mirror of https://gitee.com/openkylin/vte2.91.git
155 lines
4.9 KiB
Plaintext
155 lines
4.9 KiB
Plaintext
# Limburgish translation for vte.
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: vte\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-13 00:22-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-09 23:49+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>\n"
|
|
"Language-Team: Limburgish <li@gnome.org>\n"
|
|
"Language: li\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/iso2022.c:792 src/iso2022.c:803 src/iso2022.c:852 src/vte.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
|
|
msgstr "Kèn teikes neet konvertere van %s nao %s."
|
|
|
|
#: src/iso2022.c:1582
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
|
|
msgstr "Geprobeerd óngeljige NRC-map in te sjtèlle"
|
|
|
|
#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details.
|
|
#: src/iso2022.c:1623
|
|
msgid "Unrecognized identified coding system."
|
|
msgstr "Geïdentifiseerd koodsysteem neet herkènd"
|
|
|
|
#: src/iso2022.c:1672 src/iso2022.c:1698
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
|
|
msgstr "Geprobeerd óngeljig wieje NRC-map in te sjtèlle"
|
|
|
|
#: src/pty.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
|
|
msgstr "'t goof eine faeler bie toeveuge `%s' aan ómgaeving. Doorgaon."
|
|
|
|
#. Give the user some clue as to why session logging is not
|
|
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
|
|
#. * method).
|
|
#: src/pty.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not run %s"
|
|
msgstr "Kèn %s neet sjtarte"
|
|
|
|
#: src/reaper.c:156
|
|
msgid "Error creating signal pipe."
|
|
msgstr "'t goof eine faeler bie make van sinjaal-pipe."
|
|
|
|
#: src/trie.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
|
|
msgstr "Naomake (%s/%s)!"
|
|
|
|
#: src/vte.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
|
|
msgstr "'t goof eine faeler bie samesjtèlle reguliere ekspressie \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/vte.c:2472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
|
|
msgstr "Geine aafhanjelaar veur kentrolkómbinasie `%s' gedefinieerd."
|
|
|
|
#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
|
|
#: src/vte.c:3315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from child: %s."
|
|
msgstr "'t goof eine faeler bie laeze van kèndj: %s."
|
|
|
|
#: src/vte.c:3437 src/vte.c:4331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
|
|
msgstr "Faeler (%s) bie konvertere gegaeves veur kèndj, laat 't valle."
|
|
|
|
#: src/vte.c:6284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'t goof eine faeler bie laeze PTY-gruutde, sjtanderdwaerdes waere gebroek: %"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: src/vte.c:6320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting PTY size: %s."
|
|
msgstr "'t goof eine faeler bie 't insjtèlle van PTY-gruutde: %s."
|
|
|
|
#. Aaargh. We're screwed.
|
|
#: src/vte.c:10629
|
|
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
|
|
msgstr "g_iconv_open() neet gesjlaag in insjtèlle waordteikes"
|
|
|
|
#. Bail back to normal mode.
|
|
#: src/vteapp.c:736
|
|
msgid "Could not open console.\n"
|
|
msgstr "Kós console neet äöpene.\n"
|
|
|
|
#: src/vteglyph.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
|
|
msgstr "Ónbekènde pixel modus %d.\n"
|
|
|
|
#: src/vtexft.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
|
|
msgstr "Kèn teike U+%04x neet teikene.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
|
|
#~ msgstr "Ónverwachde (tósjebord?)-kómbinasie `%s' ontvange."
|
|
|
|
#~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "bookstjaaftiepset \"%s\" weurt gebroek, welke deze teikesets mis: %s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "laje Xft bookstjaaftiep patroon \"%s\" mislök, val trök op sjtanderd "
|
|
#~ "bookstjaaftiep."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load default Xft font."
|
|
#~ msgstr "laje sjtanderd Xft bookstjaaftiep mislök."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'t laje van bookstjaaftiepset \"%s\" is mislök, trökvalle op sjtanderd "
|
|
#~ "bookstjaaftiep."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'t laje van 't sjtanderd bookstjaaftiep is mislök, 't gedraag daovan is "
|
|
#~ "abnormaal."
|
|
|
|
#~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
|
|
#~ msgstr "'t goof eine faeler bie toewiezing teikes, Xft weurt oetgesjakeld."
|
|
|
|
#~ msgid "Error allocating context, disabling Pango."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'t goof eine faeler bie toewiezing konteks, Pango weurt oetgesjakeld."
|
|
|
|
#~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'t goof eine faeler bie toewiezing lay-out, Pango weurt oetgesjakeld."
|
|
|
|
#~ msgid "Character 0x%x is undefined, allocating one column."
|
|
#~ msgstr "teike 0x%x is neet gedefinieerd, wies kelóm toe."
|
|
|
|
#~ msgid "Error allocating Xft font, disabling Xft."
|
|
#~ msgstr "'t goof eine faeler bie toewieze Xft bookstjaaftiep, zèt Xft oet."
|