vte2.91/po/nl.po

168 lines
5.4 KiB
Plaintext

# Dutch translation for vte.
#
# Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2002
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2003
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007, 2010
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2015, 2017
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vte/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-20 20:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: ../src/vte.cc:3966
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij lezen van kind: %s."
#: ../src/vte.cc:4122
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Fout (%s) bij converteren gegevens voor dochter, laat het vallen."
#: ../src/vte.cc:8179
msgid "WARNING"
msgstr "WAARSCHUWING"
#: ../src/vte.cc:8180
msgid "GnuTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!"
msgstr ""
"GnuTLS niet ingeschakeld, gegevens zullen onversleuteld naar de schijf "
"worden geschreven!"
#: ../src/vtegtk.cc:3618
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Kan tekens niet converteren van %s naar %s."
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiëren"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Plakken"
#~ msgid "Reset (use Ctrl to reset and clear)"
#~ msgstr ""
#~ "Opnieuw instellen (gebruik Ctrl om opnieuw in te stellen en te wissen)"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Opnieuw instellen"
#~ msgid "Toggle input enabled setting"
#~ msgstr "Ingeschakelde invoer-instelling in-/uitschakelen"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Invoer"
#~ msgid "Could not open console.\n"
#~ msgstr "Kon het console niet openen.\n"
#~ msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
#~ msgstr "Kan de afmetingen opgegeven in --geometry niet lezen"
#~ msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
#~ msgstr "Kan gegevens niet naar child versturen: ongeldige tekensetconversie"
#~ msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij lezen van PTY-grootte; standaardwaarden worden gebruikt: %s\n"
#~ msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
#~ msgstr "Poging ongeldige NRC-kaart '%c' in te stellen."
#~ msgid "Unrecognized identified coding system."
#~ msgstr "Onbekend geïdentificeerd coding-systeem."
#~ msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
#~ msgstr "Poging ongeldige brede NRC-kaart '%c' in te stellen."
#~ msgid "Duplicate (%s/%s)!"
#~ msgstr "Dupliceren (%s/%s)!"
#~ msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij samenstellen reguliere expressie \"%s\"."
#~ msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
#~ msgstr "_vte_conv_open() niet geslaagd in instellen woordtekens"
#~ msgid "can not run %s"
#~ msgstr "Kan %s niet starten"
#~ msgid "Error creating signal pipe."
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij maken van signaal-pipe."
#~ msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
#~ msgstr "Geen afhandelaar voor controlecombinatie `%s' gedefinieerd."
#~ msgid "Error setting PTY size: %s."
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij instellen PTY-grootte: %s."
#~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
#~ msgstr "Onverwachte (toetsenbord?)-combinatie `%s' ontvangen."
#~ msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
#~ msgstr "Onbekende beeldpunt-modus %d.\n"
#~ msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n"
#~ msgstr "Kan geen geschikt lettertype vinden voor karakter U+%04x.\n"
#~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij toevoegen `%s' aan omgeving. Doorgaan."
#~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Lettertypenset \"%s\" wordt gebruikt, welke deze tekensets mist: %s."
#~ msgid ""
#~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Laden Xft lettertype patroon \"%s\" mislukt, val terug op standaard "
#~ "lettertype."
#~ msgid "Failed to load default Xft font."
#~ msgstr "Laden standaard Xft lettertype mislukt."
#~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Het laden van lettertypenset \"%s\" is mislukt, terugvallen op standaard "
#~ "lettertype."
#~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
#~ msgstr ""
#~ "Het laden van het standaard lettertype is mislukt, het gedrag ervan is "
#~ "abnormaal."
#~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij toewijzing tekenen, Xft wordt uitgeschakeld."
#~ msgid "Error allocating context, disabling Pango."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij toewijzing context, Pango wordt "
#~ "uitgeschakeld."
#~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij toewijzing lay-out, Pango wordt "
#~ "uitgeschakeld."
#~ msgid "Character 0x%x is undefined, allocating one column."
#~ msgstr "Teken 0x%x is ongedefinieerd, wijs één kolom toe."
#~ msgid "Error allocating Xft font, disabling Xft."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij toewijzen Xft lettertype, zet Xft uit."