utente:"
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
||
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
||
"guests will not be available. Networking options\n"
|
||
"are very limited. </small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>La sessione usermode QEMU non è il virt-manager\n"
|
||
"predefinito. È probabile che i guest QEMU/KVM\n"
|
||
"preesistenti non siano disponibili. Le opzioni di networking\n"
|
||
"sono molto limitate. </small>"
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:12
|
||
msgid "Cu_stom URI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:13
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
msgstr "URI generato:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:1
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "Creare una nuova rete virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>Crea rete virtuale</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:4
|
||
msgid "Fo_rward to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:5
|
||
msgid "Device _List:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:7
|
||
msgid "_Enable IPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:8
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "_Rete:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:9
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "Inizio:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:10
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "Fine:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:11
|
||
msgid "Enable DHCPv4"
|
||
msgstr "Abilita DHCPv4"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11
|
||
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:13
|
||
msgid "_Enable IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:14
|
||
msgid "Enable DHCPv6"
|
||
msgstr "Abilita DHCPv6"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13
|
||
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:16
|
||
msgid "Use net_work name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:17
|
||
msgid "Cust_om"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:18
|
||
msgid "<b>DNS domain name</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr "Aggiungere un nuovo pool di storage"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>Crea pool di archiviazione</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:3
|
||
msgid "B_uild Pool:"
|
||
msgstr "Crea pool:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:4
|
||
msgid "Tar_get Path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "F_ormato:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:6
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "No_me host:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:7
|
||
msgid "Initiator _IQN:"
|
||
msgstr "_IQN initiator:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:8
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "Sfo_glia"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:9
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "Sfog_lia"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:1
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "Nuova VM"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='large' color='white'>Creazione di una nuova macchina virtuale</"
|
||
"span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:3
|
||
msgid "Choose virtualization type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:4
|
||
msgid "_Virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:5
|
||
msgid "_Container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:6
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr "Indicare come si desidera installare il sistema operativo"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:7
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "Media d'installazione _locale (immagine ISO o CDROM)"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:8
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:9
|
||
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
||
msgstr "Avvio di _rete (PXE)"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:10
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr "Importa immagine di un disco _esistente"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:11
|
||
msgid "Choose the container type"
|
||
msgstr "Scegliere il tipo di contenitore"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:12
|
||
msgid "_Application container"
|
||
msgstr "Contenitore _Applicazione"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:13
|
||
msgid "O_perating system container"
|
||
msgstr "Contenitore sistema o_perativo"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:14
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "C_onnessione:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:15
|
||
msgid "_Xen Type:"
|
||
msgstr "Tipo _xen:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:16
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "_Architettura:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:17
|
||
msgid "_Machine Type:"
|
||
msgstr "Tipo _Macchina:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:18
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "Tipo _virt:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:19
|
||
msgid "Architecture options"
|
||
msgstr "Opzioni architettura"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:21
|
||
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:22
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "Sfogl_ia..."
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:23
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:24
|
||
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:25
|
||
msgid "Kerne_l options:"
|
||
msgstr "Opzioni kerne_l:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:26
|
||
msgid "URL _Options"
|
||
msgstr "_Opzioni URL"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:27
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:28
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:29
|
||
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
||
msgstr "Fornire il percorso dello stora_ge esistente:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:30
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "Sfo_glia..."
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:31
|
||
msgid "_Kernel path:"
|
||
msgstr "Percorso _Kernel:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62
|
||
msgid "_Initrd path:"
|
||
msgstr "Percorso _Initrd:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:33
|
||
msgid "_DTB path:"
|
||
msgstr "Percorso _DTB:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:34
|
||
msgid "Br_owse..."
|
||
msgstr "Sf_oglia..."
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:35
|
||
msgid "Brow_se..."
|
||
msgstr "_Sfoglia..."
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:36
|
||
msgid "Kerne_l args:"
|
||
msgstr "Argomenti Kerne_l:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:37
|
||
msgid "Provide the _application path:"
|
||
msgstr "Inserire il percorso dell'_applicazione:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:38
|
||
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
||
msgstr "Inserire la cartella root esistente _dell'OS:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
|
||
"creation,\n"
|
||
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
|
||
"\">virt-bootstrap</a></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
||
"tree for remote\n"
|
||
"connections is not yet supported.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:43
|
||
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:44
|
||
msgid "Source URI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"Possible URL formats:\n"
|
||
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
||
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
||
" * virt-builder://template\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:50
|
||
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:51
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:52
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:53
|
||
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:54
|
||
msgid "Root password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:55
|
||
msgid "Select _container template:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:56
|
||
msgid "VZ templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:57
|
||
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:58
|
||
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:59
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installa"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:60
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:61
|
||
msgid "_Memory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:62
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "C_PU:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:63
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr "(inserire memoria host)"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:65
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "Abilita lo storag_e per questa macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:67
|
||
msgid "Ready to begin the installation"
|
||
msgstr "Pronto per iniziare l'installazione"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:68
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr "Pers_onalizzare la configurazione prima di installare"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:70
|
||
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Installazione:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:71
|
||
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Memoria:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:72
|
||
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:74
|
||
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:75
|
||
msgid "N_etwork selection"
|
||
msgstr "Selezione r_ete"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:76
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Fine"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:1
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "Aggiungere un volume di storage"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>Crea volume di archiviazione</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:3
|
||
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creare un'unità di storage che deve essere utilizzata direttamente da una "
|
||
"macchina virtuale."
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
||
msgstr "<b>Quota Volume Storage</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:7
|
||
msgid "available space:"
|
||
msgstr "spazio disponibile:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:8
|
||
msgid "1.0"
|
||
msgstr "1.0"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:9
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:10
|
||
msgid "Max Ca_pacity:"
|
||
msgstr "Ca_pacità massima:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:11
|
||
msgid "_Allocation:"
|
||
msgstr "_Allocazione:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Percorso:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:13
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Sfoglia..."
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:14
|
||
msgid "Backing store"
|
||
msgstr "Destinazione di archiviazione"
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:1
|
||
msgid "Delete Virtual Machine"
|
||
msgstr "Eliminare la Macchina Virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
||
"deleted</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Questa VM è ora in esecuzione e ne sarà forzato lo spegnimento prima "
|
||
"di eliminarla</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:3
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "Elimina file di storage _associati"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:1
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "A_ggiungi hardware"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stato:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:3
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:5
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "T_itolo:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:6
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Arresto"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:7
|
||
msgid "D_escription:"
|
||
msgstr "D_escrizione:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:8
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:9
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "Hypervisor:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:10
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "Architettura:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:11
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "Emulatore:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:12
|
||
msgid "Machine _Type: "
|
||
msgstr "_Tipo Macchina:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:13
|
||
msgid "Chipse_t:"
|
||
msgstr "Chipse_t:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:14
|
||
msgid "Firm_ware:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:15
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Dettagli hypervisor</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:16
|
||
msgid "Enable User Namespace"
|
||
msgstr "Abilita spazio dei nomi utente"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:17
|
||
msgid "User ID: "
|
||
msgstr "ID utente: "
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:18
|
||
msgid " Group ID: "
|
||
msgstr " ID gruppo: "
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:19
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Avvia"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:21
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Conteggio"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:22
|
||
msgid "1000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:23
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:25
|
||
msgid "<b>User Namespace</b>"
|
||
msgstr "<b>Spazio dei nomi utente</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:26
|
||
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:27
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>Applicazioni</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:28
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8
|
||
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
||
msgstr "<b>Utilizzo CPU</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
||
msgstr "<b>Utilizzo memoria</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:31
|
||
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
||
msgstr "0 KiByte/s 0 KiByte/s"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:32
|
||
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>I/O Disco</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:33
|
||
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>I/O Rete</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:34
|
||
msgid "Logical host CPUs:"
|
||
msgstr "CPU host logico:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:35
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "Assegnazione massima:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:36
|
||
msgid "Current a_llocation:"
|
||
msgstr "A_llocazione corrente:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:37
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:38
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:39
|
||
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
||
msgstr "<small>Assegnare più vCPUs può compromettere le prestazioni</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:40
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:41
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "M_odello:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:42
|
||
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
||
msgstr "Copia configurazione CP_U host"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:43
|
||
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:44
|
||
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
||
msgstr "<b>Configu_razione</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:45
|
||
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
||
msgstr "Imposta manual_mente topologia CPU"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:46
|
||
msgid "Thread_s:"
|
||
msgstr "Threa_d:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:47
|
||
msgid "Cor_es:"
|
||
msgstr "Cor_e:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:48
|
||
msgid "Socke_ts:"
|
||
msgstr "Socke_t:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:49
|
||
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Il modello di CPU selezionato non supporta l’hyper-threading</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:50
|
||
msgid "<b>To_pology</b>"
|
||
msgstr "<b>To_pologia</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:51
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "Memoria totale host:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:52
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:54
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>Memoria</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:55
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "Avviare la macchina virt_uale all'avvio del'host"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:56
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>Avvio automatico</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:57
|
||
msgid "Init _path:"
|
||
msgstr "_Percorso init:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:58
|
||
msgid "Init ar_gs:"
|
||
msgstr "ar_gs init:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:59
|
||
msgid "<b>Container init</b>"
|
||
msgstr "<b>Init contenitore</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:60
|
||
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
||
msgstr "A_bilita boot diretto del kernel"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:61
|
||
msgid "Ke_rnel path:"
|
||
msgstr "Percorso del ke_rnel:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:63
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Sfoglia"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:64
|
||
msgid "Kernel ar_gs:"
|
||
msgstr "ar_gs del kernel:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:65
|
||
msgid "D_TB path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:66
|
||
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
||
msgstr "<b>Boot del kernel dir_etto</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:67
|
||
msgid "Enable boot me_nu"
|
||
msgstr "Abilita il boot me_nu"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:68
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr "<b>Ordine dispositivi di boot</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:69
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "Sola l_ettura:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:70
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "Condivisi_bile:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:71
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "Dimensione storage:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:72
|
||
msgid "Source _path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:73
|
||
msgid "_Browse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:74
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "Tipo dispositivo:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:75
|
||
msgid "Removab_le:"
|
||
msgstr "Rimovibi_le:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:76
|
||
msgid "Disk b_us:"
|
||
msgstr "B_us disco:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:77
|
||
msgid "Seria_l number:"
|
||
msgstr "Numero di se_rie:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
|
||
"libvirt about the existing image format. </small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>La modifica di questa opzione non modifica il formato dell’immagine "
|
||
"del disco, ma indica solo a libvirt il formato dell’immagine esistente. </"
|
||
"small>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:79
|
||
msgid "Storage forma_t:"
|
||
msgstr "Forma_to storage:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:80
|
||
msgid "_SGIO:"
|
||
msgstr "_SGIO:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:86
|
||
msgid "_Performance options"
|
||
msgstr "Opzioni _prestazioni"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:87
|
||
msgid "Advanced _options"
|
||
msgstr "_Opzioni avanzate:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:88
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>Disco Virtuale:</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:90
|
||
msgid "MAC address:"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:91
|
||
msgid "Link _state:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:92
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:5
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etichetta"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:94
|
||
msgid "I_P address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:95
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>Interfaccia di rete virtuale</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:96
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:97
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Modo:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:98
|
||
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Dispositivo di input</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:99
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Dispositivo audio</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:100
|
||
msgid "Source host:"
|
||
msgstr "Host sorgente:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:101
|
||
msgid "Bind host:"
|
||
msgstr "Host bind:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:102
|
||
msgid "Target type:"
|
||
msgstr "Tipo destinazione:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:103
|
||
msgid "Target name:"
|
||
msgstr "Nome destinazione:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stato:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:105
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "Percorso sorgente:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:106
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>inserire tipo</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:108
|
||
msgid "ROM _BAR:"
|
||
msgstr "ROM _BAR:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:109
|
||
msgid "RAM:"
|
||
msgstr "RAM:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:110
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "Schermi:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:111
|
||
msgid "_3D acceleration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:112
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>Video</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:114
|
||
msgid "Devices:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:115
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
msgstr "<b>Controller</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:116
|
||
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
||
msgstr "<b>Filesystem</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
|
||
msgid "M_ode:"
|
||
msgstr "M_odalità:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:118
|
||
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Dispositivo Smartcard</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:119
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Indirizzo:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:120
|
||
msgid "foo:12"
|
||
msgstr "foo:12"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:121
|
||
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
||
msgstr "<b>Dispositivo reindirizzato</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:123
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:124
|
||
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Dispositivo TPM</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:125
|
||
msgid "Host Device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:126
|
||
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
||
msgstr "<b>Generatore di Numeri Casuali</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:128
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:129
|
||
msgid "panic-model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:130
|
||
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
||
msgstr "<b>Strumento di notifica panic</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinito"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
|
||
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
||
msgstr "E_sporta il filesystem come montaggio in sola lettura"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
|
||
msgid "_Driver:"
|
||
msgstr "_Driver:"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
|
||
msgid "_Write Policy:"
|
||
msgstr "_Scrivi Policy:"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
|
||
msgid "Ta_rget path:"
|
||
msgstr "Perco_rso di destinazione: "
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Formato:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
|
||
msgid "Show passwor_d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
|
||
msgid "Addr_ess:"
|
||
msgstr "Indir_izzo:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "Pa_ssword:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Porta:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
|
||
msgid "T_LS port:"
|
||
msgstr "Porta T_LS:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
|
||
msgid "Aut_o"
|
||
msgstr "Aut_o"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
|
||
msgid "5901"
|
||
msgstr "5901"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
|
||
msgid "Ke_ymap:"
|
||
msgstr "Ke_ymap:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2
|
||
msgid "A_uto"
|
||
msgstr "A_uto"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3
|
||
msgid "5900"
|
||
msgstr "5900"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "Display:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13
|
||
msgid "XAuth:"
|
||
msgstr "XAuth:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
|
||
msgid "Open_GL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
|
||
msgid "L_isten type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:1
|
||
msgid "Connection Details"
|
||
msgstr "Dettagli connessione"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_File"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "_Visualizza manager"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:4
|
||
msgid "Libvirt URI:"
|
||
msgstr "URI libvirt:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:6
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "Connessione a_utomatica:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:10
|
||
msgid "_Overview"
|
||
msgstr "_Panoramica"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:11
|
||
msgid "_Virtual Networks"
|
||
msgstr "Reti _virtuali"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:12
|
||
msgid "_Storage"
|
||
msgstr "_Storage"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "Avvio a_utomatico:"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:4
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Dominio:"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:6
|
||
msgid "NAT to any device"
|
||
msgstr "NAT su qualsiasi dispositivo"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:7
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "Rete:"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:8
|
||
msgid "DHCP range:"
|
||
msgstr "Intervallo DHCP:"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:9
|
||
msgid "Forwarding:"
|
||
msgstr "Forwarding:"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:10
|
||
msgid "Static Route:"
|
||
msgstr "Route statica:"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:14
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "Aggiungi rete"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:15
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "Avvia rete"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:16
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "Arresta rete"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:17
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "Elimina rete"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:1
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "Aggiungi pool"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:2
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "Avvia pool"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:3
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "Arresta pool"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:4
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "Elimina pool"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:5
|
||
msgid "Browse local filesystem"
|
||
msgstr "Sfoglia file system locale"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:6
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "_Sfoglia in locale"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:7
|
||
msgid "Cancel and close dialog"
|
||
msgstr "Annulla e chiudi finestra di dialogo"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:8
|
||
msgid "Choose Volume"
|
||
msgstr "Scegli volume"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:9
|
||
msgid "Choose the selected volume"
|
||
msgstr "Scegli il volume selezionato"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:10
|
||
msgid "Apply pool changes"
|
||
msgstr "Applica modifiche al pool"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:13
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Locazione:"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:16
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dimensioni:"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:18
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>Volumi</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:19
|
||
msgid "Refresh volume list"
|
||
msgstr "Aggiorna lista dei volumi"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:20
|
||
msgid "Delete volume"
|
||
msgstr "Elimina volume"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:3
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "_Aggiungi connessione..."
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:4
|
||
msgid "_New Virtual Machine"
|
||
msgstr "_Nuova macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:5
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Modifica"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:6
|
||
msgid "_Connection Details"
|
||
msgstr "Dettagli _connessione"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:7
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "Dettagli _virtual machine"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Visualizza"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:9
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "_Grafico"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:10
|
||
msgid "_Guest CPU Usage"
|
||
msgstr "Utilizzo CPU _Guest"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:11
|
||
msgid "_Host CPU Usage"
|
||
msgstr "Utilizzo CPU _Host"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:12
|
||
msgid "_Memory Usage"
|
||
msgstr "Utilizzo _memoria"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:13
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "I/O _disco"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:14
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "I/O _rete"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:15
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "A_iuto"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:16
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "Crea una nuova macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:17
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuovo"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:18
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "Mostra console e dettagli della macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:19
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Apri"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "Avvia la macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30
|
||
msgid "Shut down the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:1
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "Migrazione della macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:2
|
||
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Migrazione macchina virtuale:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Host originale:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Nuovo _host:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:5
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Indirizzo:"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:8
|
||
msgid "Let libvirt decide"
|
||
msgstr "Lascia che libvirt decida"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
|
||
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
|
||
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
|
||
"instance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
|
||
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
||
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Migrazione in tunneling tramite canale di connessione libvirtd, piuttosto "
|
||
"che l’hypervisor apra una connessione di rete separata verso destinazione. "
|
||
"L’istanza libvirt sorgente si connette direttamente all’istanza libvirt "
|
||
"destinazione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questa operazione semplifica la configurazione in quanto non devono essere "
|
||
"aperte ulteriori porte del firewall ed esegue la crittografia del traffico "
|
||
"di migrazione se la connessione libvirt è crittografata. Tuttavia, potrebbe "
|
||
"essere difficile da far funzionare in caso di modalità di trasporto SSH."
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:13
|
||
msgid "_URI:"
|
||
msgstr "_URI:"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "<b>Connettività</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
|
||
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
|
||
"'none'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per impostazione predefinita, libvirt rifiuta la migrazione di una macchina "
|
||
"virtuale per determinate configurazioni che potrebbero portare a "
|
||
"malfunzionamenti dei guest, come quando la modalità cache del disco è "
|
||
"diversa da ‘none’.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L’abilitazione di questa opzione indica a libvirt di saltare questi "
|
||
"controlli."
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:18
|
||
msgid "A_llow unsafe:"
|
||
msgstr "Con_senti non protetto:"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
|
||
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
|
||
"considered the new home of the VM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
|
||
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
|
||
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
||
"is shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per impostazione predefinita, la configurazione della macchina virtuale "
|
||
"viene rimossa dall’host di origine e salvata definitivamente sull’host di "
|
||
"destinazione. L’host di destinazione è considerato la nuova home della "
|
||
"macchina virtuale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se selezionato ‘temporary’, la migrazione è considerata solo un "
|
||
"trasferimento temporaneo: l’host di origine mantiene una copia della "
|
||
"configurazione della macchina virtuale e la copia di esecuzione trasferita a "
|
||
"destinazione è solo temporanea e scompare all’arresto."
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:22
|
||
msgid "_Temporary move:"
|
||
msgstr "Spostamento _temporaneo:"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:23
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:24
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "_Migra"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:1
|
||
msgid "_Bridge name:"
|
||
msgstr "Nome _bridge:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:2
|
||
msgid "Source m_ode:"
|
||
msgstr "M_odalità sorgente::"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
||
"network communication.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Nella maggior parte delle configurazioni, macvtap non funziona per la "
|
||
"comunicazione di rete da host a guest.</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:4
|
||
msgid "_Portgroup:"
|
||
msgstr "_Portgroup:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:5
|
||
msgid "_Network source:"
|
||
msgstr "Origine _rete:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:6
|
||
msgid "Ins_tance id:"
|
||
msgstr "ID is_tanza:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:7
|
||
msgid "Typ_eid version:"
|
||
msgstr "Versione typ_eid:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:8
|
||
msgid "T_ypeid:"
|
||
msgstr "T_ypeid:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:9
|
||
msgid "M_anagerid:"
|
||
msgstr "M_anagerid:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:11
|
||
msgid "Virtual _port"
|
||
msgstr "_Porta virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/oslist.ui.h:1
|
||
msgid "Include end of life operating systems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:2
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "Abilita icona dell'area di notifica di _sistema"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:3
|
||
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:4
|
||
msgid "Enable _XML editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:5
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Generale</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:6
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Generale"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:7
|
||
msgid "Poll _Disk I/O"
|
||
msgstr "Interroga l'I/O del _Disco"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:8
|
||
msgid "Poll _Network I/O"
|
||
msgstr "Interroga l'I/O della _Rete"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:9
|
||
msgid "Poll _Memory stats"
|
||
msgstr "Poll statistiche _memoria"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:10
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "_Aggiorna stato ogni"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:11
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondi"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:12
|
||
msgid "Poll C_PU usage"
|
||
msgstr "Poll utilizzo C_PU"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Opzioni statistiche</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:14
|
||
msgid "P_olling"
|
||
msgstr "P_olling"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:15
|
||
msgid "Gra_phics type:"
|
||
msgstr "Tipo di gra_fica:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:16
|
||
msgid "Default storage format for new disk images."
|
||
msgstr "Formato storage predefinito per le immaggini di nuovi dischi."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:17
|
||
msgid "_Storage format:"
|
||
msgstr "Formato _storage:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:18
|
||
msgid "_Add sound device:"
|
||
msgstr "_Aggiungi dispositivo audio:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
||
"performance\n"
|
||
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
||
"will need\n"
|
||
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostazione predefinita CPU per le nuove macchine virtuali. Tipicamente si "
|
||
"tratta di un compromesso tra prestazioni\n"
|
||
"e compatibilità della migrazione: se si utilizza l’opzione ‘copy host’, i "
|
||
"server richiedono\n"
|
||
"CPU identiche per migrare la macchina virtuale."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:22
|
||
msgid "CPU _default:"
|
||
msgstr "CPU pre_definita:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Add Spice _USB\n"
|
||
"Redirection:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungi reindirizzamento _USB\n"
|
||
"Spice:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:25
|
||
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Nuove impostazioni predefinite macchina virtuale</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:26
|
||
msgid "N_ew VM"
|
||
msgstr "N_uova macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:27
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "Ridimen_sionamento console grafica:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:28
|
||
msgid "Gr_ab keys:"
|
||
msgstr "Tasti di se_lezione:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:29
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Non supportato"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
||
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
||
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
||
"operation in virt-manager's console window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando la console grafica di guest ha il focus della tastiera, non "
|
||
"disabilitare le scorciatoie per i menu della finestra console (Alt+F -> "
|
||
"File, etc.). Di solito sono disabilitati per assicurare che la digitazione "
|
||
"in guest non avvii un operazione in modo accidentale nella finestra della "
|
||
"console di virt-manager."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:31
|
||
msgid "_Force console shortcuts:"
|
||
msgstr "_Forza collegamenti rapidi console:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:32
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "Modifica..."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
||
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificare la risoluzione del guest quando viene cambiata la dimensione "
|
||
"della finestra del guest. Funziona solo con un guest adeguatamente "
|
||
"configurato utilizzando spice e desktop agent."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:34
|
||
msgid "_Resize guest with window:"
|
||
msgstr "_Ridimensiona guest con la finestra:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:35
|
||
msgid "SPICE _USB Redirection:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:36
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
msgstr "<b>Console grafiche</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:37
|
||
msgid "Conso_le"
|
||
msgstr "Conso_le"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:38
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "_Forza arresto:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:39
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
||
msgstr "Spegni/_Riavvia/Salva:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:40
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "_Pausa:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:41
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "Ri_mozione dispositivo:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:42
|
||
msgid "_Interface start/stop:"
|
||
msgstr "Avvia/Ferma _interfaccia:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:43
|
||
msgid "_Unapplied changes:"
|
||
msgstr "Modifiche _non applicate:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:44
|
||
msgid "_Deleting storage:"
|
||
msgstr "_Eliminazione dello storage:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:45
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>Conferme</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:46
|
||
msgid "Feed_back"
|
||
msgstr "Feed_back"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrizione:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
|
||
msgid "VM State:"
|
||
msgstr "Stato della VM"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "Timestamp:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
|
||
msgid "Snapshot Mode:"
|
||
msgstr "Modalità Snapshot:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6
|
||
msgid "Screenshot:"
|
||
msgstr "Schermata:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
|
||
msgid "No screenshot available"
|
||
msgstr "Schermata non disponibile"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
|
||
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Questa è l’ultima snapshot applicata.</i></small>"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
|
||
msgid "Create new snapshot"
|
||
msgstr "Creare un nuovo snapshot"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
|
||
msgid "Run selected snapshot"
|
||
msgstr "Eseguire lo snapshot selezionato"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
|
||
msgid "Refresh snapshot list"
|
||
msgstr "Aggiorna la lista delle snapshot"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:12
|
||
msgid "Delete selected snapshot"
|
||
msgstr "Eliminare lo snapshot selezionato"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
|
||
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
||
msgstr "Salvare i metadata dello snapshot aggiornato"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1
|
||
msgid "Create snapshot"
|
||
msgstr "Creare snapshot"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>Crea snapshot</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Descrizione:"
|
||
|
||
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "Selezionare volume di storage"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "Macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:4
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "_Macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:5
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "Cattura Screensho_t"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:6
|
||
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reindirizzare il dispositivo USB host alla macchina virtuale con grafica "
|
||
"SPICE."
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:7
|
||
msgid "_Redirect USB device"
|
||
msgstr "_Ridirezione dispositivo USB"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:9
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Console"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:11
|
||
msgid "Sna_pshots"
|
||
msgstr "Sna_pshot"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:12
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "Schermo _intero"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:13
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr "_Ridimensiona alla VM"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:14
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "Ridimensiona _schermo"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:15
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_Sempre"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:16
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "S_olo quando a schermo intero"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:17
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_Mai"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:18
|
||
msgid "Auto _resize VM with window"
|
||
msgstr "_Ridimensiona automaticamente macchina virtuale con la finestra"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:19
|
||
msgid "_Text Consoles"
|
||
msgstr "Console di _testo"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:20
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "_Barra degli strumenti"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:21
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "Invia _tasto"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:22
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "Mostra la console grafica"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:24
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "Mostra dettagli dell'hardware virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:27
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Esegui"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:29
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:32
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Snapshot"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:33
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "Passa a schermo intero"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:34
|
||
msgid "Begin Installation"
|
||
msgstr "Avvio installazione"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:35
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "_Avvio installazione"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:36
|
||
msgid "_Cancel Installation"
|
||
msgstr "_Annulla installazione"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:37
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>La console è attualmente non disponibile</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:38
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Password:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:39
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "_Salvare questa password nel keyring"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:40
|
||
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
||
msgstr "Selezionare per salvare la password, deselezionare per dimenticarla."
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:42
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "_Login"
|
||
|
||
#: ../ui/vsockdetails.ui.h:1
|
||
msgid "Guest C_ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/xmleditor.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
|
||
"what you are doing.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/xmleditor.ui.h:3
|
||
msgid "_XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Hostname is required"
|
||
#~ msgstr "Il nome host è obbligatorio"
|
||
|
||
#~ msgid "Source path is required"
|
||
#~ msgstr "Il percorso della sorgente è obbligatorio"
|
||
|
||
#~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deve specificare esplicitamente il percorso sorgente se si crea un pool"
|
||
|
||
#~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "E' necessario specificare il formato del disco se si formatta il "
|
||
#~ "dispositivo."
|
||
|
||
#~ msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
||
#~ msgstr "input_vol deve essere un virStorageVol"
|