vte2.91/po/zh_HK.po

127 lines
3.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Hong Kong) translation of vte.
# Copyright (C) 2003, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 06.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte 0.25.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vte&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-20 22:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-21 19:02+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: ../src/app.ui.h:1
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: ../src/app.ui.h:2
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: ../src/app.ui.h:3
msgid "Reset (use Ctrl to reset and clear)"
msgstr "重設 (使用 Ctrl 以重設並清除)"
#: ../src/app.ui.h:4
msgid "Reset"
msgstr "重設"
#: ../src/app.ui.h:5
msgid "Toggle input enabled setting"
msgstr "切換啟用輸入的設定值"
#: ../src/app.ui.h:6
msgid "Input"
msgstr "輸入"
#: ../src/iso2022.c:791 ../src/iso2022.c:799 ../src/iso2022.c:830
#: ../src/vte.c:2003
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "無法將字符從 %s 轉換至 %s。"
#: ../src/iso2022.c:1496
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "嘗試設定無效的 NRC 字符映射‘%c。"
#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details.
#: ../src/iso2022.c:1526
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "無法辨認編碼系統。"
#: ../src/iso2022.c:1585 ../src/iso2022.c:1612
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "嘗試設定無效的多位元組 NRC 字符映射‘%c。"
#. Bail back to normal mode.
#: ../src/vteapp.c:1028
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "無法開啟文字模式視窗。\n"
#: ../src/vteapp.c:1138
msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
msgstr "無法分析傳遞給 --geometry 的坐標資料"
#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: ../src/vte.c:4223
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "從副進程讀取資料時出現錯誤:%s"
#: ../src/vte.c:4359
msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
msgstr "無法傳送資料至副進程,無效的字符轉換程式"
#: ../src/vte.c:4370 ../src/vte.c:5388
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "從副進程轉換資料時出現錯誤 (%s),放棄。"
#: ../src/vte.c:7689
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n"
msgstr "無法讀取 PTY 的大小,改用預設值:%s\n"
#~ msgid "Duplicate (%s/%s)!"
#~ msgstr "重複 (%s/%s)"
#~ msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
#~ msgstr "計算正規表示式‘%s時出現錯誤。"
#~ msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
#~ msgstr "_vte_conv_open() 無法轉換字元"
#~ msgid "can not run %s"
#~ msgstr "無法執行 %s"
#~ msgid "Error setting PTY size: %s."
#~ msgstr "無法設定 PTY 的大小:%s。"
#~ msgid "Error creating signal pipe."
#~ msgstr "建立訊號管道出現錯誤。"
#~ msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
#~ msgstr "未指定控制字元序列‘%s的處理方式。"
#~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
#~ msgstr "收到預料之外的跳出字元序列(可能是按鍵?)‘%s。"
#~ msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
#~ msgstr "不明的像素模式 %d。\n"
#~ msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n"
#~ msgstr "無法找到字元 U+%04x 相應的字型。\n"
#~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
#~ msgstr "加入「%s」環境變數時出現錯誤將會繼續。"