vte2.91/po/de.po

127 lines
4.0 KiB
Plaintext

# German vte translation
# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vte package.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2007.
# Andre Klapper <a9016009@gmx.de>, 2007.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010, 2014, 2016.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vte/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-20 20:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-27 14:47+0200\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: ../src/vte.cc:3966
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Fehler beim Lesen von Kind: %s."
#: ../src/vte.cc:4122
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Fehler (%s) beim Konvertieren der Daten für Kind, abgebrochen."
#: ../src/vte.cc:8179
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#: ../src/vte.cc:8180
msgid "GnuTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!"
msgstr ""
"GnuTLS ist nicht aktiviert, die Daten werden unverschlüsselt auf die "
"Festplatte geschrieben!"
#: ../src/vtegtk.cc:3618
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Zeichen konnten nicht von %s nach %s konvertiert werden."
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopieren"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Einfügen"
#~ msgid "Reset (use Ctrl to reset and clear)"
#~ msgstr "Zurücksetzen (mit Strg gedrückt: Zurücksetzen und Leeren)"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Zurücksetzen"
#~ msgid "Toggle input enabled setting"
#~ msgstr "Umschalten, ob Eingabe aktiv ist"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Eingabe"
#~ msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
#~ msgstr "Es wurde versucht, die ungültige NRC-Map »%c« zu setzen."
#~ msgid "Unrecognized identified coding system."
#~ msgstr "Nicht erkanntes, identifiziertes Kodiersystem"
#~ msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
#~ msgstr "Es wurde versucht, die ungültige weite NRC-Map »%c« zu setzen."
#~ msgid "Could not open console.\n"
#~ msgstr "Konsole konnte nicht geöffnet werden.\n"
#~ msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
#~ msgstr ""
#~ "Mittels --geometry übergebene Ausmaße konnten nicht verarbeitet werden"
#~ msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
#~ msgstr ""
#~ "Daten konnten nicht an Kind gesendet werden, ungültiger Zeichensatz-"
#~ "Konverter"
#~ msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Ermitteln der PTY-Größe, Vorgaben werden verwendet: %s\n"
#~ msgid "can not run %s"
#~ msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
#~ msgid "Duplicate (%s/%s)!"
#~ msgstr "Duplikat (%s/%s)!"
#~ msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
#~ msgstr "Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks »%s«."
#~ msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
#~ msgstr "_vte_conv_open() konnte die Zeichen des Wortes nicht festlegen"
#~ msgid "Error creating signal pipe."
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Signalweiterleitung."
#~ msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
#~ msgstr "Kein Handler für Kontrollsequenz »%s« festgelegt."
#~ msgid "Error setting PTY size: %s."
#~ msgstr "Fehler beim Festlegen der PTY-Größe: %s."
#~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
#~ msgstr "Unerwartete (Schlüssel?)-Sequenz »%s« erhalten."
#~ msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
#~ msgstr "Unbekannter Pixelmodus %d.\n"
#~ msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es konnte keine passende Schrift für das Zeichen U+%04x gefunden "
#~ "werden.\n"
#~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
#~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen von »%s« zur Umgebung, fortfahren."