wget/po/cs.po

4017 lines
115 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-05-14 03:18:11 +08:00
# Czech translations for GNU wget
# Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
# Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2016, 2017, 2018.
#
# Translations from bundled gnulib:
#
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1996.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-05 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:36+01:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá chyba systému"
#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Adresní rodina není u názvu stroje podporována"
#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Dočasná chyba při překladu jména"
#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Zásadní chyba při překladu jména"
#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family není podporováno"
#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Problém s alokací paměti"
#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "K názvu stroje není přidružená žádná adresa"
#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Neznámý název nebo služba"
#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Název služby není u ai_socktype podporován"
#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype není podporován"
#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Chyba systému"
#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Buffer argumentu je příliš malý"
#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Požadavek se zpracovává"
#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Požadavek zrušen"
#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "Požadavek nezrušen"
#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Všechny požadavky dokončeny"
#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Přerušeno signálem"
#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Řetězec parametru není správně kódován"
#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný, možnosti:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%s%s“\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ nepřipouští argument\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ vyžaduje argument\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: chybný přepínač  „%c“\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument  „%c“\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "„"
#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "“"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Žádná shoda"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "neplatný regulární výraz"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "neplatný znak pro porovnávání"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "neplatný název třídy znaku"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Zpětné lomítko na konci"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Chybí odpovídající závorka k [, [^, [:, [. nebo [="
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Chybí odpovídající závorka k ( nebo \\("
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Chybí odpovídající závorka k \\{"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neplatný konec rozsahu"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Paměť byla vyčerpána"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Chybí odpovídající závorka k ) nebo \\)"
#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
#: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265
#: lib/spawn-pipe.c:268
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "nelze vytvořit rouru"
#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
#: lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "podproces %s selhal"
#: lib/w32spawn.h:49
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "voláni _open_osfhandle selhalo"
#: lib/w32spawn.h:90
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "nelze obnovit deskriptor %d: volání dup2 selhalo"
# The argument is a program name
#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "podproces %s"
#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "podproces %s obdržel nepřekonatelný signál %d"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "paměť vyčerpána"
#: src/connect.c:201
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr ""
"%s:adresu pro přilepení %s nelze přeložit, vypínám přilepování (bind(2)).\n"
#: src/connect.c:282
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Navazuje se spojení s %s|%s|:%d… "
#: src/connect.c:290
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Navazuje se spojení s %s:%d… "
#: src/connect.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
msgstr "Navazuje se spojení s [%s]:%d… "
#: src/connect.c:329
#, c-format
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
msgstr "volání setsockopt(SO_RCVBUF) selhalo: %s\n"
#: src/connect.c:357
msgid "connected.\n"
msgstr "spojeno.\n"
#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "nezdařilo se: %s.\n"
#: src/connect.c:400 src/http.c:2108
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s:adresu počítače %s nelze přeložit\n"
#: src/connect.c:470
#, c-format
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
msgstr "volání setsockopt(SO_REUSEADDR) selhalo: %s\n"
#: src/connect.c:691 src/connect.c:738
#, c-format
msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
msgstr ""
"Příliš mnoho otevřených souborů. Volání select() nelze použít pro deskriptor "
">= %d\n"
# TODO: Pluralize
#: src/convert.c:198
#, c-format
msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Odkazy převedeny v %d souborech převedeno za %s sekund.\n"
#: src/convert.c:227
#, c-format
msgid "Converting links in %s... "
msgstr "Převádí se odkazy v %s… "
#: src/convert.c:240
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "nic není potřeba převádět.\n"
#: src/convert.c:248 src/convert.c:272
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Nelze převést odkazy v %s: %s\n"
#: src/convert.c:263
#, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "%s nebylo možné smazat: %s\n"
#: src/convert.c:578
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
#: src/cookies.c:311
#, c-format
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
msgstr "Pro %s nelze získat cookie\n"
#: src/cookies.c:458
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie: %s na pozici %d.\n"
#: src/cookies.c:772
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
msgstr "Cookie přišedši z %s se pokusila nastavit doménu na "
#: src/cookies.c:775 src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/cookies.c:1226 src/cookies.c:1347
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Soubor s cookie %s nelze otevřít: %s\n"
#: src/cookies.c:1384
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Při zápisu do %s nastala chyba: %s.\n"
#: src/cookies.c:1387
#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Při uzavírání %s nastala chyba: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:1045
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, použije se Unixový parser.\n"
#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:1123
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "čas neznámý "
#: src/ftp-ls.c:1127
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Soubor "
#: src/ftp-ls.c:1130
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Adresář "
#: src/ftp-ls.c:1133
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Sym. odkaz "
#: src/ftp-ls.c:1136
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Neznámý typ "
#: src/ftp-ls.c:1159
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajtů)"
#: src/ftp.c:225
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Délka: %s"
#: src/ftp.c:231 src/http.c:4030
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) zbývá"
#: src/ftp.c:235 src/http.c:4034
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s zbývá"
#: src/ftp.c:238
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (není směrodatné)\n"
#: src/ftp.c:403
msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled."
msgstr "SSLnelze inicializovat. Bude zakázáno."
#: src/ftp.c:485
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Probíhá přihlašování jako %s… "
#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:956
#: src/ftp.c:1009 src/ftp.c:1056 src/ftp.c:1119 src/ftp.c:1180 src/ftp.c:1278
#: src/ftp.c:1328
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr ""
"Řídicí spojení bude ukončeno, protože server odpověděl chybovým hlášením.\n"
#: src/ftp.c:511
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Úvodní odpověď serveru je chybná.\n"
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:964 src/ftp.c:1064 src/ftp.c:1129
#: src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 src/ftp.c:1338
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Řídicí spojení bude ukončeno, protože nelze zapsat data.\n"
#: src/ftp.c:524
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Server odmítá přihlášení.\n"
#: src/ftp.c:530
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Chyba při přihlášení.\n"
#: src/ftp.c:536
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Přihlášeno!\n"
#: src/ftp.c:556
msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
msgstr "Server nepřijal příkaz „PBSZ 0“.\n"
#: src/ftp.c:566
#, c-format
msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
msgstr "Server nepřijal příkaz „PROT %c“.\n"
#: src/ftp.c:598
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
"Nelze zjistit typ vzdáleného operačního systému, protože server odpověděl "
"chybovým hlášením.\n"
#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1099 src/ftp.c:1163 src/ftp.c:1206
msgid "done. "
msgstr "hotovo. "
#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:982 src/ftp.c:1026 src/ftp.c:1308 src/ftp.c:1357
msgid "done.\n"
msgstr "hotovo.\n"
#: src/ftp.c:737
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr ""
"Řídicí spojení bude ukončeno, protože je požadován neznámý typ přenosu "
"„%c“.\n"
#: src/ftp.c:749
msgid "done. "
msgstr "hotovo."
#: src/ftp.c:755
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
#: src/ftp.c:939
msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
msgstr "Dosažena logicky nemožná sekce v getftp()"
#: src/ftp.c:940
#, c-format
msgid ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
msgstr ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
#: src/ftp.c:970
#, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Adresář %s neexistuje.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:991
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
#: src/ftp.c:1034
msgid "File has already been retrieved.\n"
msgstr "Soubor již byl přenesen.\n"
#: src/ftp.c:1070
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Nelze spustit pasivní přenos dat.\n"
#: src/ftp.c:1074
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Odpověď na PASV není pochopitelná.\n"
#: src/ftp.c:1091
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "s %s na portu %d se nelze spojit: %s\n"
#: src/ftp.c:1145
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Chyba při přilepování (bind) (%s).\n"
#: src/ftp.c:1151
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Neplatný PORT.\n"
#: src/ftp.c:1197
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"Příkaz REST selhal, přenos začne od začátku souboru.\n"
#: src/ftp.c:1240
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr "Soubor %s existuje.\n"
#: src/ftp.c:1246
#, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr "Soubor %s neexistuje.\n"
#: src/ftp.c:1296
#, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Soubor %s neexistuje.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1346
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Soubor či adresář %s neexistuje.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1505 src/http.c:2563
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s se objevil.\n"
#: src/ftp.c:1594
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, řídicí spojení bude ukončeno.\n"
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s)  Datové spojení: %s; "
#: src/ftp.c:1621
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Řídicí spojení bylo ukončeno.\n"
#: src/ftp.c:1639
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Přenos dat byl předčasně ukončen.\n"
#: src/ftp.c:1863 src/main.c:1682
#, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "Soubor %s je již přítomen, nebude přenášen.\n"
#: src/ftp.c:1948 src/http.c:4300
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(pokus:%2d)"
#: src/ftp.c:2039 src/http.c:4731
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s)  zapsáno na standardní výstup %s[%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2040 src/http.c:4732
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s)  %s uložen [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512
#: src/recur.c:750 src/retr.c:1309
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Maže se %s.\n"
#: src/ftp.c:2157
#, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "Seznam souborů bude dočasně uložen v %s.\n"
#: src/ftp.c:2174
#, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "Soubor %s byl odstraněn.\n"
#: src/ftp.c:2213
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Hloubka rekurze %d překročila maximální hloubku %d.\n"
#: src/ftp.c:2283
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Vzdálený soubor není novější než lokální soubor %s, a není jej třeba "
"stahovat.\n"
#: src/ftp.c:2291
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vzdálený soubor je novější než lokální soubor %s, a je jej třeba stáhnout.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2298
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2316
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Přeskakuje se symbolický odkaz, neboť název odkazu není platný.\n"
#: src/ftp.c:2333
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Korektní symbolický odkaz %s -> %s již existuje.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2342
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Vytváří se symbolický odkaz %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:2352
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr ""
"Symbolické odkazy nejsou podporovány, symbolický odkaz %s bude vynechán.\n"
#: src/ftp.c:2367
#, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "Adresář %s bude vynechán.\n"
#: src/ftp.c:2380
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
#: src/ftp.c:2404
#, c-format
msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
msgstr "Nastavení práv k souboru „%s“ selhalo.\n"
#: src/ftp.c:2425
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: časové razítko souboru je porušené.\n"
#: src/ftp.c:2449
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Podadresáře se nebudou přenášet, protože již bylo dosaženo hloubky %d "
"(maximum je %d).\n"
#: src/ftp.c:2500
#, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr ""
"Do adresáře %s se nesestoupí, protože tento adresář se buď má vynechat, nebo "
"nebyl zadán k procházení.\n"
#: src/ftp.c:2613
#, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "%s se zamítá.\n"
#: src/ftp.c:2623
#, c-format
msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
msgstr "%s se zamítá (neplatný záznam).\n"
#: src/ftp.c:2631
#, c-format
msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
msgstr "%s je vynechán/nezahrnut kvůli regulárnímu výrazu.\n"
#: src/ftp.c:2645
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "Při porovnávání %s s %s došlo k chybě: %s\n"
#: src/ftp.c:2685
#, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Vzorku %s nic neodpovídá.\n"
#: src/ftp.c:2757
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do %s [%s].\n"
#: src/ftp.c:2762
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do %s.\n"
#: src/gnutls.c:120
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
msgstr "CHYBA: Adresář %s nelze otevřít.\n"
#: src/gnutls.c:170
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgstr "CHYBA: Certifikát %s nelze otevřít: (%d).\n"
#: src/gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
msgstr "Certifikát certifikační autority „%s“ zaveden\n"
#: src/gnutls.c:185
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
msgstr "CHYBA: Soubor s CRL „%s“ nelze zavést: (%d)\n"
#: src/gnutls.c:189
#, c-format
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
msgstr "Soubor s CRL„%s“ byl zaveden\n"
#: src/gnutls.c:213
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr "CHYBA: GnuTLS vyžaduje, aby formát souboru a certifikátu byl stejný.\n"
#: src/gnutls.c:665 src/gnutls.c:729
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "Vaše verze GnuTLS je příliš stará, aby podporovala TLSv1.3\n"
#: src/gnutls.c:677
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
msgstr "GnuTLS: neimplementovaná hodnota %u volby „secure-protocol“\n"
#: src/gnutls.c:679 src/gnutls.c:735 src/host.c:158 src/openssl.c:285
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
msgstr ""
"Prosím, tento problém nahlaste (anglicky) na adresu <bug-wget@gnu.org>\n"
#: src/gnutls.c:734
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "GnuTLS: neimplementovaná hodnota %d volby „secure-protocol“\n"
#: src/gnutls.c:787
msgid ""
"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
msgstr ""
"GnuTLS: Řetězec s prioritami nelze přímo nastavit. Návrat k výchozí "
"prioritě.\n"
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "WARNING"
msgstr "VAROVÁNÍ"
#: src/gnutls.c:926 src/openssl.c:870
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: %s nepředložil žádný certifikát.\n"
#: src/gnutls.c:932
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s: Certifikát %s není důvěryhodný.\n"
#: src/gnutls.c:933
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
msgstr "%s: Certifikát %s nemá známého vydavatele.\n"
#: src/gnutls.c:934
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s: Certifikát %s byl odvolán.\n"
#: src/gnutls.c:935
#, c-format
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
msgstr "%s: Podepisovatel certifikátu %s nebyl certifikační autorita.\n"
#: src/gnutls.c:936
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr "%s: Certifikát pro %s byl podepsán pomocí nebezpečného algoritmu.\n"
#: src/gnutls.c:937
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
msgstr "%s: Certifikát pro %s ještě nevstoupil v platnost.\n"
#: src/gnutls.c:938
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
msgstr "%s: Certifikátu pro %s vypršela platnost.\n"
#: src/gnutls.c:950
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr "Chyba při inicializaci X509 certifikátu: %s\n"
#: src/gnutls.c:959
msgid "No certificate found\n"
msgstr "Žádný certifikát nenalezen\n"
#: src/gnutls.c:966
#, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Chyba při rozebírání certifikátu: %s\n"
#: src/gnutls.c:973
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr "Certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
#: src/gnutls.c:978
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr "Certifikátu uplynula doba platnosti\n"
#: src/gnutls.c:985
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "Jméno vlastníka certifikátu se neshoduje se jménem počítače %s\n"
#: src/gnutls.c:994 src/openssl.c:1066
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
msgstr "Veřejný klíč se neshoduje s uloženým veřejným klíčem!\n"
#: src/gnutls.c:1003
msgid "Certificate must be X.509\n"
msgstr "Certifikát musí být typu X.509\n"
#: src/host.c:157
msgid "Error in handling the address list.\n"
msgstr "Chyba při zpracování seznamu adres.\n"
#: src/host.c:368
msgid "Unknown host"
msgstr "Neznámé jméno počítače"
#: src/host.c:850
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Překládám %s… "
#: src/host.c:926
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "selhal: Pro dané jméno neexistuje žádná IPv4/IPv6 adresa.\n"
#: src/host.c:956
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "selhal: vypršel časový limit.\n"
#: src/html-url.c:306
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Neúplný odkaz %s nelze vyhodnotit.\n"
#: src/html-url.c:841
#, c-format
msgid ""
"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
msgstr ""
#: src/html-url.c:944
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
#: src/http.c:377
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Nebylo možné odeslat HTTP požadavek: %s.\n"
#: src/http.c:793
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Chybí hlavičky, předpokládám HTTP/0.9"
#: src/http.c:1623
#, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Soubor %s je již přítomen, nebude přenášen.\n"
"\n"
#: src/http.c:1833
msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
msgstr "Funkce gmtime() selhala. Jedná se asi o chybu.\n"
#: src/http.c:1894
msgid ""
"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
"modification time.\n"
msgstr ""
"Časový údaj nelze převést na formát HTTP. Jako čas poslední úpravy se požije "
"0.\n"
#: src/http.c:1998
#, c-format
msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
msgstr "Soubor %s s daty pro BODY chybí: %s\n"
#: src/http.c:2090
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
msgstr "Využije se existující spojení s [%s]:%d.\n"
#: src/http.c:2095
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Využije se existující spojení s %s:%d.\n"
#: src/http.c:2161
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Chyba při čtení odpovědi od proxy: %s\n"
#: src/http.c:2180 src/http.c:3419 src/http.c:4525
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
#: src/http.c:2182 src/http.c:3421 src/http.c:3609
msgid "Malformed status line"
msgstr "Odpověď serveru má zkomolený stavový řádek"
#: src/http.c:2193
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Tunelování skrz proxy se nezdařilo: %s"
#: src/http.c:2429
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Server požaduje neznámý způsob autentizace.\n"
#: src/http.c:2447
#, c-format
msgid "Authentication selected: %s\n"
msgstr "Vybraná autentizace: %s\n"
#: src/http.c:2578
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr "Ukládám do: %s\n"
#: src/http.c:2797
#, c-format
msgid ""
"When downloading signature:\n"
"%s: %s.\n"
msgstr ""
"Při stahování podpisu:\n"
"%s: %s.\n"
#: src/http.c:2833
msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
msgstr "Z dočasného souboru se nepodařilo načíst podpis. Přeskakuje se.\n"
#: src/http.c:2856
msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
msgstr "Dočasný soubor nebylo možné vytvořit. Stažení podpisu se přeskakuje.\n"
#: src/http.c:2890 src/http.c:2972
#, c-format
msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
msgstr "Neplatná hodnota pri. Předpokládá se %d.\n"
#: src/http.c:3076
msgid ""
"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
"Ignoring them.\n"
msgstr ""
"Nebylo možné nalézt algoritmus otisku přijatelný pro metalinkové zdroje.\n"
"Ignorují se.\n"
#: src/http.c:3213
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Vypínám SSL kvůli chybám, které se vyskytly.\n"
#: src/http.c:3355
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s požadavek odeslán, program čeká na odpověď… "
#: src/http.c:3395
msgid "No data received.\n"
msgstr "Nepřišla žádná data.\n"
#: src/http.c:3401
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Chyba (%s) při čtení hlaviček.\n"
#: src/http.c:3611
msgid "(no description)"
msgstr "(žádný popis)"
#: src/http.c:3799
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Přesměrováno na: %s%s\n"
#: src/http.c:3800 src/http.c:4040
msgid "unspecified"
msgstr "neudáno"
#: src/http.c:3801
msgid " [following]"
msgstr " [následuji]"
#: src/http.c:3883
#, c-format
msgid ""
"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
"\n"
msgstr ""
"Soubor %s nebyl na serveru změněn. Stažení se vynechává.\n"
"\n"
#: src/http.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
"\n"
msgstr ""
"Server ignoroval hlavičku If-Modified-Since u souboru %s.\n"
"Možná byste chtěli přidat přepínač --no-if-modified-since.\n"
"\n"
#: src/http.c:3976
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Soubor je již plně přenesen, nebude se nic dělat.\n"
"\n"
#: src/http.c:4020
msgid "Length: "
msgstr "Délka: "
#: src/http.c:4040
msgid "ignored"
msgstr "je ignorována"
#: src/http.c:4208
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Varování: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
#: src/http.c:4290
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr "Aktivován režim pavouka. Kontroluje, zda vzdálený soubor existuje.\n"
#: src/http.c:4380
#, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "Nelze zapsat do %s (%s).\n"
#: src/http.c:4404
msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
msgstr "V přijaté hlavičce chybí požadovaný atribut.\n"
#: src/http.c:4409
msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
msgstr "Autentizace jménem a heslem se nezdařila.\n"
#: src/http.c:4415
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
msgstr "Nelze zapsat do souboru WARC.\n"
#: src/http.c:4421
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
msgstr "Nelze zapsat do dočasného souboru WARC.\n"
#: src/http.c:4426
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Nebylo možné navázat SSL spojení.\n"
#: src/http.c:4432
#, c-format
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
msgstr "%s nelze smazat (%s).\n"
# , c-format
#: src/http.c:4442
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "CHYBA: Přesměrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
#: src/http.c:4464
msgid ""
"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
"GET.\n"
msgstr ""
"V odpovědi HTTP nebylo možné najít metalinková data. Soubor se stahuje\n"
"pomocí HTTPGET.\n"
#: src/http.c:4473
msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
msgstr "Nalezeny hlavičky metalinku. Přepíná se do režimu metalinku.\n"
#: src/http.c:4514
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr "Vzdálený soubor neexistuje  slepý odkaz!!!\n"
#: src/http.c:4542
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr ""
"Nelze použít časová razítka, protože v odpovědi serveru \n"
"schází hlavička „Last-modified“.\n"
#: src/http.c:4550
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
"Časové razítko souboru bude ignorováno, protože hlavička \n"
"„Last-modified“ obsahuje neplatné údaje.\n"
#: src/http.c:4580
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Soubor na serveru není novější než lokální soubor %s  nebude přenášen.\n"
"\n"
#: src/http.c:4588
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
#: src/http.c:4597
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Lokální soubor je starší a vzdálený soubor se proto bude přenášet.\n"
#: src/http.c:4615
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vzdálený soubor existuje a mohl by obsahovat odkazy na další zdroje  "
"stahuji.\n"
"\n"
#: src/http.c:4621
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vzdálený soubor existuje, ale neobsahuje žádné odkazy  nestahuji.\n"
"\n"
#: src/http.c:4630
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vzdálený soubor existuje a možná obsahuje další odkazy,\n"
"avšak rekurze je vypnuta  nestahuji.\n"
#: src/http.c:4636
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vzdálený soubor existuje.\n"
"\n"
#: src/http.c:4645
#, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
#: src/http.c:4695
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s)  zapsáno na standardní výstup %s[%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4696
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s)  %s uloženo [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4757
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s)  Spojení ukončeno na bajtu %s. "
#: src/http.c:4780
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s)  Chyba při čtení dat na bajtu %s (%s)."
#: src/http.c:4789
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s)  Chyba při čtení dat na bajtu %s/%s (%s). "
#: src/http.c:5027
#, c-format
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgstr "Nepodporovaná kvalita ochrany „%s“.\n"
#: src/http.c:5032
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
msgstr "Nepodporovaný algoritmus „%s“.\n"
#: src/init.c:579
#, c-format
msgid ""
"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
msgstr ""
"%s: WGETRC ukazuje na %s, kam nebylo možné přistoupit kvůli chybě: %s.\n"
#: src/init.c:678 src/netrc.c:452
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Nelze přečíst %s (%s).\n"
#: src/init.c:695
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Chyba v %s na řádku %d.\n"
#: src/init.c:701
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Syntaktická chyba v %s na řádku %d.\n"
#: src/init.c:706
#, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Neznámý příkaz %s v %s na řádku %d.\n"
#: src/init.c:745
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"Rozbor systémového souboru wgetrc (proměnná prostředí SYSTEM_WGETRC) "
"selhalo.\n"
"Prosím, prověřte „%s“\n"
"nebo určete jiný soubor pomocí --config.\n"
#: src/init.c:760
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"Rozbor systémového souboru wgetrc selhal. Prosím, prověřte\n"
"„%s“\n"
"nebo určete jiný soubor pomocí --config.\n"
#: src/init.c:776
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr ""
"%s: Varování: Globální i uživatelský wgetrc jsou shodně uloženy v %s.\n"
#: src/init.c:977
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute %s\n"
#: src/init.c:1037
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr ""
"%s: %s: Neplatná pravdivostní hodnota %s, použijte „on“ (zapnuto) nebo "
"„off“ (vypnuto).\n"
#: src/init.c:1070
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
msgstr ""
"%s: %s: Neplatná hodnota %s, použijte „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto) nebo "
"„quiet“ (potichu).\n"
#: src/init.c:1090
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatné číslo %s\n"
#: src/init.c:1172
#, c-format
msgid "%s: %s must only be used once\n"
msgstr "%s: %s lze použít jen jednou\n"
#: src/init.c:1327 src/init.c:1348
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu %s\n"
#: src/init.c:1373
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná časová perioda %s\n"
#: src/init.c:1435 src/main.c:1912
#, c-format
msgid ""
"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
"SSH_ASKPASS to be set.\n"
msgstr ""
"use-askpass vyžaduje řetězec nebo buď nastavenou proměnnou prostředí\n"
"WGET_ASKPASS, nebo SSH_ASKPASS.\n"
#: src/init.c:1453 src/init.c:1475 src/init.c:1583 src/init.c:1639
#: src/init.c:1705 src/init.c:1725 src/init.c:1750
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota %s.\n"
#: src/init.c:1509
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička %s\n"
#: src/init.c:1530
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička WARC %s.\n"
#: src/init.c:1596
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatný druh indikace postupu %s.\n"
#: src/init.c:1678
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
msgstr ""
"%s: %s: Neplatná hodnota omezení %s,\n"
" použijte [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol][ascii]\n"
" (význam česky: [malá|velká písmena], [neřídicí][ASCII].\n"
#: src/iri.c:114
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr "Kódování %s není platné\n"
#: src/iri.c:140 src/url.c:1571
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr "Převod z %s do %s není podporován\n"
#: src/iri.c:183 src/url.c:1601
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Zaznamenána neúplná nebo neplatná vícebajtová posloupnost\n"
#: src/iri.c:195
#, c-format
msgid "Reallocate output buffer len=%d outlen=%d inlen=%d\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:205 src/url.c:1618
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr "Neobsloužená chyba č.%d\n"
#: src/iri.c:242
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr "locale_to_utf8: národní prostředí není nastaveno\n"
#: src/iri.c:288 src/iri.c:303
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr "idn_encode selhala (%d): %s\n"
#: src/iri.c:295
#, c-format
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
msgstr "Nebylo možné převést na malá písmena: %d: %s\n"
#: src/log.c:932 src/log.c:951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Výstup se přesměrovává do %s.\n"
#: src/log.c:944
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s:%s:vypínám protokolování\n"
#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [URL]…\n"
#: src/main.c:593
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Argumenty povinné u dlouhých přepínačů jsou povinné i pro jejich krátké "
"verze.\n"
"\n"
#: src/main.c:595
msgid "Startup:\n"
msgstr "Rozjezd:\n"
#: src/main.c:597
msgid ""
" -V, --version display the version of Wget and exit\n"
msgstr " -V, --version zobrazí verzi Wgetu a skončí\n"
#: src/main.c:599
msgid " -h, --help print this help\n"
msgstr " -h, --help vytiskne tuto nápovědu\n"
#: src/main.c:601
msgid " -b, --background go to background after startup\n"
msgstr " -b, --background po spuštění přejde do pozadí\n"
#: src/main.c:603
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n"
msgstr " -e, --execute=PŘÍKAZ provede příkaz jako z „.wgetrc“\n"
#: src/main.c:607
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Protokolový a vstupní soubor:\n"
#: src/main.c:609
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n"
msgstr " -o, --output-file=SOUBOR protokol zapisuje do SOUBORU\n"
#: src/main.c:611
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n"
msgstr " -a, --append-output=SOUBOR zprávy připojuje k SOUBORU\n"
#: src/main.c:614
msgid ""
" -d, --debug print lots of debugging information\n"
msgstr " -d, --debug tiskne mnoho ladicích informací\n"
#: src/main.c:618
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n"
msgstr " --wdebug tiskne ladicí informace z Watt-32\n"
#: src/main.c:621
msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n"
msgstr " -q, --quiet tichý režim (žádný výstup)\n"
#: src/main.c:623
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n"
msgstr " -v, --verbose bude upovídaný (výchozí chování)\n"
#: src/main.c:625
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being "
"quiet\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose vypne upovídanost, aniž by byl zcela "
"zticha\n"
#: src/main.c:627
msgid ""
" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be "
"bits\n"
msgstr ""
" --report-speed=ZPŮSOB datový tok vypisuje daným ZPŮSOBEM,\n"
" ZPŮSOB může být „bits“ (bity)\n"
#: src/main.c:629
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external "
"FILE\n"
msgstr ""
" -i, --input-file=SOUBOR stáhne URL uvedená v místním nebo\n"
" vnějším SOUBORU\n"
#: src/main.c:632
msgid ""
" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink "
"FILE\n"
msgstr ""
" --input-metalink=SOUBOR stáhne soubory uvedená v místním\n"
" metalinkovém SOUBORU.\n"
#: src/main.c:635
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n"
msgstr " -F, --force-html vstupní soubor považuje za HTML\n"
#: src/main.c:637
msgid ""
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
" relative to URL\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL vyhodnocuje odkazy ve vstupním HTML (-i -"
"F)\n"
" relativně vzhledem k URL\n"
#: src/main.c:640
msgid " --config=FILE specify config file to use\n"
msgstr " --config=SOUBOR určuje konfigurační soubor\n"
#: src/main.c:642
msgid " --no-config do not read any config file\n"
msgstr " --no-config nenačte žádný konfigurační soubor\n"
#: src/main.c:644
msgid ""
" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n"
msgstr ""
" --rejected-log=SOUBOR důvody zamítnutí URL zapisuje do SOUBORU\n"
#: src/main.c:648
msgid "Download:\n"
msgstr "Stahování:\n"
#: src/main.c:650
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits)\n"
msgstr ""
" -t, --tries=POČET nastaví POČET opakování (0 znamená "
"neomezeno)\n"
#: src/main.c:652
msgid ""
" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused opakuje, i když spojení je odmítnuto\n"
#: src/main.c:654
msgid ""
" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors "
"to retry\n"
msgstr ""
" --retry-on-http-error=CHYBYčárkou oddělený seznam chyb HTTP,\n"
" po kterých se má stažení zkusit "
"znovu\n"
#: src/main.c:656
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n"
msgstr " -O, --output-document=SOUBOR dokumenty zapisuje do SOUBORU\n"
#: src/main.c:658
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files (overwriting them)\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber vynechá stahování, která by přepsala již\n"
" existující soubory\n"
#: src/main.c:661
msgid ""
" --no-netrc don't try to obtain credentials from ."
"netrc\n"
msgstr ""
" --no-netrc nezkusí získat jména a hesla z .netrc\n"
#: src/main.c:663
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file\n"
msgstr ""
" -c, --continue obnoví stahování částečně staženého "
"souboru\n"
#: src/main.c:665
msgid ""
" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based "
"position OFFSET\n"
msgstr ""
" --start-pos=POZICE začne stahovat od POZICE (počítá se od "
"0)\n"
#: src/main.c:667
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n"
msgstr " --progress=DRUH vybere druh indikátoru postupu\n"
#: src/main.c:669
msgid ""
" --show-progress display the progress bar in any verbosity "
"mode\n"
msgstr ""
" --show-progress zobrazí indikátoru postupu ve všech\n"
" úrovních upovídanosti\n"
#: src/main.c:671
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer "
"than\n"
" local\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping nesnaží se znovu získat soubory, jež "
"mají\n"
" mladší místní kopii\n"
#: src/main.c:674
msgid ""
" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since "
"get\n"
" requests in timestamping mode\n"
msgstr ""
" --no-if-modified-since nepoužívá GET požadavky podmíněné "
"hlavičkou\n"
" If-Modified-Since při porovnání času "
"souborů\n"
#: src/main.c:677
msgid ""
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
" the one on the server\n"
msgstr ""
" --no-use-server-timestamps nenastaví čas místního souboru podle\n"
" souboru na serveru\n"
#: src/main.c:680
msgid " -S, --server-response print server response\n"
msgstr " -S, --server-response tiskne odpověď serveru\n"
#: src/main.c:682
msgid " --spider don't download anything\n"
msgstr " --spider nestahuje nic\n"
#: src/main.c:684
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n"
msgstr ""
" -T, --timeout=SEKUNDY nastaví všechny časové limity na SEKUNDY\n"
#: src/main.c:687
msgid ""
" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma "
"separated)\n"
msgstr ""
" --dns-servers=ADRESY seznam serverů DNSna dotazy (oddělené\n"
" čárkou)\n"
#: src/main.c:689
msgid ""
" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
"IP) on local host\n"
msgstr ""
" --bind-dns-address=ADRESA přilepí (bind) překladač DNS na ADRESU "
"(jméno nebo IP)\n"
" na tomto stroji\n"
#: src/main.c:692
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=SEKUNDY nastaví limit pro hledání v DNS na "
"SEKUND\n"
#: src/main.c:694
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --connect-timeout=SEKUNDY nastaví limit pro navázání spojení na "
"SEKUND\n"
#: src/main.c:696
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n"
msgstr " --read-timeout=SEKUNDY nastaví limit pro čtení na SEKUND\n"
#: src/main.c:698
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n"
msgstr " -w, --wait=SEKUNDY čeká SEKUNDmezi každým stažením\n"
#: src/main.c:700
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval\n"
msgstr ""
" --waitretry=SEKUNDY čeká 1 až SEKUND mezi opakováním stažení\n"
#: src/main.c:702
msgid ""
" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
"between retrievals\n"
msgstr ""
" --random-wait čeká od 0,5*WAIT do 1,5*WAIT sekund mezi\n"
" staženími\n"
#: src/main.c:704
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n"
msgstr " --no-proxy explicitně vypne proxy\n"
#: src/main.c:706
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n"
msgstr " -Q, --quota=POČET nastaví kvótu na POČETstažení\n"
#: src/main.c:708
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADRESA přilepí se (bind) na ADRESU (jméno nebo "
"IP)\n"
" na tomto stroji\n"
#: src/main.c:710
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n"
msgstr ""
" --limit-rate=RYCHLOST omezí rychlost stahování na RYCHLOST\n"
#: src/main.c:712
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n"
msgstr " --no-dns-cache zakáže kešování DNSodpovědí\n"
#: src/main.c:714
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=OS omezí znaky ve jménech souborů na ty,\n"
" které dovoluje operační systém OS\n"
#: src/main.c:716
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories\n"
msgstr ""
" --ignore-case při porovnávání jmen souborů/adresářů\n"
" nebere zřetel na velikost písmen\n"
#: src/main.c:719
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n"
msgstr " -4, --inet4-only připojuje se jen na IPv4 adresy\n"
#: src/main.c:721
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n"
msgstr " -6, --inet6-only připojuje se jen na IPv6 adresy\n"
#: src/main.c:723
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none\n"
msgstr ""
" --prefer-family=RODINA připojuje se nejprve na adresu zadané\n"
" RODINY („IPv6“, „IPv4“ nebo "
"„none“ (žádná))\n"
#: src/main.c:727
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n"
msgstr ""
" --user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
" pro FTP i pro HTTP na UŽIVATELE\n"
#: src/main.c:729
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n"
msgstr ""
" --password=HESLO nastaví heslo pro FTP i pro HTTP na "
"HESLO\n"
#: src/main.c:731
msgid " --ask-password prompt for passwords\n"
msgstr " --ask-password ptá se na hesla\n"
#: src/main.c:733
msgid ""
" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for "
"requesting \n"
" username and password. If no COMMAND "
"is \n"
" specified the WGET_ASKPASS or the "
"SSH_ASKPASS \n"
" environment variable is used.\n"
msgstr ""
" --use-askpass=PŘÍKAZ určuje program pro dotaz na uživatelské\n"
" jméno a heslo. Není-li zadán žádný "
"PŘÍKAZ,\n"
" použijí se proměnné prostředí "
"WGET_ASKPASS\n"
" a SSH_ASKPASS.\n"
#: src/main.c:738
msgid " --no-iri turn off IRI support\n"
msgstr " --no-iri vypne podporu IRI\n"
#: src/main.c:740
msgid ""
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n"
msgstr ""
" --local-encoding=KÓDOVÁNÍ jako místní kódování IRI použije "
"KÓDOVÁNÍ\n"
#: src/main.c:742
msgid ""
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n"
msgstr ""
" --remote-encoding=KÓDOVÁNÍ jako implicitní vzdálené kódování se\n"
" použije KÓDOVÁNÍ\n"
#: src/main.c:744
msgid " --unlink remove file before clobber\n"
msgstr ""
" --unlink odstraní soubor před jeho přepisem\n"
#: src/main.c:747
msgid ""
" --keep-badhash keep files with checksum mismatch "
"(append .badhash)\n"
msgstr ""
" --keep-badhash ponechá soubory se špatným kontrolním\n"
" součtem (připojí .badhash)\n"
#: src/main.c:749
msgid ""
" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml "
"metaurl ordinal NUMBER\n"
msgstr ""
" --metalink-index=ČÍSLO pořadové číslo v metaURL metalinku\n"
" application/metalink4+xml\n"
#: src/main.c:751
msgid ""
" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response "
"headers\n"
msgstr ""
" --metalink-over-http použije metalinková metadata z hlaviček\n"
" odpovědi HTTP\n"
#: src/main.c:753
msgid ""
" --preferred-location preferred location for Metalink "
"resources\n"
msgstr ""
" --preferred-location preferované umístění metalinkových "
"zdrojů\n"
#: src/main.c:757
#, fuzzy
msgid ""
" --xattr turn on storage of metadata in extended "
"file attributes\n"
msgstr ""
" --no-xattr neukládá metadata do rozšířených "
"atributů\n"
#: src/main.c:762
msgid "Directories:\n"
msgstr "Adresáře:\n"
#: src/main.c:764
msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n"
msgstr " -nd, --no-directories nevytváří adresáře\n"
#: src/main.c:766
msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n"
msgstr " -x, --force-directories vynutí vytváření adresářů\n"
#: src/main.c:768
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n"
msgstr ""
" -nH, --no-host-directories nevytváří adresáře se jmény počítačů\n"
#: src/main.c:770
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n"
msgstr ""
" --protocol-directories použije jméno protokolu v adresářích\n"
#: src/main.c:772
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=CESTA uloží soubory do CESTA/…\n"
#: src/main.c:774
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=POČET ignoruje POČETvzdálených adresářových\n"
" komponent\n"
#: src/main.c:778
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "Přepínače pro HTTP:\n"
#: src/main.c:780
msgid " --http-user=USER set http user to USER\n"
msgstr ""
" --http-user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
" pro HTTP na UŽIVATELE\n"
#: src/main.c:782
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n"
msgstr " --http-password=HESLO nastaví heslo pro HTTP na HESLO\n"
#: src/main.c:784
msgid " --no-cache disallow server-cached data\n"
msgstr " --no-cache zakáže kešování na straně serveru\n"
#: src/main.c:786
msgid ""
" --default-page=NAME change the default page name (normally\n"
" this is 'index.html'.)\n"
msgstr ""
" --default-page=NÁZEV změní výchozí název stránky (běžně\n"
" to je „index.html“)\n"
#: src/main.c:789
msgid ""
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
"extensions\n"
msgstr ""
" -E, --adjust-extension HTML/CSS dokumenty ukládá s patřičnou\n"
" příponou\n"
#: src/main.c:791
msgid ""
" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n"
msgstr ""
" --ignore-length ignoruje hlavičku „Content-Length“\n"
#: src/main.c:793
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n"
msgstr " --header=ŘETĚZEC ke hlavičkám přidá ŘETĚZEC\n"
#: src/main.c:796
msgid ""
" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and "
"none. (default: none)\n"
msgstr ""
" --compression=DRUH vybere kompresi, jedna z auto, gzip a\n"
" none [žádná]. (výchozí: none)\n"
#: src/main.c:799
msgid ""
" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n"
msgstr ""
" --max-redirect maximum přesměrování povolených na "
"stránku\n"
#: src/main.c:801
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n"
msgstr ""
" --proxy-user=UŽIVATEL nastaví UŽIVATELE jako přihlašovací "
"jméno\n"
" k proxy\n"
#: src/main.c:803
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n"
msgstr " --proxy-password=HESLO nastaví HESLO k proxy\n"
#: src/main.c:805
msgid ""
" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP "
"request\n"
msgstr ""
" --referer=URL zahrne hlavičku „Referer: URL“ do HTTP\n"
" požadavku\n"
#: src/main.c:807
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n"
msgstr " --save-headers hlavičky HTTP uloží do souboru\n"
#: src/main.c:809
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/"
"VERSION\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=AGENT identifikuje se jako AGENT místo Wget/"
"VERZE\n"
#: src/main.c:811
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections)\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive zakáže HTTP keep-alive (trvalá spojení)\n"
#: src/main.c:813
msgid " --no-cookies don't use cookies\n"
msgstr " --no-cookies nepoužije cookies\n"
#: src/main.c:815
msgid ""
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n"
msgstr ""
" --load-cookies=SOUBOR před relací načte cookies ze SOUBORU\n"
#: src/main.c:817
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n"
msgstr ""
" --save-cookies=SOUBOR po relaci uloží cookies do SOUBORU\n"
#: src/main.c:819
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies načte a uloží cookies relace (netrvalé)\n"
#: src/main.c:821
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data\n"
msgstr ""
" --post-data=ŘETĚZEC použije metodu POST, jako data pošle "
"ŘETĚZEC\n"
#: src/main.c:823
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of "
"FILE\n"
msgstr ""
" --post-file=SOUBOR použije metodu POST, pošle obsah SOUBORU\n"
#: src/main.c:825
msgid ""
" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
msgstr " --method=METODA_HTTP v požadavku použije HTTP_METODOU\n"
#: src/main.c:827
msgid ""
" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --body-data=ŘETĚZEC jako data pošle ŘETĚZEC, --method JE "
"nutný\n"
#: src/main.c:829
msgid ""
" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --body-file=SOUBOR pošle obsah SOUBORU, --method JE nutný\n"
#: src/main.c:831
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header "
"when\n"
" choosing local file names "
"(EXPERIMENTAL)\n"
msgstr ""
" --content-disposition při volbě jmen místních souborů bere "
"v úvahu\n"
" hlavičku Content-Disposition (POKUSNÉ)\n"
#: src/main.c:834
msgid ""
" --content-on-error output the received content on server "
"errors\n"
msgstr ""
" --content-on-error po chybě serveru vypíše přijatý obsah\n"
#: src/main.c:836
msgid ""
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication "
"information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge\n"
msgstr ""
" --auth-no-challenge posílá údaje Basic HTTP autentizace, aniž "
"by\n"
" nejprve počkal na výzvu od serveru\n"
#: src/main.c:843
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "Přepínače HTTPS(SSL/TLS):\n"
#: src/main.c:845
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, "
"SSLv2,\n"
" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PROTOKOL vybere bezpečnostní protokol, jeden z "
"auto,\n"
" SSLv2, SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 a "
"PFS\n"
#: src/main.c:848
msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
msgstr ""
" --https-only následuje pouze bezpečné HTTPS odkazy\n"
#: src/main.c:850
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n"
msgstr " --no-check-certificate neověřuje certifikát serveru\n"
#: src/main.c:852
msgid " --certificate=FILE client certificate file\n"
msgstr " --certificate=SOUBOR soubor s certifikátem klienta\n"
#: src/main.c:854
msgid ""
" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n"
msgstr ""
" --certificate-type=DRUH druh certifikátu klienta:PEMnebo DER\n"
#: src/main.c:856
msgid " --private-key=FILE private key file\n"
msgstr " --private-key=SOUBOR soubor se soukromým klíčem\n"
#: src/main.c:858
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n"
msgstr ""
" --private-key-type=DRUH druh soukromého klíče:PEM nebo DER\n"
#: src/main.c:860
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n"
msgstr ""
" --ca-certificate=SOUBOR soubor se sbírkou certifikačních autorit\n"
#: src/main.c:862
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is "
"stored\n"
msgstr ""
" --ca-directory=ADRESÁŘ adresář obsahující hashe jmen\n"
" certifikačních autorit\n"
#: src/main.c:864
msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n"
msgstr ""
" --crl-file=SOUBOR soubor se sbírkou seznamů odvolaných\n"
" certifikátů\n"
#: src/main.c:866
msgid ""
" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
" of base64 encoded sha256 hashes preceded "
"by\n"
" 'sha256//' and separated by ';', to "
"verify\n"
" peer against\n"
msgstr ""
" --pinnedpubkey=SOUBOR/OTISKY\n"
" Soubor s veřejným klíčem (PEM/DER) nebo\n"
" jakýkoliv počet SHA-256 otisků zapsaných\n"
" v Base64, kterým předchází „sha256//“\n"
" a které jsou odděleny znakem „;“, proti\n"
" kterým se ověřuje protistrana\n"
#: src/main.c:872
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG\n"
msgstr ""
" --random-file=SOUBOR soubor s náhodnými daty pro zdroj "
"SSLPRNG\n"
#: src/main.c:876
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data\n"
msgstr ""
" --egd-file=SOUBOR soubor jmenující socket EGD s náhodnými "
"daty\n"
#: src/main.c:880
msgid ""
" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
"list string (OpenSSL) directly.\n"
" Use with care. This option overrides --"
"secure-protocol.\n"
" The format and syntax of this string "
"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
msgstr ""
" --ciphers=ŘETĚZEC Přímo nastaví řetězec s prioritami (GnuTLS)\n"
" nebo se seznamem šifer (OpenSSL). "
"Používejte\n"
" s obezřetností. Tento přepínač přebije\n"
" --secure-protocol. Podoba a skladba tohoto\n"
" řetězce závisí konkrétní implementaci SSL/"
"TLS.\n"
#: src/main.c:887
msgid "HSTS options:\n"
msgstr "Přepínače pro HSTS:\n"
#: src/main.c:889
msgid " --no-hsts disable HSTS\n"
msgstr " --no-hsts zakáže HSTS\n"
#: src/main.c:891
msgid ""
" --hsts-file path of HSTS database (will override "
"default)\n"
msgstr ""
" --hsts-file cesta k databázi HSTS (přebije výchozí\n"
" chování)\n"
#: src/main.c:896
msgid "FTP options:\n"
msgstr "Přepínače FTP:\n"
#: src/main.c:899
msgid ""
" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP "
"files\n"
msgstr ""
" --ftp-stmlf použije formát Stream_LF pro všechny "
"binární\n"
" FTP soubory\n"
#: src/main.c:902
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n"
msgstr ""
" --ftp-user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno pro FTP na\n"
" UŽIVATELE\n"
#: src/main.c:904
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n"
msgstr " --ftp-password=HESLO nastaví heslo pro FTPna HESLO\n"
#: src/main.c:906
msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n"
msgstr " --no-remove-listing neodstraňuje soubory „.listing“\n"
#: src/main.c:908
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n"
msgstr " --no-glob neexpanduje jména FTP souborů\n"
#: src/main.c:910
msgid ""
" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n"
msgstr " --no-passive-ftp zakáže pasivní režim přenosu\n"
#: src/main.c:912
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n"
msgstr ""
" --preserve-permissions zachová přístupová práva ze serveru\n"
#: src/main.c:914
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir)\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks při rekurzi stáhne soubory (adresáře "
"ne),\n"
" na které odkazuje symbolický odkaz\n"
#: src/main.c:919
msgid "FTPS options:\n"
msgstr "Přepínače pro FTPS:\n"
#: src/main.c:921
msgid ""
" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is "
"990)\n"
msgstr ""
" --ftps-implicit použije implicitní FTPS (výchozí "
"port\n"
" je 990)\n"
#: src/main.c:923
msgid ""
" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in "
"the control connection when\n"
" opening a data connection\n"
msgstr ""
" --ftps-resume-ssl při otevírání datového spojení "
"obnoví\n"
" relaci SSL/TLS, která pochází ze "
"spojení\n"
" řídicího.\n"
#: src/main.c:926
msgid ""
" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all "
"the data will be in plaintext\n"
msgstr ""
" --ftps-clear-data-connection šifruje pouze řídicí spojení,\n"
" data šifrována nebudou\n"
#: src/main.c:928
msgid ""
" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not "
"supported in the target server\n"
msgstr ""
" --ftps-fallback-to-ftp není-li FTPSpodporováno cílovým\n"
" serverem, přejde se na FTP\n"
#: src/main.c:932
msgid "WARC options:\n"
msgstr "Přepínače WARC:\n"
#: src/main.c:934
msgid ""
" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
"file\n"
msgstr ""
" --warc-file=SOUBOR uloží požadavek/odpověď do souboru .warc."
"gz\n"
#: src/main.c:936
msgid ""
" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n"
msgstr " --warc-header=ŘETĚZEC do záznamu WARC přidá ŘETĚZEC\n"
#: src/main.c:938
msgid ""
" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
msgstr ""
" --warc-max-size=ČÍSLO nastaví maximální velikost souborů WARC "
"na\n"
" ČÍSLO\n"
#: src/main.c:940
msgid " --warc-cdx write CDX index files\n"
msgstr " --warc-cdx zapíše indexové soubory CDX\n"
#: src/main.c:942
msgid ""
" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
"file\n"
msgstr ""
" --warc-dedup=SOUBOR neukládá záznamy uvedené v tomto souboru "
"CDX\n"
#: src/main.c:945
msgid ""
" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n"
msgstr " --no-warc-compression nekomprimuje soubory WARC gzipem\n"
#: src/main.c:948
msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n"
msgstr " --no-warc-digests nepočítá kontrolní součty SHA1\n"
#: src/main.c:950
msgid ""
" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
"record\n"
msgstr " --no-warc-keep-log neuloží protokol do záznamu WARC\n"
#: src/main.c:952
msgid ""
" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
"the\n"
" WARC writer\n"
msgstr ""
" --warc-tempdir=ADRESÁŘ umístění dočasných souborů vytvářených\n"
" zapisovatelem WARC\n"
#: src/main.c:957
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Rekurzivní stahování:\n"
#: src/main.c:959
msgid " -r, --recursive specify recursive download\n"
msgstr " -r, --recursive zapne rekurzivní stahování\n"
#: src/main.c:961
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite)\n"
msgstr ""
" -l, --level=POČET maximální hloubka rekurze\n"
" („inf“ nebo „0“ pro nekonečno)\n"
#: src/main.c:963
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading "
"them\n"
msgstr ""
" --delete-after smaže soubory lokálně po té, co dokončí\n"
" jejich stahování\n"
#: src/main.c:965
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS "
"point to\n"
" local files\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links učiní odkazy v HTML nebo CSS odkazující "
"na\n"
" místní soubory\n"
#: src/main.c:968
msgid ""
" --convert-file-only convert the file part of the URLs only "
"(usually known as the basename)\n"
msgstr ""
" --convert-file-only převede pouze část URL se souborem "
"(basename)\n"
#: src/main.c:970
msgid ""
" --backups=N before writing file X, rotate up to N "
"backup files\n"
msgstr ""
" --backups=N před zápisem souboru X odrotuje až N\n"
" záložních souborů\n"
#: src/main.c:974
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as "
"X_orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted před konverzí souboru X jej zazálohuje\n"
" jako X_orig\n"
#: src/main.c:977
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X."
"orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted před konverzí souboru X jej zazálohuje\n"
" jako X.orig\n"
#: src/main.c:980
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
"listing\n"
msgstr ""
" -m, --mirror zkratka pro -N -r -l inf --no-remove-"
"listing\n"
#: src/main.c:982
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display "
"HTML page\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites získá všechny obrázky apod. potřebné pro\n"
" zobrazení HTMLstránky\n"
#: src/main.c:984
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments\n"
msgstr ""
" --strict-comments zapne přísné zacházení s HTML komentáři\n"
" podle SGML\n"
#: src/main.c:988
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Rekurzivní povolení/zakázání:\n"
#: src/main.c:990
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions\n"
msgstr ""
" -A, --accept=SEZNAM čárkou oddělený seznam povolených přípon\n"
#: src/main.c:992
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions\n"
msgstr ""
" -R, --reject=SEZNAM čárkou oddělený seznam zakázaných přípon\n"
#: src/main.c:994
msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n"
msgstr ""
" --accept-regex=REGULÁRNÍ_VÝRAZ\n"
" regulární výraz přijímající URL\n"
#: src/main.c:996
msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n"
msgstr ""
" --reject-regex=REGULÁRNÍ_VÝRAZ\n"
" regulární výraz zamítající URL\n"
#: src/main.c:999
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n"
msgstr ""
" --regex-type=DRUH druh regulárních výrazů (posix, pcre)\n"
#: src/main.c:1002
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n"
msgstr " --regex-type=DRUH druh regulárních výrazů (posix)\n"
#: src/main.c:1005
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n"
msgstr ""
" -D, --domains=SEZNAM čárkou oddělený seznam povolených domén\n"
#: src/main.c:1007
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n"
msgstr ""
" --exclude-domains=SEZNAM čárkou oddělený seznam zakázaných domén\n"
#: src/main.c:1009
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n"
msgstr ""
" --follow-ftp následuje FTPodkazy z HTML dokumentů\n"
#: src/main.c:1011
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --follow-tags=SEZNAM čárkou oddělený seznam HTML značek "
"určených\n"
" k následování\n"
#: src/main.c:1013
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=SEZNAMčárkou oddělený seznam ignorovaných HTML\n"
" značek\n"
#: src/main.c:1015
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts při rekurzi přechází i na jiné počítače\n"
#: src/main.c:1017
msgid " -L, --relative follow relative links only\n"
msgstr " -L, --relative následuje jen relativní odkazy\n"
#: src/main.c:1019
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n"
msgstr ""
" -I, --include-directories=SEZNAM\n"
" seznam povolených adresářů\n"
#: src/main.c:1021
msgid ""
" --trust-server-names use the name specified by the "
"redirection\n"
" URL's last component\n"
msgstr ""
" --trust-server-names použije se jméno z poslední části\n"
" přesměrovávajícího URL\n"
#: src/main.c:1024
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n"
msgstr ""
" -X, --exclude-directories=SEZNAM\n"
" seznam zakázaných adresářů\n"
#: src/main.c:1026
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n"
msgstr " -np, --no-parent nestoupá do nadřazeného adresáře\n"
#: src/main.c:1029
msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
msgstr ""
"Zprávy o chybách, dotazy a diskuze zasílejte e-mailem na adresu\n"
"<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky). Komentáře k českému překladu\n"
"zasílejte na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
#: src/main.c:1030
msgid ""
"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
"func=additem&group=wget.\n"
msgstr ""
"Nebo otevřete požadavek na webové adrese\n"
"<https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget>.\n"
# , c-format
#: src/main.c:1035
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborů.\n"
#: src/main.c:1078
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Heslo uživatele %s: "
#: src/main.c:1080
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: src/main.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot create pipe\n"
msgstr "Nelze vytvořit rouru\n"
#: src/main.c:1112
#, c-format
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr "Chyba při inicializaci akcí souboru s příkazy pro use-askpass: %d\n"
#: src/main.c:1121
#, c-format
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr "Chyba při nastavování akcí souboru s příkazy pro use-askpass: %d\n"
#: src/main.c:1145
#, c-format
msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
msgstr "Chyba při čtení odpovědi z příkazu „%s %s“: %s\n"
#: src/main.c:1168
#, c-format
msgid "Username for '%s%s': "
msgstr "Uživatelské jméno pro „%s%s“: "
#: src/main.c:1178
#, c-format
msgid "Password for '%s%s@%s': "
msgstr "Heslo pro „%s%s@%s“: "
#: src/main.c:1250
msgid "Wgetrc: "
msgstr "Wgetrc:"
#: src/main.c:1251
msgid "Locale: "
msgstr "Národní prostředí: "
#: src/main.c:1252
msgid "Compile: "
msgstr "Přeloženo: "
#: src/main.c:1253
msgid "Link: "
msgstr "Slinkováno: "
#: src/main.c:1257
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s sestaven na systému %s.\n"
"\n"
#: src/main.c:1284
#, c-format
msgid " %s (env)\n"
msgstr " %s (prostředí)\n"
#: src/main.c:1291
#, c-format
msgid " %s (user)\n"
msgstr " %s (uživatelský)\n"
#: src/main.c:1296
#, c-format
msgid " %s (system)\n"
msgstr " %s (globální)\n"
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:1324
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:1327
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo vyšší\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
"Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:1335
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Původním autorem tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
#: src/main.c:1338
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Chybová hlášení a dotazy zasílejte na adresu <bug-wget@gnu.org> (pouze\n"
"anglicky). Komentáře k českému překladu zasílejte na adresu\n"
"<translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
#: src/main.c:1391 src/main.c:1940
#, c-format
msgid "Memory allocation problem\n"
msgstr "Problém s alokací paměti\n"
#: src/main.c:1442
#, c-format
msgid "Exiting due to error in %s\n"
msgstr "Končí se kvůli chybě v %s\n"
#: src/main.c:1472 src/main.c:1543 src/main.c:1779
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Příkaz „%s --help“ vypíše další přepínače.\n"
#: src/main.c:1539
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: nepřípustný přepínač  „-n%c“\n"
#: src/main.c:1585
#, c-format
msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
msgstr ""
"Podpora pro ladění nebyla při překladu zahrnuta. Přepínač --debug se "
"ignoruje.\n"
#: src/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
"will be used.\n"
msgstr ""
"Jak --no-clobber, tak --convert-links byly zadány. Použije se jen\n"
"přepínač --convert-links.\n"
#: src/main.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
"file-only will be used.\n"
msgstr ""
"Jak --no-clobber, tak --convert-file-only byly zadány. Použije se jen\n"
"přepínač --convert-file-only.\n"
#: src/main.c:1633
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Program nemůže být upovídaný a zticha zároveň.\n"
#: src/main.c:1639
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Nelze používat časová razítka a nemazat přitom staré soubory.\n"
#: src/main.c:1648
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "--inet4-only a --inet6-only nelze zadat najednou.\n"
#: src/main.c:1658
msgid ""
"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
"given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Přepínače -k nebo --convert-file-only a -O nelze spolu použít, je-li zadáno\n"
"více URL nebo je-li zadán přepínač -p nebo -r. Vysvětlení naleznete "
"v manuálu.\n"
#: src/main.c:1667
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: kombinace -O s -r nebo -p způsobí, že veškerý stažený obsah bude\n"
"uložen do jediného souboru, který jste určili.\n"
"\n"
#: src/main.c:1673
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: porovnávání času spolu s -O nic nedělá. Vysvětlení naleznete\n"
"v manuálu.\n"
"\n"
#: src/main.c:1693
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
msgstr ""
"Výstup do WARC nefunguje spolu s --no-clobber. Přepínač --no-clobber bude\n"
"vypnut.\n"
#: src/main.c:1700
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
msgstr ""
"Výstup do WARC nefunguje spolu s porovnáváním časů. Porovnávání časů bude\n"
"vypnuto.\n"
#: src/main.c:1707
#, c-format
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
msgstr "Výstup do WARC nefunguje spolu s přepínačem --spider.\n"
#: src/main.c:1713
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
"Výstup do WARC nefunguje spolu s --continue nebo --start-pos. Přepínače\n"
"budou vypnuty.\n"
#: src/main.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
msgstr ""
"Kontrolní součty jsou vypnuty. Deduplikace WARC nebude moci nalézt "
"opakující\n"
"se záznamy.\n"
#: src/main.c:1742
#, c-format
msgid ""
"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
"Komprese nefunguje spolu s --continue nebo --start-pos. Přepínače budou "
"vypnuty.\n"
#: src/main.c:1753
#, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "--ask-password a --password nelze zadat najednou.\n"
#: src/main.c:1761
#, c-format
msgid ""
"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
"will be disabled.\n"
msgstr ""
"Nedoporučuje se uvádět jak --start-pos, tak --continue. Přepínač --continue\n"
"bude vypnut.\n"
#: src/main.c:1774
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: chybí URL\n"
#: src/main.c:1822
#, c-format
msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
msgstr "Přepínače --post-data a --post-file nelze zadat najednou.\n"
#: src/main.c:1827
#, c-format
msgid ""
"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
"expects data through --body-data and --body-file options\n"
msgstr ""
"Přepínače --post-data nebo --post-file nelze použít spolu s přepínačem --"
"method. Přepínač --method očekává data skrze přepínače --body-data a --body-"
"file\n"
#: src/main.c:1836
#, c-format
msgid ""
"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
"data or --body-file.\n"
msgstr ""
"Abyste mohli použít přepínače --body-data nebo --body-file, je třeba zvolit "
"metody skrze --method=METODA_HTTP.\n"
#: src/main.c:1842
#, c-format
msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
msgstr "Přepínače --body-data a --body-file nelze zadat najednou.\n"
#: src/main.c:1894
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr "Tato verze neobsahuje podporu pro IRI\n"
#: src/main.c:2006
#, c-format
msgid ""
"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"Přepínač -k nebo -r lze použít spolu s -O pouze tehdy, je-li výstupem\n"
"obyčejný soubor.\n"
#: src/main.c:2012
#, c-format
msgid ""
"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
"outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"Přepínače --convert-links nebo --convert-file-only lze použít spolu pouze\n"
"tehdy, je-li výstupem obyčejný soubor.\n"
#: src/main.c:2023
#, c-format
msgid "Failed to init libcares\n"
msgstr "Nebylo možné inicializovat knihovnu libcares\n"
#: src/main.c:2029
#, c-format
msgid "Failed to init c-ares channel\n"
msgstr "Nebylo možné inicializovat kanál knihovny c-ares\n"
#: src/main.c:2052
#, c-format
msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
msgstr "IPadresu „%s“ nebylo možné rozebrat\n"
#: src/main.c:2063
#, c-format
msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
msgstr "Nebylo možné nastavit DNS server(y) „%s“ (%d)\n"
#: src/main.c:2191
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "V souboru „%s“ nebyla nalezena žádná URL.\n"
#: src/main.c:2207
#, c-format
msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
msgstr "Metalinkový soubor %s nebylo možné rozebrat.\n"
#: src/main.c:2237 src/metalink.c:337
#, c-format
msgid "Could not download all resources from %s.\n"
msgstr "Ne všechny zdroje bylo možné stáhnout z %s.\n"
#: src/main.c:2264
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Total wall clock time: %s\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"KONEC --%s--\n"
"Celkový skutečný čas: %s\n"
"Staženo: %d souborů, %s za %s (%s)\n"
#: src/main.c:2278
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Kvóta %s na stahování PŘEKROČENA!\n"
#: src/metalink.c:93
msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
msgstr "Přepínač -O není podporován při stahování z metalinku. Ignoruje se.\n"
#: src/metalink.c:172
#, c-format
msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
#: src/metalink.c:176
#, c-format
msgid "Planned metalink file: %s\n"
msgstr "Plánovaný metalinkový soubor: %s\n"
#: src/metalink.c:179
#, c-format
msgid "Secured metalink file: %s\n"
msgstr "Zabezpečený metalinkový soubor: %s\n"
#: src/metalink.c:184
msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
msgstr "Metalinkový soubor se zamítá. Nebezpečný název.\n"
#: src/metalink.c:238
#, c-format
msgid "Processing metaurl %s...\n"
msgstr "Zpracovává se metaURL %s…\n"
#: src/metalink.c:251
#, c-format
msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
msgstr "MetaURL soubor %s se zamítá. Nebezpečný název.\n"
#: src/metalink.c:268
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
msgstr "Stažení %s selhalo. MetaURL se přeskakuje.\n"
#: src/metalink.c:285
#, c-format
msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
msgstr "MetaURL soubor %s nebylo možné rozebrat.\n"
#: src/metalink.c:354
msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
msgstr "Zpracování metaURL adres vrátilo chybu.\n"
#: src/metalink.c:386
#, c-format
msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
msgstr "Typ zdroje %s není podporován, ignoruje se…\n"
#: src/metalink.c:509
msgid "Could not open downloaded file.\n"
msgstr "Stažený soubor nebylo možné otevřít.\n"
#: src/metalink.c:514
#, c-format
msgid "Computing size for %s\n"
msgstr "Počítá se velikost %s\n"
#: src/metalink.c:519
msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
msgstr "Velikost souboru nebyla udána. Kontrola se přeskakuje.\n"
#: src/metalink.c:527
msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
msgstr "Nebylo možné zjistit velikost staženého souboru.\n"
#: src/metalink.c:539
#, c-format
msgid "Size mismatch for file %s.\n"
msgstr "Velikost souboru %s nesouhlasí.\n"
#: src/metalink.c:547
msgid "Size matches.\n"
msgstr "Velikost souhlasí.\n"
#: src/metalink.c:600
#, c-format
msgid "Computing checksum for %s\n"
msgstr "Počítá se kontrolní součet %s\n"
#: src/metalink.c:678
msgid "Checksum matches.\n"
msgstr "Kontrolní součty souhlasí.\n"
#: src/metalink.c:683
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
msgstr "Kontrolní součet souboru %s nesouhlasí.\n"
#: src/metalink.c:722
msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
msgstr "Stažený soubor nebylo možné otevřít za účelem ověření podpisu.\n"
#: src/metalink.c:780
#, c-format
msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
#: src/metalink.c:792
#, c-format
msgid "GPGME op_verify: %s\n"
msgstr "GPGME op_verify: %s\n"
#: src/metalink.c:805
msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n"
#: src/metalink.c:821
msgid "Signature validation succeeded.\n"
msgstr "Ověření podpisu uspělo.\n"
#: src/metalink.c:829
msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
msgstr "Neplatný podpis. Zdroj se zamítá.\n"
#: src/metalink.c:838
msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
msgstr "Data odpovídají podpisu, ale podpis není důvěryhodný.\n"
#: src/metalink.c:865
msgid "No checksums found.\n"
msgstr "Žádný kontrolní součet nenalezen.\n"
#: src/metalink.c:871
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
msgstr "Stažení %s selhalo. Zdroj se přeskakuje.\n"
#: src/metalink.c:878
#, c-format
msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
msgstr "Soubor %s byl získán, ale velikost nesouhlasí.\n"
#: src/metalink.c:885
#, c-format
msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
msgstr "Soubor %s byl získán, ale kontrolní součet nesouhlasí.\n"
#: src/metalink.c:894
#, c-format
msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
msgstr "Soubor %s byl získán, ale podpis nesouhlasí.\n"
#: src/metalink.c:1113
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s.\n"
msgstr "Přejmenovává se %s na %s.\n"
#: src/mswindows.c:96
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
#: src/mswindows.c:289
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí, pid %lu.\n"
#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Výstup bude zapsán do %s.\n"
#: src/mswindows.c:323
#, c-format
msgid "fake_fork_child() failed\n"
msgstr "volání fake_fork_child() selhalo\n"
#: src/mswindows.c:331
#, c-format
msgid "fake_fork() failed\n"
msgstr "volání fake_fork() selhalo\n"
#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Nelze najít použitelný ovladač soketů.\n"
#: src/mswindows.c:647
#, c-format
msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n"
msgstr ""
"Volání ioctl() selhalo. Socket nebylo možné přepnout do neblokujícího "
"režimu.\n"
#: src/netrc.c:371
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: varování: token %s se nachází ještě před jakýmkoliv názvem "
"počítače\n"
# TODO: msgid bug: explicit quotation
#: src/netrc.c:412
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: neznámý token „%s“\n"
#: src/netrc.c:496
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Použití: %s NETRC [NÁZEV POČÍTAČE]\n"
#: src/netrc.c:514
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: volání „stat %s“ skončilo chybou: %s\n"
#: src/openssl.c:115
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ:používám slabý zdroj náhodných čísel.\n"
#: src/openssl.c:193
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "PRNG nelze zinicializovat, zvažte použití přepínače --random-file.\n"
#: src/openssl.c:268
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "Vaše verze OpenSSL je příliš stará, aby podporovala TLSv1.3\n"
#: src/openssl.c:274
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgstr "Vaše verze OpenSSL je příliš stará, aby podporovala TLSv1.1\n"
#: src/openssl.c:278
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
msgstr "Vaše verze OpenSSL je příliš stará, aby podporovala TLSv1.2\n"
#: src/openssl.c:284
#, c-format
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "OpenSSL: neimplementovaná hodnota %d volby „secure-protocol“\n"
#: src/openssl.c:324
#, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
msgstr "OpenSSL: Neplatný seznam šifer: %s\n"
#: src/openssl.c:351
msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:357
msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:672
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"POZOR: PRNG nebylo možné zinicializovat. Zvažte použití přepínače --random-"
"file.\n"
#: src/openssl.c:892
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr "%s:certifikát pro %s vydaný %s nelze ověřit:\n"
#: src/openssl.c:903
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " Autoritu vydavatele nelze lokálně ověřit.\n"
#: src/openssl.c:908
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " Nalezen certifikát podepsaný sám sebou.\n"
#: src/openssl.c:911
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " Vydaný certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
#: src/openssl.c:914
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " Vydanému certifikátu uplynula doba platnosti.\n"
#: src/openssl.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
"\trequested host name %s.\n"
msgstr ""
"%s: žádné alternativní jméno z certifikátu se neshoduje\n"
"\ts požadovaným jménem počítače %s.\n"
#: src/openssl.c:1021
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
" %s: obecné jméno (CN) certifikátu %s se neshoduje s požadovaným jménem "
"počítače %s.\n"
#: src/openssl.c:1053
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
" (that is, it is not the real %s).\n"
msgstr ""
" %s: obecné jméno (CN) certifikátu není platné (obsahuje znak NUL).\n"
" To může ukazovat na to, že stroj není tím, za koho se vydává (to jest,\n"
" ve skutečnosti to není %s).\n"
#: src/openssl.c:1078
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "Pro nezabezpečené spojení s %s použijte „--no-check-certificate“.\n"
#: src/progress.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ přeskakuje se %sK ]"
#: src/progress.c:466
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "%s není platné určení způsobu indikace, ponecháno nezměněno.\n"
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:858
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " zbývá %s"
#: src/progress.c:1148
msgid " in "
msgstr " za "
#: src/ptimer.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Frekvenci hodin REÁLNÉHO ČASU nelze určit: %s\n"
#: src/recur.c:513
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Maže se %s, protože tento soubor není požadován.\n"
#: src/res.c:394
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "%s nelze otevřít: %s"
#: src/res.c:553
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Načítá se „robots.txt“. Chybová hlášení ignorujte, prosím.\n"
#: src/retr.c:928
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Chyba rozebírání URLproxy serveru %s: %s.\n"
#: src/retr.c:940
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Chyba v URL Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
#: src/retr.c:1069
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "Překročeno %d přesměrování.\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ani poslední pokus nebyl úspěšný.\n"
"\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zkusí se to znovu.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nenalezeny žádné slepé odkazy.\n"
"\n"
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Nalezen %d slepý odkaz.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Nalezeny %d slepé odkazy.\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Nalezeno %d slepých odkazů.\n"
"\n"
#: src/url.c:675
msgid "No error"
msgstr "Bez chyby"
#: src/url.c:677
#, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "Nepodporované schéma %s"
#: src/url.c:679
msgid "Scheme missing"
msgstr "Chybí schéma"
#: src/url.c:681
msgid "Invalid host name"
msgstr "Neplatné jméno stroje"
#: src/url.c:683
msgid "Bad port number"
msgstr "Chybné číslo portu"
#: src/url.c:685
msgid "Invalid user name"
msgstr "Neplatné jméno uživatele"
#: src/url.c:687
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Neukončená číselní IPv6 adresa"
#: src/url.c:689
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6 adresy nejsou podporovány"
#: src/url.c:691
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Chybná číselná IPv6 adresa"
#: src/url.c:1007
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "Podpora HTTPS nebyla zakompilována do programu"
#: src/url.c:1604
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Zaznamenána nepřevoditelná vícebajtová posloupnost\n"
#: src/utils.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Nezdařilo se alokovat dostatek paměti, paměť vyčerpána.\n"
#: src/utils.c:135
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: alokace %ld bajtů selhala, paměť vyčerpána.\n"
#: src/utils.c:355
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
msgstr ""
"%s: aprintf: vyrovnávací paměť pro text je příliš velká (%d bajtů), "
"přerušeno.\n"
#: src/utils.c:507
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí. pid %d\n"
#: src/utils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Nebylo možné odstranit symbolický odkaz %s: %s\n"
#: src/utils.c:866
#, c-format
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
msgstr "Otevření souboru %s selhalo\n"
#: src/utils.c:872
#, c-format
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
msgstr "Získání deskriptoru souboru „%s“ selhalo\n"
#: src/utils.c:879
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
msgstr "Zjištění přístupových práv k souboru „%s“ selhalo\n"
#: src/utils.c:889
#, c-format
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed."
msgstr ""
"Soubor %s se od poslední kontroly změnil. Bezpečnostní kontrola selhala."
# TODO: a space before a colon
#: src/utils.c:924
#, c-format
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
msgstr "Otevření souboru %s selhalo: %s\n"
#: src/utils.c:930
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
msgstr "Získání údajů o souboru „%s“ selhalo, chyba: %s\n"
#: src/utils.c:940
#, c-format
msgid ""
"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
"failed."
msgstr ""
"Pokus otevřít soubor %s, který se od poslední kontroly změnil. Bezpečností "
"kontrola selhala."
#: src/utils.c:2446
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
msgstr "Neplatný regulární výraz %s, chyba PCRE2 %d\n"
#: src/utils.c:2463 src/utils.c:2486
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
msgstr "Neplatný regulární výraz %s, %s\n"
#: src/utils.c:2516 src/utils.c:2538 src/utils.c:2562
#, c-format
msgid "Error while matching %s: %d\n"
msgstr "Při porovnávání %s nastala chyba: %d\n"
#: src/utils.c:2855
#, c-format
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
msgstr "Přeskakuje se klíč se špatnou velikostí (%d/%d): %s\n"
#: src/warc.c:223
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
msgstr "Chyba při duplikaci deskriptoru souboru WARC.\n"
#: src/warc.c:234
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
msgstr "Chyba při otevírání gzipového proudu do souboru WARC.\n"
#: src/warc.c:810
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
msgstr "Chyba při zápisu záznamu warcinfo do souboru WARC.\n"
#: src/warc.c:873
#, c-format
msgid ""
"Opening WARC file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Otevírání souboru WARC %s.\n"
"\n"
#: src/warc.c:879
#, c-format
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgstr "Chyba při otevírání souboru WARC %s.\n"
#: src/warc.c:1076
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
msgstr "Soubor CDX neuvádí původní URL. (Chybí sloupec „a“.)\n"
#: src/warc.c:1079
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
msgstr "Soubor CDX neuvádí kontrolní součet. (Chybí sloupec „k“.)\n"
#: src/warc.c:1082
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
msgstr "Soubor CDX neuvádí identifikátory záznamů. (Chybí sloupec „u“.)\n"
#: src/warc.c:1106
#, c-format
msgid ""
"Loaded %d record from CDX.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Loaded %d records from CDX.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Načten %d záznam z CDX.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Načteny %d záznamy z CDX.\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Načteno %d záznamů z CDX.\n"
"\n"
#: src/warc.c:1152
#, c-format
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
msgstr "Nebylo možné přečíst soubor CDX %s za účelem odstranění duplikátů.\n"
#: src/warc.c:1162
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
msgstr "Nebylo možné otevřít dočasný soubor manifestu WARC.\n"
#: src/warc.c:1172
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
msgstr "Nebylo možné otevřít dočasný soubor protokolu WARC.\n"
#: src/warc.c:1181
msgid "Could not open WARC file.\n"
msgstr "Nebylo možné otevřít soubor WARC.\n"
#: src/warc.c:1190
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
msgstr "Nebylo možné otevřít soubor CDX pro výstup.\n"
#: src/warc.c:1220
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
msgstr "Nebylo možné otevřít dočasný soubor WARC.\n"
#: src/warc.c:1496
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
msgstr ""
"Nalezena přesná shoda v souboru CDX. Ukládá se záznam o opakované návštěvě "
"do WARC.\n"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ nedovoluje argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nedovoluje argument\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
#~ msgstr "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej přenášet.\n"
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n"
#~ msgstr "Neplatná posloupnost UTF-8: %s\n"
#~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
#~ msgstr "idn_decode selhala (%d): %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s received.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "obdržen signál %s.\n"
#~ msgid "Authorization failed.\n"
#~ msgstr "Autorizace selhala.\n"
#~ msgid ""
#~ " --retries specify the number of retries for a "
#~ "file.\n"
#~ " (needs to be used with --metalink-file)\n"
#~ msgstr ""
#~ " --retries určuje počet pokusů pro soubor.\n"
#~ " (je třeba použít spolu s --metalink-"
#~ "file)\n"
#~ msgid " --jobs specify how many threads use.\n"
#~ msgstr " --jobs určuje počet vláken.\n"
#~ msgid ""
#~ "Username and password information not needed to be "
#~ "specified when downloading from a metalink.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uživatelské jméno a heslo není třeba zadávat při stahování pomocí "
#~ "metalinku.\n"
#~ msgid "%s can not be used with --metalink.\n"
#~ msgstr "%s: nelze použít spolu s přepínačem --metalink.\n"
#~ msgid "Output format:\n"
#~ msgstr "Formát výstupu:\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
#~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "POZOR: Standardní výstup nelze znovu otevřít v binárním režimu.\n"
#~ " stažené soubory mohou obsahovat nevhodné konce řádků.\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nepřípustný přepínač  %c\n"
#~ msgid ""
#~ "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GNU Wget %s sestaven na systému VMS %s %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
#~ msgstr "Nyní jej spravuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
#~ msgid ""
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -B, --base=URL předřadí URL relativním odkazům z -F -i "
#~ "souboru.\n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zadáno -O, nelze současně použít -N. Vysvětlení naleznete "
#~ "v manuálu\n"
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
#~ msgstr " -Y, --proxy explicitně zapne proxy.\n"
#~ msgid ""
#~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --no-content-disposition nebere v úvahu hlavičku Content-"
#~ "Disposition.\n"
#~ msgid "%s referred by:\n"
#~ msgstr "%s odkázán z:\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Chyba v hlavičce Set-Cookie v poli „%s“"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: Chybná rozšířená pravdivostní hodnota „%s“;\n"
#~ "zadejte jeden z: „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), „always“ (vždy) nebo\n"
#~ "„never“ (nikdy).\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
#~ "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
#~ "anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte \n"
#~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNUGeneral Public License).\n"
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s:Chyba ověřování certifikátu pro %s: %s\n"
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie na znaku „%c“.\n"
# , c-format
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
#~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
# , c-format
#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
#~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Příkaz REST selhal, „%s“ nebude zkráceno.\n"
# , c-format
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s zbývá]"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Počítač nebyl nalezen"
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "Nebylo možné nastavit SSL kontext\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Program se pokusí pokračovat bez zadaného certifikátu.\n"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Hlavička není úplná.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Na přerušené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ovšem zadáno `-"
#~ "c'.\n"
#~ "Existující soubor „%s“ tedy raději nebude zkrácen.\n"
#~ "\n"
# , c-format
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (%s zbývá)"
# , c-format
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "Soubor „%s“ je již zde a nebude se znovu přenášet.\n"
# , c-format
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - „%s“ uloženo [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
# , c-format
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
#~ msgstr "%s (%s) - Spojení ukončeno na bajtu %ld/%ld. "
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: „%s“ nelze převést na IP adresu.\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: Zadejte prosím „always“ (vždy), „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), "
#~ "nebo „never“ (nikdy).\n"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Začátek:\n"
#~ " -V, --version vypíše informaci o verzi programu Wget a "
#~ "skončí\n"
#~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu\n"
#~ " -b, --background po spuštění pokračuje program v běhu na "
#~ "pozadí\n"
#~ " -e, --execute=PŘÍKAZ provede příkaz zadaný ve stylu „.wgetrc“\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rekurzivní stahování:\n"
#~ " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buďte opatrní!\n"
#~ " -l, --level=ČÍSLO maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
#~ " --delete-after po přenosu smaže stažené soubory\n"
#~ " -k, --convert-links absolutní URL převede na relativní\n"
#~ " -K, --backup-converted před konverzí uloží „X“ jako „X.orig“\n"
#~ " -m, --mirror zapne přepínače vhodné pro zrcadlení dat \n"
#~ " -p, --page-requisites stáhne vše nutné pro zobrazení HTML "
#~ "stránky\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s: %s: neplatný příkaz\n"
# , c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
#~ "Execution continued in background.\n"
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto přesměrován do „%s“.\n"
#~ "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
#~ "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
# , c-format
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "Spouští se WinHelp %s\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Není dost paměti.\n"
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
#~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
#~ msgid "Invalid port specification"
#~ msgstr "Neplatná specifikace portu"
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
#~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID uživatele.\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skončilo chybou %s\n"
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
#~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skončilo chybou\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Varování: Zpětné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plně \n"
#~ "kvalifikované jméno domény!\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
#~ msgstr "%s: Přesměrování na sebe sama.\n"
# , c-format
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
# , c-format
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
# , c-format
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor „%s“ nebudu přenášet, protože lokální verze je novější.\n"
#~ "\n"