wget/po/cs.po

4017 lines
115 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translations for GNU wget
# Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
# Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2016, 2017, 2018.
#
# Translations from bundled gnulib:
#
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1996.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-05 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:36+01:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá chyba systému"
#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Adresní rodina není u názvu stroje podporována"
#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Dočasná chyba při překladu jména"
#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Zásadní chyba při překladu jména"
#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family není podporováno"
#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Problém s alokací paměti"
#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "K názvu stroje není přidružená žádná adresa"
#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Neznámý název nebo služba"
#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Název služby není u ai_socktype podporován"
#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype není podporován"
#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Chyba systému"
#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Buffer argumentu je příliš malý"
#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Požadavek se zpracovává"
#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Požadavek zrušen"
#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "Požadavek nezrušen"
#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Všechny požadavky dokončeny"
#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Přerušeno signálem"
#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Řetězec parametru není správně kódován"
#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný, možnosti:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%s%s“\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ nepřipouští argument\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ vyžaduje argument\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: chybný přepínač  „%c“\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument  „%c“\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "„"
#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "“"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Žádná shoda"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "neplatný regulární výraz"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "neplatný znak pro porovnávání"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "neplatný název třídy znaku"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Zpětné lomítko na konci"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Chybí odpovídající závorka k [, [^, [:, [. nebo [="
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Chybí odpovídající závorka k ( nebo \\("
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Chybí odpovídající závorka k \\{"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neplatný konec rozsahu"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Paměť byla vyčerpána"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Chybí odpovídající závorka k ) nebo \\)"
#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
#: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265
#: lib/spawn-pipe.c:268
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "nelze vytvořit rouru"
#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
#: lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "podproces %s selhal"
#: lib/w32spawn.h:49
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "voláni _open_osfhandle selhalo"
#: lib/w32spawn.h:90
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "nelze obnovit deskriptor %d: volání dup2 selhalo"
# The argument is a program name
#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "podproces %s"
#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "podproces %s obdržel nepřekonatelný signál %d"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "paměť vyčerpána"
#: src/connect.c:201
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr ""
"%s:adresu pro přilepení %s nelze přeložit, vypínám přilepování (bind(2)).\n"
#: src/connect.c:282
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Navazuje se spojení s %s|%s|:%d… "
#: src/connect.c:290
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Navazuje se spojení s %s:%d… "
#: src/connect.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
msgstr "Navazuje se spojení s [%s]:%d… "
#: src/connect.c:329
#, c-format
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
msgstr "volání setsockopt(SO_RCVBUF) selhalo: %s\n"
#: src/connect.c:357
msgid "connected.\n"
msgstr "spojeno.\n"
#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "nezdařilo se: %s.\n"
#: src/connect.c:400 src/http.c:2108
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s:adresu počítače %s nelze přeložit\n"
#: src/connect.c:470
#, c-format
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
msgstr "volání setsockopt(SO_REUSEADDR) selhalo: %s\n"
#: src/connect.c:691 src/connect.c:738
#, c-format
msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
msgstr ""
"Příliš mnoho otevřených souborů. Volání select() nelze použít pro deskriptor "
">= %d\n"
# TODO: Pluralize
#: src/convert.c:198
#, c-format
msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Odkazy převedeny v %d souborech převedeno za %s sekund.\n"
#: src/convert.c:227
#, c-format
msgid "Converting links in %s... "
msgstr "Převádí se odkazy v %s… "
#: src/convert.c:240
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "nic není potřeba převádět.\n"
#: src/convert.c:248 src/convert.c:272
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Nelze převést odkazy v %s: %s\n"
#: src/convert.c:263
#, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "%s nebylo možné smazat: %s\n"
#: src/convert.c:578
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
#: src/cookies.c:311
#, c-format
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
msgstr "Pro %s nelze získat cookie\n"
#: src/cookies.c:458
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie: %s na pozici %d.\n"
#: src/cookies.c:772
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
msgstr "Cookie přišedši z %s se pokusila nastavit doménu na "
#: src/cookies.c:775 src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/cookies.c:1226 src/cookies.c:1347
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Soubor s cookie %s nelze otevřít: %s\n"
#: src/cookies.c:1384
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Při zápisu do %s nastala chyba: %s.\n"
#: src/cookies.c:1387
#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Při uzavírání %s nastala chyba: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:1045
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, použije se Unixový parser.\n"
#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:1123
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "čas neznámý "
#: src/ftp-ls.c:1127
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Soubor "
#: src/ftp-ls.c:1130
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Adresář "
#: src/ftp-ls.c:1133
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Sym. odkaz "
#: src/ftp-ls.c:1136
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Neznámý typ "
#: src/ftp-ls.c:1159
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajtů)"
#: src/ftp.c:225
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Délka: %s"
#: src/ftp.c:231 src/http.c:4030
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) zbývá"
#: src/ftp.c:235 src/http.c:4034
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s zbývá"
#: src/ftp.c:238
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (není směrodatné)\n"
#: src/ftp.c:403
msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled."
msgstr "SSLnelze inicializovat. Bude zakázáno."
#: src/ftp.c:485
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Probíhá přihlašování jako %s… "
#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:956
#: src/ftp.c:1009 src/ftp.c:1056 src/ftp.c:1119 src/ftp.c:1180 src/ftp.c:1278
#: src/ftp.c:1328
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr ""
"Řídicí spojení bude ukončeno, protože server odpověděl chybovým hlášením.\n"
#: src/ftp.c:511
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Úvodní odpověď serveru je chybná.\n"
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:964 src/ftp.c:1064 src/ftp.c:1129
#: src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 src/ftp.c:1338
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Řídicí spojení bude ukončeno, protože nelze zapsat data.\n"
#: src/ftp.c:524
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Server odmítá přihlášení.\n"
#: src/ftp.c:530
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Chyba při přihlášení.\n"
#: src/ftp.c:536
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Přihlášeno!\n"
#: src/ftp.c:556
msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
msgstr "Server nepřijal příkaz „PBSZ 0“.\n"
#: src/ftp.c:566
#, c-format
msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
msgstr "Server nepřijal příkaz „PROT %c“.\n"
#: src/ftp.c:598
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
"Nelze zjistit typ vzdáleného operačního systému, protože server odpověděl "
"chybovým hlášením.\n"
#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1099 src/ftp.c:1163 src/ftp.c:1206
msgid "done. "
msgstr "hotovo. "
#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:982 src/ftp.c:1026 src/ftp.c:1308 src/ftp.c:1357
msgid "done.\n"
msgstr "hotovo.\n"
#: src/ftp.c:737
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr ""
"Řídicí spojení bude ukončeno, protože je požadován neznámý typ přenosu "
"„%c“.\n"
#: src/ftp.c:749
msgid "done. "
msgstr "hotovo."
#: src/ftp.c:755
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
#: src/ftp.c:939
msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
msgstr "Dosažena logicky nemožná sekce v getftp()"
#: src/ftp.c:940
#, c-format
msgid ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
msgstr ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
#: src/ftp.c:970
#, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Adresář %s neexistuje.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:991
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
#: src/ftp.c:1034
msgid "File has already been retrieved.\n"
msgstr "Soubor již byl přenesen.\n"
#: src/ftp.c:1070
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Nelze spustit pasivní přenos dat.\n"
#: src/ftp.c:1074
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Odpověď na PASV není pochopitelná.\n"
#: src/ftp.c:1091
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "s %s na portu %d se nelze spojit: %s\n"
#: src/ftp.c:1145
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Chyba při přilepování (bind) (%s).\n"
#: src/ftp.c:1151
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Neplatný PORT.\n"
#: src/ftp.c:1197
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"Příkaz REST selhal, přenos začne od začátku souboru.\n"
#: src/ftp.c:1240
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr "Soubor %s existuje.\n"
#: src/ftp.c:1246
#, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr "Soubor %s neexistuje.\n"
#: src/ftp.c:1296
#, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Soubor %s neexistuje.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1346
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Soubor či adresář %s neexistuje.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1505 src/http.c:2563
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s se objevil.\n"
#: src/ftp.c:1594
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, řídicí spojení bude ukončeno.\n"
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s)  Datové spojení: %s; "
#: src/ftp.c:1621
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Řídicí spojení bylo ukončeno.\n"
#: src/ftp.c:1639
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Přenos dat byl předčasně ukončen.\n"
#: src/ftp.c:1863 src/main.c:1682
#, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "Soubor %s je již přítomen, nebude přenášen.\n"
#: src/ftp.c:1948 src/http.c:4300
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(pokus:%2d)"
#: src/ftp.c:2039 src/http.c:4731
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s)  zapsáno na standardní výstup %s[%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2040 src/http.c:4732
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s)  %s uložen [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512
#: src/recur.c:750 src/retr.c:1309
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Maže se %s.\n"
#: src/ftp.c:2157
#, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "Seznam souborů bude dočasně uložen v %s.\n"
#: src/ftp.c:2174
#, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "Soubor %s byl odstraněn.\n"
#: src/ftp.c:2213
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Hloubka rekurze %d překročila maximální hloubku %d.\n"
#: src/ftp.c:2283
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Vzdálený soubor není novější než lokální soubor %s, a není jej třeba "
"stahovat.\n"
#: src/ftp.c:2291
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vzdálený soubor je novější než lokální soubor %s, a je jej třeba stáhnout.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2298
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2316
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Přeskakuje se symbolický odkaz, neboť název odkazu není platný.\n"
#: src/ftp.c:2333
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Korektní symbolický odkaz %s -> %s již existuje.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2342
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Vytváří se symbolický odkaz %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:2352
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr ""
"Symbolické odkazy nejsou podporovány, symbolický odkaz %s bude vynechán.\n"
#: src/ftp.c:2367
#, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "Adresář %s bude vynechán.\n"
#: src/ftp.c:2380
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
#: src/ftp.c:2404
#, c-format
msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
msgstr "Nastavení práv k souboru „%s“ selhalo.\n"
#: src/ftp.c:2425
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: časové razítko souboru je porušené.\n"
#: src/ftp.c:2449
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Podadresáře se nebudou přenášet, protože již bylo dosaženo hloubky %d "
"(maximum je %d).\n"
#: src/ftp.c:2500
#, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr ""
"Do adresáře %s se nesestoupí, protože tento adresář se buď má vynechat, nebo "
"nebyl zadán k procházení.\n"
#: src/ftp.c:2613
#, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "%s se zamítá.\n"
#: src/ftp.c:2623
#, c-format
msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
msgstr "%s se zamítá (neplatný záznam).\n"
#: src/ftp.c:2631
#, c-format
msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
msgstr "%s je vynechán/nezahrnut kvůli regulárnímu výrazu.\n"
#: src/ftp.c:2645
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "Při porovnávání %s s %s došlo k chybě: %s\n"
#: src/ftp.c:2685
#, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Vzorku %s nic neodpovídá.\n"
#: src/ftp.c:2757
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do %s [%s].\n"
#: src/ftp.c:2762
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do %s.\n"
#: src/gnutls.c:120
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
msgstr "CHYBA: Adresář %s nelze otevřít.\n"
#: src/gnutls.c:170
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgstr "CHYBA: Certifikát %s nelze otevřít: (%d).\n"
#: src/gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
msgstr "Certifikát certifikační autority „%s“ zaveden\n"
#: src/gnutls.c:185
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
msgstr "CHYBA: Soubor s CRL „%s“ nelze zavést: (%d)\n"
#: src/gnutls.c:189
#, c-format
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
msgstr "Soubor s CRL„%s“ byl zaveden\n"
#: src/gnutls.c:213
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr "CHYBA: GnuTLS vyžaduje, aby formát souboru a certifikátu byl stejný.\n"
#: src/gnutls.c:665 src/gnutls.c:729
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "Vaše verze GnuTLS je příliš stará, aby podporovala TLSv1.3\n"
#: src/gnutls.c:677
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
msgstr "GnuTLS: neimplementovaná hodnota %u volby „secure-protocol“\n"
#: src/gnutls.c:679 src/gnutls.c:735 src/host.c:158 src/openssl.c:285
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
msgstr ""
"Prosím, tento problém nahlaste (anglicky) na adresu <bug-wget@gnu.org>\n"
#: src/gnutls.c:734
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "GnuTLS: neimplementovaná hodnota %d volby „secure-protocol“\n"
#: src/gnutls.c:787
msgid ""
"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
msgstr ""
"GnuTLS: Řetězec s prioritami nelze přímo nastavit. Návrat k výchozí "
"prioritě.\n"
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "WARNING"
msgstr "VAROVÁNÍ"
#: src/gnutls.c:926 src/openssl.c:870
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: %s nepředložil žádný certifikát.\n"
#: src/gnutls.c:932
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s: Certifikát %s není důvěryhodný.\n"
#: src/gnutls.c:933
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
msgstr "%s: Certifikát %s nemá známého vydavatele.\n"
#: src/gnutls.c:934
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s: Certifikát %s byl odvolán.\n"
#: src/gnutls.c:935
#, c-format
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
msgstr "%s: Podepisovatel certifikátu %s nebyl certifikační autorita.\n"
#: src/gnutls.c:936
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr "%s: Certifikát pro %s byl podepsán pomocí nebezpečného algoritmu.\n"
#: src/gnutls.c:937
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
msgstr "%s: Certifikát pro %s ještě nevstoupil v platnost.\n"
#: src/gnutls.c:938
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
msgstr "%s: Certifikátu pro %s vypršela platnost.\n"
#: src/gnutls.c:950
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr "Chyba při inicializaci X509 certifikátu: %s\n"
#: src/gnutls.c:959
msgid "No certificate found\n"
msgstr "Žádný certifikát nenalezen\n"
#: src/gnutls.c:966
#, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Chyba při rozebírání certifikátu: %s\n"
#: src/gnutls.c:973
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr "Certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
#: src/gnutls.c:978
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr "Certifikátu uplynula doba platnosti\n"
#: src/gnutls.c:985
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "Jméno vlastníka certifikátu se neshoduje se jménem počítače %s\n"
#: src/gnutls.c:994 src/openssl.c:1066
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
msgstr "Veřejný klíč se neshoduje s uloženým veřejným klíčem!\n"
#: src/gnutls.c:1003
msgid "Certificate must be X.509\n"
msgstr "Certifikát musí být typu X.509\n"
#: src/host.c:157
msgid "Error in handling the address list.\n"
msgstr "Chyba při zpracování seznamu adres.\n"
#: src/host.c:368
msgid "Unknown host"
msgstr "Neznámé jméno počítače"
#: src/host.c:850
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Překládám %s… "
#: src/host.c:926
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "selhal: Pro dané jméno neexistuje žádná IPv4/IPv6 adresa.\n"
#: src/host.c:956
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "selhal: vypršel časový limit.\n"
#: src/html-url.c:306
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Neúplný odkaz %s nelze vyhodnotit.\n"
#: src/html-url.c:841
#, c-format
msgid ""
"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
msgstr ""
#: src/html-url.c:944
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
#: src/http.c:377
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Nebylo možné odeslat HTTP požadavek: %s.\n"
#: src/http.c:793
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Chybí hlavičky, předpokládám HTTP/0.9"
#: src/http.c:1623
#, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Soubor %s je již přítomen, nebude přenášen.\n"
"\n"
#: src/http.c:1833
msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
msgstr "Funkce gmtime() selhala. Jedná se asi o chybu.\n"
#: src/http.c:1894
msgid ""
"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
"modification time.\n"
msgstr ""
"Časový údaj nelze převést na formát HTTP. Jako čas poslední úpravy se požije "
"0.\n"
#: src/http.c:1998
#, c-format
msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
msgstr "Soubor %s s daty pro BODY chybí: %s\n"
#: src/http.c:2090
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
msgstr "Využije se existující spojení s [%s]:%d.\n"
#: src/http.c:2095
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Využije se existující spojení s %s:%d.\n"
#: src/http.c:2161
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Chyba při čtení odpovědi od proxy: %s\n"
#: src/http.c:2180 src/http.c:3419 src/http.c:4525
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
#: src/http.c:2182 src/http.c:3421 src/http.c:3609
msgid "Malformed status line"
msgstr "Odpověď serveru má zkomolený stavový řádek"
#: src/http.c:2193
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Tunelování skrz proxy se nezdařilo: %s"
#: src/http.c:2429
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Server požaduje neznámý způsob autentizace.\n"
#: src/http.c:2447
#, c-format
msgid "Authentication selected: %s\n"
msgstr "Vybraná autentizace: %s\n"
#: src/http.c:2578
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr "Ukládám do: %s\n"
#: src/http.c:2797
#, c-format
msgid ""
"When downloading signature:\n"
"%s: %s.\n"
msgstr ""
"Při stahování podpisu:\n"
"%s: %s.\n"
#: src/http.c:2833
msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
msgstr "Z dočasného souboru se nepodařilo načíst podpis. Přeskakuje se.\n"
#: src/http.c:2856
msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
msgstr "Dočasný soubor nebylo možné vytvořit. Stažení podpisu se přeskakuje.\n"
#: src/http.c:2890 src/http.c:2972
#, c-format
msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
msgstr "Neplatná hodnota pri. Předpokládá se %d.\n"
#: src/http.c:3076
msgid ""
"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
"Ignoring them.\n"
msgstr ""
"Nebylo možné nalézt algoritmus otisku přijatelný pro metalinkové zdroje.\n"
"Ignorují se.\n"
#: src/http.c:3213
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Vypínám SSL kvůli chybám, které se vyskytly.\n"
#: src/http.c:3355
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s požadavek odeslán, program čeká na odpověď… "
#: src/http.c:3395
msgid "No data received.\n"
msgstr "Nepřišla žádná data.\n"
#: src/http.c:3401
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Chyba (%s) při čtení hlaviček.\n"
#: src/http.c:3611
msgid "(no description)"
msgstr "(žádný popis)"
#: src/http.c:3799
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Přesměrováno na: %s%s\n"
#: src/http.c:3800 src/http.c:4040
msgid "unspecified"
msgstr "neudáno"
#: src/http.c:3801
msgid " [following]"
msgstr " [následuji]"
#: src/http.c:3883
#, c-format
msgid ""
"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
"\n"
msgstr ""
"Soubor %s nebyl na serveru změněn. Stažení se vynechává.\n"
"\n"
#: src/http.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
"\n"
msgstr ""
"Server ignoroval hlavičku If-Modified-Since u souboru %s.\n"
"Možná byste chtěli přidat přepínač --no-if-modified-since.\n"
"\n"
#: src/http.c:3976
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Soubor je již plně přenesen, nebude se nic dělat.\n"
"\n"
#: src/http.c:4020
msgid "Length: "
msgstr "Délka: "
#: src/http.c:4040
msgid "ignored"
msgstr "je ignorována"
#: src/http.c:4208
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Varování: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
#: src/http.c:4290
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr "Aktivován režim pavouka. Kontroluje, zda vzdálený soubor existuje.\n"
#: src/http.c:4380
#, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "Nelze zapsat do %s (%s).\n"
#: src/http.c:4404
msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
msgstr "V přijaté hlavičce chybí požadovaný atribut.\n"
#: src/http.c:4409
msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
msgstr "Autentizace jménem a heslem se nezdařila.\n"
#: src/http.c:4415
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
msgstr "Nelze zapsat do souboru WARC.\n"
#: src/http.c:4421
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
msgstr "Nelze zapsat do dočasného souboru WARC.\n"
#: src/http.c:4426
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Nebylo možné navázat SSL spojení.\n"
#: src/http.c:4432
#, c-format
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
msgstr "%s nelze smazat (%s).\n"
# , c-format
#: src/http.c:4442
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "CHYBA: Přesměrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
#: src/http.c:4464
msgid ""
"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
"GET.\n"
msgstr ""
"V odpovědi HTTP nebylo možné najít metalinková data. Soubor se stahuje\n"
"pomocí HTTPGET.\n"
#: src/http.c:4473
msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
msgstr "Nalezeny hlavičky metalinku. Přepíná se do režimu metalinku.\n"
#: src/http.c:4514
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr "Vzdálený soubor neexistuje  slepý odkaz!!!\n"
#: src/http.c:4542
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr ""
"Nelze použít časová razítka, protože v odpovědi serveru \n"
"schází hlavička „Last-modified“.\n"
#: src/http.c:4550
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
"Časové razítko souboru bude ignorováno, protože hlavička \n"
"„Last-modified“ obsahuje neplatné údaje.\n"
#: src/http.c:4580
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Soubor na serveru není novější než lokální soubor %s  nebude přenášen.\n"
"\n"
#: src/http.c:4588
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
#: src/http.c:4597
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Lokální soubor je starší a vzdálený soubor se proto bude přenášet.\n"
#: src/http.c:4615
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vzdálený soubor existuje a mohl by obsahovat odkazy na další zdroje  "
"stahuji.\n"
"\n"
#: src/http.c:4621
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vzdálený soubor existuje, ale neobsahuje žádné odkazy  nestahuji.\n"
"\n"
#: src/http.c:4630
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vzdálený soubor existuje a možná obsahuje další odkazy,\n"
"avšak rekurze je vypnuta  nestahuji.\n"
#: src/http.c:4636
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vzdálený soubor existuje.\n"
"\n"
#: src/http.c:4645
#, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
#: src/http.c:4695
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s)  zapsáno na standardní výstup %s[%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4696
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s)  %s uloženo [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4757
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s)  Spojení ukončeno na bajtu %s. "
#: src/http.c:4780
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s)  Chyba při čtení dat na bajtu %s (%s)."
#: src/http.c:4789
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s)  Chyba při čtení dat na bajtu %s/%s (%s). "
#: src/http.c:5027
#, c-format
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgstr "Nepodporovaná kvalita ochrany „%s“.\n"
#: src/http.c:5032
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
msgstr "Nepodporovaný algoritmus „%s“.\n"
#: src/init.c:579
#, c-format
msgid ""
"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
msgstr ""
"%s: WGETRC ukazuje na %s, kam nebylo možné přistoupit kvůli chybě: %s.\n"
#: src/init.c:678 src/netrc.c:452
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Nelze přečíst %s (%s).\n"
#: src/init.c:695
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Chyba v %s na řádku %d.\n"
#: src/init.c:701
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Syntaktická chyba v %s na řádku %d.\n"
#: src/init.c:706
#, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Neznámý příkaz %s v %s na řádku %d.\n"
#: src/init.c:745
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"Rozbor systémového souboru wgetrc (proměnná prostředí SYSTEM_WGETRC) "
"selhalo.\n"
"Prosím, prověřte „%s“\n"
"nebo určete jiný soubor pomocí --config.\n"
#: src/init.c:760
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"Rozbor systémového souboru wgetrc selhal. Prosím, prověřte\n"
"„%s“\n"
"nebo určete jiný soubor pomocí --config.\n"
#: src/init.c:776
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr ""
"%s: Varování: Globální i uživatelský wgetrc jsou shodně uloženy v %s.\n"
#: src/init.c:977
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute %s\n"
#: src/init.c:1037
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr ""
"%s: %s: Neplatná pravdivostní hodnota %s, použijte „on“ (zapnuto) nebo "
"„off“ (vypnuto).\n"
#: src/init.c:1070
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
msgstr ""
"%s: %s: Neplatná hodnota %s, použijte „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto) nebo "
"„quiet“ (potichu).\n"
#: src/init.c:1090
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatné číslo %s\n"
#: src/init.c:1172
#, c-format
msgid "%s: %s must only be used once\n"
msgstr "%s: %s lze použít jen jednou\n"
#: src/init.c:1327 src/init.c:1348
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu %s\n"
#: src/init.c:1373
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná časová perioda %s\n"
#: src/init.c:1435 src/main.c:1912
#, c-format
msgid ""
"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
"SSH_ASKPASS to be set.\n"
msgstr ""
"use-askpass vyžaduje řetězec nebo buď nastavenou proměnnou prostředí\n"
"WGET_ASKPASS, nebo SSH_ASKPASS.\n"
#: src/init.c:1453 src/init.c:1475 src/init.c:1583 src/init.c:1639
#: src/init.c:1705 src/init.c:1725 src/init.c:1750
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota %s.\n"
#: src/init.c:1509
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička %s\n"
#: src/init.c:1530
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička WARC %s.\n"
#: src/init.c:1596
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatný druh indikace postupu %s.\n"
#: src/init.c:1678
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
msgstr ""
"%s: %s: Neplatná hodnota omezení %s,\n"
" použijte [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol][ascii]\n"
" (význam česky: [malá|velká písmena], [neřídicí][ASCII].\n"
#: src/iri.c:114
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr "Kódování %s není platné\n"
#: src/iri.c:140 src/url.c:1571
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr "Převod z %s do %s není podporován\n"
#: src/iri.c:183 src/url.c:1601
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Zaznamenána neúplná nebo neplatná vícebajtová posloupnost\n"
#: src/iri.c:195
#, c-format
msgid "Reallocate output buffer len=%d outlen=%d inlen=%d\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:205 src/url.c:1618
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr "Neobsloužená chyba č.%d\n"
#: src/iri.c:242
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr "locale_to_utf8: národní prostředí není nastaveno\n"
#: src/iri.c:288 src/iri.c:303
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr "idn_encode selhala (%d): %s\n"
#: src/iri.c:295
#, c-format
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
msgstr "Nebylo možné převést na malá písmena: %d: %s\n"
#: src/log.c:932 src/log.c:951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Výstup se přesměrovává do %s.\n"
#: src/log.c:944
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s:%s:vypínám protokolování\n"
#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [URL]…\n"
#: src/main.c:593
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Argumenty povinné u dlouhých přepínačů jsou povinné i pro jejich krátké "
"verze.\n"
"\n"
#: src/main.c:595
msgid "Startup:\n"
msgstr "Rozjezd:\n"
#: src/main.c:597
msgid ""
" -V, --version display the version of Wget and exit\n"
msgstr " -V, --version zobrazí verzi Wgetu a skončí\n"
#: src/main.c:599
msgid " -h, --help print this help\n"
msgstr " -h, --help vytiskne tuto nápovědu\n"
#: src/main.c:601
msgid " -b, --background go to background after startup\n"
msgstr " -b, --background po spuštění přejde do pozadí\n"
#: src/main.c:603
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n"
msgstr " -e, --execute=PŘÍKAZ provede příkaz jako z „.wgetrc“\n"
#: src/main.c:607
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Protokolový a vstupní soubor:\n"
#: src/main.c:609
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n"
msgstr " -o, --output-file=SOUBOR protokol zapisuje do SOUBORU\n"
#: src/main.c:611
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n"
msgstr " -a, --append-output=SOUBOR zprávy připojuje k SOUBORU\n"
#: src/main.c:614
msgid ""
" -d, --debug print lots of debugging information\n"
msgstr " -d, --debug tiskne mnoho ladicích informací\n"
#: src/main.c:618
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n"
msgstr " --wdebug tiskne ladicí informace z Watt-32\n"
#: src/main.c:621
msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n"
msgstr " -q, --quiet tichý režim (žádný výstup)\n"
#: src/main.c:623
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n"
msgstr " -v, --verbose bude upovídaný (výchozí chování)\n"
#: src/main.c:625
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being "
"quiet\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose vypne upovídanost, aniž by byl zcela "
"zticha\n"
#: src/main.c:627
msgid ""
" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be "
"bits\n"
msgstr ""
" --report-speed=ZPŮSOB datový tok vypisuje daným ZPŮSOBEM,\n"
" ZPŮSOB může být „bits“ (bity)\n"
#: src/main.c:629
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external "
"FILE\n"
msgstr ""
" -i, --input-file=SOUBOR stáhne URL uvedená v místním nebo\n"
" vnějším SOUBORU\n"
#: src/main.c:632
msgid ""
" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink "
"FILE\n"
msgstr ""
" --input-metalink=SOUBOR stáhne soubory uvedená v místním\n"
" metalinkovém SOUBORU.\n"
#: src/main.c:635
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n"
msgstr " -F, --force-html vstupní soubor považuje za HTML\n"
#: src/main.c:637
msgid ""
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
" relative to URL\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL vyhodnocuje odkazy ve vstupním HTML (-i -"
"F)\n"
" relativně vzhledem k URL\n"
#: src/main.c:640
msgid " --config=FILE specify config file to use\n"
msgstr " --config=SOUBOR určuje konfigurační soubor\n"
#: src/main.c:642
msgid " --no-config do not read any config file\n"
msgstr " --no-config nenačte žádný konfigurační soubor\n"
#: src/main.c:644
msgid ""
" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n"
msgstr ""
" --rejected-log=SOUBOR důvody zamítnutí URL zapisuje do SOUBORU\n"
#: src/main.c:648
msgid "Download:\n"
msgstr "Stahování:\n"
#: src/main.c:650
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits)\n"
msgstr ""
" -t, --tries=POČET nastaví POČET opakování (0 znamená "
"neomezeno)\n"
#: src/main.c:652
msgid ""
" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused opakuje, i když spojení je odmítnuto\n"
#: src/main.c:654
msgid ""
" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors "
"to retry\n"
msgstr ""
" --retry-on-http-error=CHYBYčárkou oddělený seznam chyb HTTP,\n"
" po kterých se má stažení zkusit "
"znovu\n"
#: src/main.c:656
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n"
msgstr " -O, --output-document=SOUBOR dokumenty zapisuje do SOUBORU\n"
#: src/main.c:658
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files (overwriting them)\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber vynechá stahování, která by přepsala již\n"
" existující soubory\n"
#: src/main.c:661
msgid ""
" --no-netrc don't try to obtain credentials from ."
"netrc\n"
msgstr ""
" --no-netrc nezkusí získat jména a hesla z .netrc\n"
#: src/main.c:663
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file\n"
msgstr ""
" -c, --continue obnoví stahování částečně staženého "
"souboru\n"
#: src/main.c:665
msgid ""
" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based "
"position OFFSET\n"
msgstr ""
" --start-pos=POZICE začne stahovat od POZICE (počítá se od "
"0)\n"
#: src/main.c:667
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n"
msgstr " --progress=DRUH vybere druh indikátoru postupu\n"
#: src/main.c:669
msgid ""
" --show-progress display the progress bar in any verbosity "
"mode\n"
msgstr ""
" --show-progress zobrazí indikátoru postupu ve všech\n"
" úrovních upovídanosti\n"
#: src/main.c:671
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer "
"than\n"
" local\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping nesnaží se znovu získat soubory, jež "
"mají\n"
" mladší místní kopii\n"
#: src/main.c:674
msgid ""
" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since "
"get\n"
" requests in timestamping mode\n"
msgstr ""
" --no-if-modified-since nepoužívá GET požadavky podmíněné "
"hlavičkou\n"
" If-Modified-Since při porovnání času "
"souborů\n"
#: src/main.c:677
msgid ""
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
" the one on the server\n"
msgstr ""
" --no-use-server-timestamps nenastaví čas místního souboru podle\n"
" souboru na serveru\n"
#: src/main.c:680
msgid " -S, --server-response print server response\n"
msgstr " -S, --server-response tiskne odpověď serveru\n"
#: src/main.c:682
msgid " --spider don't download anything\n"
msgstr " --spider nestahuje nic\n"
#: src/main.c:684
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n"
msgstr ""
" -T, --timeout=SEKUNDY nastaví všechny časové limity na SEKUNDY\n"
#: src/main.c:687
msgid ""
" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma "
"separated)\n"
msgstr ""
" --dns-servers=ADRESY seznam serverů DNSna dotazy (oddělené\n"
" čárkou)\n"
#: src/main.c:689
msgid ""
" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
"IP) on local host\n"
msgstr ""
" --bind-dns-address=ADRESA přilepí (bind) překladač DNS na ADRESU "
"(jméno nebo IP)\n"
" na tomto stroji\n"
#: src/main.c:692
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=SEKUNDY nastaví limit pro hledání v DNS na "
"SEKUND\n"
#: src/main.c:694
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --connect-timeout=SEKUNDY nastaví limit pro navázání spojení na "
"SEKUND\n"
#: src/main.c:696
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n"
msgstr " --read-timeout=SEKUNDY nastaví limit pro čtení na SEKUND\n"
#: src/main.c:698
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n"
msgstr " -w, --wait=SEKUNDY čeká SEKUNDmezi každým stažením\n"
#: src/main.c:700
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval\n"
msgstr ""
" --waitretry=SEKUNDY čeká 1 až SEKUND mezi opakováním stažení\n"
#: src/main.c:702
msgid ""
" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
"between retrievals\n"
msgstr ""
" --random-wait čeká od 0,5*WAIT do 1,5*WAIT sekund mezi\n"
" staženími\n"
#: src/main.c:704
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n"
msgstr " --no-proxy explicitně vypne proxy\n"
#: src/main.c:706
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n"
msgstr " -Q, --quota=POČET nastaví kvótu na POČETstažení\n"
#: src/main.c:708
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADRESA přilepí se (bind) na ADRESU (jméno nebo "
"IP)\n"
" na tomto stroji\n"
#: src/main.c:710
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n"
msgstr ""
" --limit-rate=RYCHLOST omezí rychlost stahování na RYCHLOST\n"
#: src/main.c:712
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n"
msgstr " --no-dns-cache zakáže kešování DNSodpovědí\n"
#: src/main.c:714
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=OS omezí znaky ve jménech souborů na ty,\n"
" které dovoluje operační systém OS\n"
#: src/main.c:716
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories\n"
msgstr ""
" --ignore-case při porovnávání jmen souborů/adresářů\n"
" nebere zřetel na velikost písmen\n"
#: src/main.c:719
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n"
msgstr " -4, --inet4-only připojuje se jen na IPv4 adresy\n"
#: src/main.c:721
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n"
msgstr " -6, --inet6-only připojuje se jen na IPv6 adresy\n"
#: src/main.c:723
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none\n"
msgstr ""
" --prefer-family=RODINA připojuje se nejprve na adresu zadané\n"
" RODINY („IPv6“, „IPv4“ nebo "
"„none“ (žádná))\n"
#: src/main.c:727
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n"
msgstr ""
" --user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
" pro FTP i pro HTTP na UŽIVATELE\n"
#: src/main.c:729
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n"
msgstr ""
" --password=HESLO nastaví heslo pro FTP i pro HTTP na "
"HESLO\n"
#: src/main.c:731
msgid " --ask-password prompt for passwords\n"
msgstr " --ask-password ptá se na hesla\n"
#: src/main.c:733
msgid ""
" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for "
"requesting \n"
" username and password. If no COMMAND "
"is \n"
" specified the WGET_ASKPASS or the "
"SSH_ASKPASS \n"
" environment variable is used.\n"
msgstr ""
" --use-askpass=PŘÍKAZ určuje program pro dotaz na uživatelské\n"
" jméno a heslo. Není-li zadán žádný "
"PŘÍKAZ,\n"
" použijí se proměnné prostředí "
"WGET_ASKPASS\n"
" a SSH_ASKPASS.\n"
#: src/main.c:738
msgid " --no-iri turn off IRI support\n"
msgstr " --no-iri vypne podporu IRI\n"
#: src/main.c:740
msgid ""
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n"
msgstr ""
" --local-encoding=KÓDOVÁNÍ jako místní kódování IRI použije "
"KÓDOVÁNÍ\n"
#: src/main.c:742
msgid ""
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n"
msgstr ""
" --remote-encoding=KÓDOVÁNÍ jako implicitní vzdálené kódování se\n"
" použije KÓDOVÁNÍ\n"
#: src/main.c:744
msgid " --unlink remove file before clobber\n"
msgstr ""
" --unlink odstraní soubor před jeho přepisem\n"
#: src/main.c:747
msgid ""
" --keep-badhash keep files with checksum mismatch "
"(append .badhash)\n"
msgstr ""
" --keep-badhash ponechá soubory se špatným kontrolním\n"
" součtem (připojí .badhash)\n"
#: src/main.c:749
msgid ""
" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml "
"metaurl ordinal NUMBER\n"
msgstr ""
" --metalink-index=ČÍSLO pořadové číslo v metaURL metalinku\n"
" application/metalink4+xml\n"
#: src/main.c:751
msgid ""
" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response "
"headers\n"
msgstr ""
" --metalink-over-http použije metalinková metadata z hlaviček\n"
" odpovědi HTTP\n"
#: src/main.c:753
msgid ""
" --preferred-location preferred location for Metalink "
"resources\n"
msgstr ""
" --preferred-location preferované umístění metalinkových "
"zdrojů\n"
#: src/main.c:757
#, fuzzy
msgid ""
" --xattr turn on storage of metadata in extended "
"file attributes\n"
msgstr ""
" --no-xattr neukládá metadata do rozšířených "
"atributů\n"
#: src/main.c:762
msgid "Directories:\n"
msgstr "Adresáře:\n"
#: src/main.c:764
msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n"
msgstr " -nd, --no-directories nevytváří adresáře\n"
#: src/main.c:766
msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n"
msgstr " -x, --force-directories vynutí vytváření adresářů\n"
#: src/main.c:768
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n"
msgstr ""
" -nH, --no-host-directories nevytváří adresáře se jmény počítačů\n"
#: src/main.c:770
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n"
msgstr ""
" --protocol-directories použije jméno protokolu v adresářích\n"
#: src/main.c:772
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=CESTA uloží soubory do CESTA/…\n"
#: src/main.c:774
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=POČET ignoruje POČETvzdálených adresářových\n"
" komponent\n"
#: src/main.c:778
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "Přepínače pro HTTP:\n"
#: src/main.c:780
msgid " --http-user=USER set http user to USER\n"
msgstr ""
" --http-user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
" pro HTTP na UŽIVATELE\n"
#: src/main.c:782
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n"
msgstr " --http-password=HESLO nastaví heslo pro HTTP na HESLO\n"
#: src/main.c:784
msgid " --no-cache disallow server-cached data\n"
msgstr " --no-cache zakáže kešování na straně serveru\n"
#: src/main.c:786
msgid ""
" --default-page=NAME change the default page name (normally\n"
" this is 'index.html'.)\n"
msgstr ""
" --default-page=NÁZEV změní výchozí název stránky (běžně\n"
" to je „index.html“)\n"
#: src/main.c:789
msgid ""
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
"extensions\n"
msgstr ""
" -E, --adjust-extension HTML/CSS dokumenty ukládá s patřičnou\n"
" příponou\n"
#: src/main.c:791
msgid ""
" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n"
msgstr ""
" --ignore-length ignoruje hlavičku „Content-Length“\n"
#: src/main.c:793
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n"
msgstr " --header=ŘETĚZEC ke hlavičkám přidá ŘETĚZEC\n"
#: src/main.c:796
msgid ""
" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and "
"none. (default: none)\n"
msgstr ""
" --compression=DRUH vybere kompresi, jedna z auto, gzip a\n"
" none [žádná]. (výchozí: none)\n"
#: src/main.c:799
msgid ""
" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n"
msgstr ""
" --max-redirect maximum přesměrování povolených na "
"stránku\n"
#: src/main.c:801
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n"
msgstr ""
" --proxy-user=UŽIVATEL nastaví UŽIVATELE jako přihlašovací "
"jméno\n"
" k proxy\n"
#: src/main.c:803
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n"
msgstr " --proxy-password=HESLO nastaví HESLO k proxy\n"
#: src/main.c:805
msgid ""
" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP "
"request\n"
msgstr ""
" --referer=URL zahrne hlavičku „Referer: URL“ do HTTP\n"
" požadavku\n"
#: src/main.c:807
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n"
msgstr " --save-headers hlavičky HTTP uloží do souboru\n"
#: src/main.c:809
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/"
"VERSION\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=AGENT identifikuje se jako AGENT místo Wget/"
"VERZE\n"
#: src/main.c:811
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections)\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive zakáže HTTP keep-alive (trvalá spojení)\n"
#: src/main.c:813
msgid " --no-cookies don't use cookies\n"
msgstr " --no-cookies nepoužije cookies\n"
#: src/main.c:815
msgid ""
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n"
msgstr ""
" --load-cookies=SOUBOR před relací načte cookies ze SOUBORU\n"
#: src/main.c:817
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n"
msgstr ""
" --save-cookies=SOUBOR po relaci uloží cookies do SOUBORU\n"
#: src/main.c:819
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies načte a uloží cookies relace (netrvalé)\n"
#: src/main.c:821
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data\n"
msgstr ""
" --post-data=ŘETĚZEC použije metodu POST, jako data pošle "
"ŘETĚZEC\n"
#: src/main.c:823
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of "
"FILE\n"
msgstr ""
" --post-file=SOUBOR použije metodu POST, pošle obsah SOUBORU\n"
#: src/main.c:825
msgid ""
" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
msgstr " --method=METODA_HTTP v požadavku použije HTTP_METODOU\n"
#: src/main.c:827
msgid ""
" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --body-data=ŘETĚZEC jako data pošle ŘETĚZEC, --method JE "
"nutný\n"
#: src/main.c:829
msgid ""
" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --body-file=SOUBOR pošle obsah SOUBORU, --method JE nutný\n"
#: src/main.c:831
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header "
"when\n"
" choosing local file names "
"(EXPERIMENTAL)\n"
msgstr ""
" --content-disposition při volbě jmen místních souborů bere "
"v úvahu\n"
" hlavičku Content-Disposition (POKUSNÉ)\n"
#: src/main.c:834
msgid ""
" --content-on-error output the received content on server "
"errors\n"
msgstr ""
" --content-on-error po chybě serveru vypíše přijatý obsah\n"
#: src/main.c:836
msgid ""
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication "
"information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge\n"
msgstr ""
" --auth-no-challenge posílá údaje Basic HTTP autentizace, aniž "
"by\n"
" nejprve počkal na výzvu od serveru\n"
#: src/main.c:843
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "Přepínače HTTPS(SSL/TLS):\n"
#: src/main.c:845
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, "
"SSLv2,\n"
" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PROTOKOL vybere bezpečnostní protokol, jeden z "
"auto,\n"
" SSLv2, SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 a "
"PFS\n"
#: src/main.c:848
msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
msgstr ""
" --https-only následuje pouze bezpečné HTTPS odkazy\n"
#: src/main.c:850
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n"
msgstr " --no-check-certificate neověřuje certifikát serveru\n"
#: src/main.c:852
msgid " --certificate=FILE client certificate file\n"
msgstr " --certificate=SOUBOR soubor s certifikátem klienta\n"
#: src/main.c:854
msgid ""
" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n"
msgstr ""
" --certificate-type=DRUH druh certifikátu klienta:PEMnebo DER\n"
#: src/main.c:856
msgid " --private-key=FILE private key file\n"
msgstr " --private-key=SOUBOR soubor se soukromým klíčem\n"
#: src/main.c:858
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n"
msgstr ""
" --private-key-type=DRUH druh soukromého klíče:PEM nebo DER\n"
#: src/main.c:860
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n"
msgstr ""
" --ca-certificate=SOUBOR soubor se sbírkou certifikačních autorit\n"
#: src/main.c:862
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is "
"stored\n"
msgstr ""
" --ca-directory=ADRESÁŘ adresář obsahující hashe jmen\n"
" certifikačních autorit\n"
#: src/main.c:864
msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n"
msgstr ""
" --crl-file=SOUBOR soubor se sbírkou seznamů odvolaných\n"
" certifikátů\n"
#: src/main.c:866
msgid ""
" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
" of base64 encoded sha256 hashes preceded "
"by\n"
" 'sha256//' and separated by ';', to "
"verify\n"
" peer against\n"
msgstr ""
" --pinnedpubkey=SOUBOR/OTISKY\n"
" Soubor s veřejným klíčem (PEM/DER) nebo\n"
" jakýkoliv počet SHA-256 otisků zapsaných\n"
" v Base64, kterým předchází „sha256//“\n"
" a které jsou odděleny znakem „;“, proti\n"
" kterým se ověřuje protistrana\n"
#: src/main.c:872
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG\n"
msgstr ""
" --random-file=SOUBOR soubor s náhodnými daty pro zdroj "
"SSLPRNG\n"
#: src/main.c:876
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data\n"
msgstr ""
" --egd-file=SOUBOR soubor jmenující socket EGD s náhodnými "
"daty\n"
#: src/main.c:880
msgid ""
" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
"list string (OpenSSL) directly.\n"
" Use with care. This option overrides --"
"secure-protocol.\n"
" The format and syntax of this string "
"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
msgstr ""
" --ciphers=ŘETĚZEC Přímo nastaví řetězec s prioritami (GnuTLS)\n"
" nebo se seznamem šifer (OpenSSL). "
"Používejte\n"
" s obezřetností. Tento přepínač přebije\n"
" --secure-protocol. Podoba a skladba tohoto\n"
" řetězce závisí konkrétní implementaci SSL/"
"TLS.\n"
#: src/main.c:887
msgid "HSTS options:\n"
msgstr "Přepínače pro HSTS:\n"
#: src/main.c:889
msgid " --no-hsts disable HSTS\n"
msgstr " --no-hsts zakáže HSTS\n"
#: src/main.c:891
msgid ""
" --hsts-file path of HSTS database (will override "
"default)\n"
msgstr ""
" --hsts-file cesta k databázi HSTS (přebije výchozí\n"
" chování)\n"
#: src/main.c:896
msgid "FTP options:\n"
msgstr "Přepínače FTP:\n"
#: src/main.c:899
msgid ""
" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP "
"files\n"
msgstr ""
" --ftp-stmlf použije formát Stream_LF pro všechny "
"binární\n"
" FTP soubory\n"
#: src/main.c:902
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n"
msgstr ""
" --ftp-user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno pro FTP na\n"
" UŽIVATELE\n"
#: src/main.c:904
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n"
msgstr " --ftp-password=HESLO nastaví heslo pro FTPna HESLO\n"
#: src/main.c:906
msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n"
msgstr " --no-remove-listing neodstraňuje soubory „.listing“\n"
#: src/main.c:908
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n"
msgstr " --no-glob neexpanduje jména FTP souborů\n"
#: src/main.c:910
msgid ""
" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n"
msgstr " --no-passive-ftp zakáže pasivní režim přenosu\n"
#: src/main.c:912
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n"
msgstr ""
" --preserve-permissions zachová přístupová práva ze serveru\n"
#: src/main.c:914
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir)\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks při rekurzi stáhne soubory (adresáře "
"ne),\n"
" na které odkazuje symbolický odkaz\n"
#: src/main.c:919
msgid "FTPS options:\n"
msgstr "Přepínače pro FTPS:\n"
#: src/main.c:921
msgid ""
" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is "
"990)\n"
msgstr ""
" --ftps-implicit použije implicitní FTPS (výchozí "
"port\n"
" je 990)\n"
#: src/main.c:923
msgid ""
" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in "
"the control connection when\n"
" opening a data connection\n"
msgstr ""
" --ftps-resume-ssl při otevírání datového spojení "
"obnoví\n"
" relaci SSL/TLS, která pochází ze "
"spojení\n"
" řídicího.\n"
#: src/main.c:926
msgid ""
" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all "
"the data will be in plaintext\n"
msgstr ""
" --ftps-clear-data-connection šifruje pouze řídicí spojení,\n"
" data šifrována nebudou\n"
#: src/main.c:928
msgid ""
" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not "
"supported in the target server\n"
msgstr ""
" --ftps-fallback-to-ftp není-li FTPSpodporováno cílovým\n"
" serverem, přejde se na FTP\n"
#: src/main.c:932
msgid "WARC options:\n"
msgstr "Přepínače WARC:\n"
#: src/main.c:934
msgid ""
" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
"file\n"
msgstr ""
" --warc-file=SOUBOR uloží požadavek/odpověď do souboru .warc."
"gz\n"
#: src/main.c:936
msgid ""
" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n"
msgstr " --warc-header=ŘETĚZEC do záznamu WARC přidá ŘETĚZEC\n"
#: src/main.c:938
msgid ""
" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
msgstr ""
" --warc-max-size=ČÍSLO nastaví maximální velikost souborů WARC "
"na\n"
" ČÍSLO\n"
#: src/main.c:940
msgid " --warc-cdx write CDX index files\n"
msgstr " --warc-cdx zapíše indexové soubory CDX\n"
#: src/main.c:942
msgid ""
" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
"file\n"
msgstr ""
" --warc-dedup=SOUBOR neukládá záznamy uvedené v tomto souboru "
"CDX\n"
#: src/main.c:945
msgid ""
" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n"
msgstr " --no-warc-compression nekomprimuje soubory WARC gzipem\n"
#: src/main.c:948
msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n"
msgstr " --no-warc-digests nepočítá kontrolní součty SHA1\n"
#: src/main.c:950
msgid ""
" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
"record\n"
msgstr " --no-warc-keep-log neuloží protokol do záznamu WARC\n"
#: src/main.c:952
msgid ""
" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
"the\n"
" WARC writer\n"
msgstr ""
" --warc-tempdir=ADRESÁŘ umístění dočasných souborů vytvářených\n"
" zapisovatelem WARC\n"
#: src/main.c:957
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Rekurzivní stahování:\n"
#: src/main.c:959
msgid " -r, --recursive specify recursive download\n"
msgstr " -r, --recursive zapne rekurzivní stahování\n"
#: src/main.c:961
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite)\n"
msgstr ""
" -l, --level=POČET maximální hloubka rekurze\n"
" („inf“ nebo „0“ pro nekonečno)\n"
#: src/main.c:963
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading "
"them\n"
msgstr ""
" --delete-after smaže soubory lokálně po té, co dokončí\n"
" jejich stahování\n"
#: src/main.c:965
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS "
"point to\n"
" local files\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links učiní odkazy v HTML nebo CSS odkazující "
"na\n"
" místní soubory\n"
#: src/main.c:968
msgid ""
" --convert-file-only convert the file part of the URLs only "
"(usually known as the basename)\n"
msgstr ""
" --convert-file-only převede pouze část URL se souborem "
"(basename)\n"
#: src/main.c:970
msgid ""
" --backups=N before writing file X, rotate up to N "
"backup files\n"
msgstr ""
" --backups=N před zápisem souboru X odrotuje až N\n"
" záložních souborů\n"
#: src/main.c:974
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as "
"X_orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted před konverzí souboru X jej zazálohuje\n"
" jako X_orig\n"
#: src/main.c:977
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X."
"orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted před konverzí souboru X jej zazálohuje\n"
" jako X.orig\n"
#: src/main.c:980
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
"listing\n"
msgstr ""
" -m, --mirror zkratka pro -N -r -l inf --no-remove-"
"listing\n"
#: src/main.c:982
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display "
"HTML page\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites získá všechny obrázky apod. potřebné pro\n"
" zobrazení HTMLstránky\n"
#: src/main.c:984
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments\n"
msgstr ""
" --strict-comments zapne přísné zacházení s HTML komentáři\n"
" podle SGML\n"
#: src/main.c:988
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Rekurzivní povolení/zakázání:\n"
#: src/main.c:990
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions\n"
msgstr ""
" -A, --accept=SEZNAM čárkou oddělený seznam povolených přípon\n"
#: src/main.c:992
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions\n"
msgstr ""
" -R, --reject=SEZNAM čárkou oddělený seznam zakázaných přípon\n"
#: src/main.c:994
msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n"
msgstr ""
" --accept-regex=REGULÁRNÍ_VÝRAZ\n"
" regulární výraz přijímající URL\n"
#: src/main.c:996
msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n"
msgstr ""
" --reject-regex=REGULÁRNÍ_VÝRAZ\n"
" regulární výraz zamítající URL\n"
#: src/main.c:999
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n"
msgstr ""
" --regex-type=DRUH druh regulárních výrazů (posix, pcre)\n"
#: src/main.c:1002
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n"
msgstr " --regex-type=DRUH druh regulárních výrazů (posix)\n"
#: src/main.c:1005
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n"
msgstr ""
" -D, --domains=SEZNAM čárkou oddělený seznam povolených domén\n"
#: src/main.c:1007
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n"
msgstr ""
" --exclude-domains=SEZNAM čárkou oddělený seznam zakázaných domén\n"
#: src/main.c:1009
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n"
msgstr ""
" --follow-ftp následuje FTPodkazy z HTML dokumentů\n"
#: src/main.c:1011
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --follow-tags=SEZNAM čárkou oddělený seznam HTML značek "
"určených\n"
" k následování\n"
#: src/main.c:1013
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=SEZNAMčárkou oddělený seznam ignorovaných HTML\n"
" značek\n"
#: src/main.c:1015
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts při rekurzi přechází i na jiné počítače\n"
#: src/main.c:1017
msgid " -L, --relative follow relative links only\n"
msgstr " -L, --relative následuje jen relativní odkazy\n"
#: src/main.c:1019
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n"
msgstr ""
" -I, --include-directories=SEZNAM\n"
" seznam povolených adresářů\n"
#: src/main.c:1021
msgid ""
" --trust-server-names use the name specified by the "
"redirection\n"
" URL's last component\n"
msgstr ""
" --trust-server-names použije se jméno z poslední části\n"
" přesměrovávajícího URL\n"
#: src/main.c:1024
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n"
msgstr ""
" -X, --exclude-directories=SEZNAM\n"
" seznam zakázaných adresářů\n"
#: src/main.c:1026
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n"
msgstr " -np, --no-parent nestoupá do nadřazeného adresáře\n"
#: src/main.c:1029
msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
msgstr ""
"Zprávy o chybách, dotazy a diskuze zasílejte e-mailem na adresu\n"
"<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky). Komentáře k českému překladu\n"
"zasílejte na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
#: src/main.c:1030
msgid ""
"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
"func=additem&group=wget.\n"
msgstr ""
"Nebo otevřete požadavek na webové adrese\n"
"<https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget>.\n"
# , c-format
#: src/main.c:1035
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborů.\n"
#: src/main.c:1078
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Heslo uživatele %s: "
#: src/main.c:1080
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: src/main.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot create pipe\n"
msgstr "Nelze vytvořit rouru\n"
#: src/main.c:1112
#, c-format
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr "Chyba při inicializaci akcí souboru s příkazy pro use-askpass: %d\n"
#: src/main.c:1121
#, c-format
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr "Chyba při nastavování akcí souboru s příkazy pro use-askpass: %d\n"
#: src/main.c:1145
#, c-format
msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
msgstr "Chyba při čtení odpovědi z příkazu „%s %s“: %s\n"
#: src/main.c:1168
#, c-format
msgid "Username for '%s%s': "
msgstr "Uživatelské jméno pro „%s%s“: "
#: src/main.c:1178
#, c-format
msgid "Password for '%s%s@%s': "
msgstr "Heslo pro „%s%s@%s“: "
#: src/main.c:1250
msgid "Wgetrc: "
msgstr "Wgetrc:"
#: src/main.c:1251
msgid "Locale: "
msgstr "Národní prostředí: "
#: src/main.c:1252
msgid "Compile: "
msgstr "Přeloženo: "
#: src/main.c:1253
msgid "Link: "
msgstr "Slinkováno: "
#: src/main.c:1257
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s sestaven na systému %s.\n"
"\n"
#: src/main.c:1284
#, c-format
msgid " %s (env)\n"
msgstr " %s (prostředí)\n"
#: src/main.c:1291
#, c-format
msgid " %s (user)\n"
msgstr " %s (uživatelský)\n"
#: src/main.c:1296
#, c-format
msgid " %s (system)\n"
msgstr " %s (globální)\n"
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:1324
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:1327
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo vyšší\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
"Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:1335
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Původním autorem tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
#: src/main.c:1338
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Chybová hlášení a dotazy zasílejte na adresu <bug-wget@gnu.org> (pouze\n"
"anglicky). Komentáře k českému překladu zasílejte na adresu\n"
"<translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
#: src/main.c:1391 src/main.c:1940
#, c-format
msgid "Memory allocation problem\n"
msgstr "Problém s alokací paměti\n"
#: src/main.c:1442
#, c-format
msgid "Exiting due to error in %s\n"
msgstr "Končí se kvůli chybě v %s\n"
#: src/main.c:1472 src/main.c:1543 src/main.c:1779
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Příkaz „%s --help“ vypíše další přepínače.\n"
#: src/main.c:1539
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: nepřípustný přepínač  „-n%c“\n"
#: src/main.c:1585
#, c-format
msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
msgstr ""
"Podpora pro ladění nebyla při překladu zahrnuta. Přepínač --debug se "
"ignoruje.\n"
#: src/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
"will be used.\n"
msgstr ""
"Jak --no-clobber, tak --convert-links byly zadány. Použije se jen\n"
"přepínač --convert-links.\n"
#: src/main.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
"file-only will be used.\n"
msgstr ""
"Jak --no-clobber, tak --convert-file-only byly zadány. Použije se jen\n"
"přepínač --convert-file-only.\n"
#: src/main.c:1633
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Program nemůže být upovídaný a zticha zároveň.\n"
#: src/main.c:1639
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Nelze používat časová razítka a nemazat přitom staré soubory.\n"
#: src/main.c:1648
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "--inet4-only a --inet6-only nelze zadat najednou.\n"
#: src/main.c:1658
msgid ""
"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
"given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Přepínače -k nebo --convert-file-only a -O nelze spolu použít, je-li zadáno\n"
"více URL nebo je-li zadán přepínač -p nebo -r. Vysvětlení naleznete "
"v manuálu.\n"
#: src/main.c:1667
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: kombinace -O s -r nebo -p způsobí, že veškerý stažený obsah bude\n"
"uložen do jediného souboru, který jste určili.\n"
"\n"
#: src/main.c:1673
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: porovnávání času spolu s -O nic nedělá. Vysvětlení naleznete\n"
"v manuálu.\n"
"\n"
#: src/main.c:1693
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
msgstr ""
"Výstup do WARC nefunguje spolu s --no-clobber. Přepínač --no-clobber bude\n"
"vypnut.\n"
#: src/main.c:1700
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
msgstr ""
"Výstup do WARC nefunguje spolu s porovnáváním časů. Porovnávání časů bude\n"
"vypnuto.\n"
#: src/main.c:1707
#, c-format
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
msgstr "Výstup do WARC nefunguje spolu s přepínačem --spider.\n"
#: src/main.c:1713
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
"Výstup do WARC nefunguje spolu s --continue nebo --start-pos. Přepínače\n"
"budou vypnuty.\n"
#: src/main.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
msgstr ""
"Kontrolní součty jsou vypnuty. Deduplikace WARC nebude moci nalézt "
"opakující\n"
"se záznamy.\n"
#: src/main.c:1742
#, c-format
msgid ""
"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
"Komprese nefunguje spolu s --continue nebo --start-pos. Přepínače budou "
"vypnuty.\n"
#: src/main.c:1753
#, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "--ask-password a --password nelze zadat najednou.\n"
#: src/main.c:1761
#, c-format
msgid ""
"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
"will be disabled.\n"
msgstr ""
"Nedoporučuje se uvádět jak --start-pos, tak --continue. Přepínač --continue\n"
"bude vypnut.\n"
#: src/main.c:1774
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: chybí URL\n"
#: src/main.c:1822
#, c-format
msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
msgstr "Přepínače --post-data a --post-file nelze zadat najednou.\n"
#: src/main.c:1827
#, c-format
msgid ""
"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
"expects data through --body-data and --body-file options\n"
msgstr ""
"Přepínače --post-data nebo --post-file nelze použít spolu s přepínačem --"
"method. Přepínač --method očekává data skrze přepínače --body-data a --body-"
"file\n"
#: src/main.c:1836
#, c-format
msgid ""
"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
"data or --body-file.\n"
msgstr ""
"Abyste mohli použít přepínače --body-data nebo --body-file, je třeba zvolit "
"metody skrze --method=METODA_HTTP.\n"
#: src/main.c:1842
#, c-format
msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
msgstr "Přepínače --body-data a --body-file nelze zadat najednou.\n"
#: src/main.c:1894
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr "Tato verze neobsahuje podporu pro IRI\n"
#: src/main.c:2006
#, c-format
msgid ""
"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"Přepínač -k nebo -r lze použít spolu s -O pouze tehdy, je-li výstupem\n"
"obyčejný soubor.\n"
#: src/main.c:2012
#, c-format
msgid ""
"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
"outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"Přepínače --convert-links nebo --convert-file-only lze použít spolu pouze\n"
"tehdy, je-li výstupem obyčejný soubor.\n"
#: src/main.c:2023
#, c-format
msgid "Failed to init libcares\n"
msgstr "Nebylo možné inicializovat knihovnu libcares\n"
#: src/main.c:2029
#, c-format
msgid "Failed to init c-ares channel\n"
msgstr "Nebylo možné inicializovat kanál knihovny c-ares\n"
#: src/main.c:2052
#, c-format
msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
msgstr "IPadresu „%s“ nebylo možné rozebrat\n"
#: src/main.c:2063
#, c-format
msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
msgstr "Nebylo možné nastavit DNS server(y) „%s“ (%d)\n"
#: src/main.c:2191
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "V souboru „%s“ nebyla nalezena žádná URL.\n"
#: src/main.c:2207
#, c-format
msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
msgstr "Metalinkový soubor %s nebylo možné rozebrat.\n"
#: src/main.c:2237 src/metalink.c:337
#, c-format
msgid "Could not download all resources from %s.\n"
msgstr "Ne všechny zdroje bylo možné stáhnout z %s.\n"
#: src/main.c:2264
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Total wall clock time: %s\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"KONEC --%s--\n"
"Celkový skutečný čas: %s\n"
"Staženo: %d souborů, %s za %s (%s)\n"
#: src/main.c:2278
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Kvóta %s na stahování PŘEKROČENA!\n"
#: src/metalink.c:93
msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
msgstr "Přepínač -O není podporován při stahování z metalinku. Ignoruje se.\n"
#: src/metalink.c:172
#, c-format
msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
#: src/metalink.c:176
#, c-format
msgid "Planned metalink file: %s\n"
msgstr "Plánovaný metalinkový soubor: %s\n"
#: src/metalink.c:179
#, c-format
msgid "Secured metalink file: %s\n"
msgstr "Zabezpečený metalinkový soubor: %s\n"
#: src/metalink.c:184
msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
msgstr "Metalinkový soubor se zamítá. Nebezpečný název.\n"
#: src/metalink.c:238
#, c-format
msgid "Processing metaurl %s...\n"
msgstr "Zpracovává se metaURL %s…\n"
#: src/metalink.c:251
#, c-format
msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
msgstr "MetaURL soubor %s se zamítá. Nebezpečný název.\n"
#: src/metalink.c:268
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
msgstr "Stažení %s selhalo. MetaURL se přeskakuje.\n"
#: src/metalink.c:285
#, c-format
msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
msgstr "MetaURL soubor %s nebylo možné rozebrat.\n"
#: src/metalink.c:354
msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
msgstr "Zpracování metaURL adres vrátilo chybu.\n"
#: src/metalink.c:386
#, c-format
msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
msgstr "Typ zdroje %s není podporován, ignoruje se…\n"
#: src/metalink.c:509
msgid "Could not open downloaded file.\n"
msgstr "Stažený soubor nebylo možné otevřít.\n"
#: src/metalink.c:514
#, c-format
msgid "Computing size for %s\n"
msgstr "Počítá se velikost %s\n"
#: src/metalink.c:519
msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
msgstr "Velikost souboru nebyla udána. Kontrola se přeskakuje.\n"
#: src/metalink.c:527
msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
msgstr "Nebylo možné zjistit velikost staženého souboru.\n"
#: src/metalink.c:539
#, c-format
msgid "Size mismatch for file %s.\n"
msgstr "Velikost souboru %s nesouhlasí.\n"
#: src/metalink.c:547
msgid "Size matches.\n"
msgstr "Velikost souhlasí.\n"
#: src/metalink.c:600
#, c-format
msgid "Computing checksum for %s\n"
msgstr "Počítá se kontrolní součet %s\n"
#: src/metalink.c:678
msgid "Checksum matches.\n"
msgstr "Kontrolní součty souhlasí.\n"
#: src/metalink.c:683
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
msgstr "Kontrolní součet souboru %s nesouhlasí.\n"
#: src/metalink.c:722
msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
msgstr "Stažený soubor nebylo možné otevřít za účelem ověření podpisu.\n"
#: src/metalink.c:780
#, c-format
msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
#: src/metalink.c:792
#, c-format
msgid "GPGME op_verify: %s\n"
msgstr "GPGME op_verify: %s\n"
#: src/metalink.c:805
msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n"
#: src/metalink.c:821
msgid "Signature validation succeeded.\n"
msgstr "Ověření podpisu uspělo.\n"
#: src/metalink.c:829
msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
msgstr "Neplatný podpis. Zdroj se zamítá.\n"
#: src/metalink.c:838
msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
msgstr "Data odpovídají podpisu, ale podpis není důvěryhodný.\n"
#: src/metalink.c:865
msgid "No checksums found.\n"
msgstr "Žádný kontrolní součet nenalezen.\n"
#: src/metalink.c:871
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
msgstr "Stažení %s selhalo. Zdroj se přeskakuje.\n"
#: src/metalink.c:878
#, c-format
msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
msgstr "Soubor %s byl získán, ale velikost nesouhlasí.\n"
#: src/metalink.c:885
#, c-format
msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
msgstr "Soubor %s byl získán, ale kontrolní součet nesouhlasí.\n"
#: src/metalink.c:894
#, c-format
msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
msgstr "Soubor %s byl získán, ale podpis nesouhlasí.\n"
#: src/metalink.c:1113
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s.\n"
msgstr "Přejmenovává se %s na %s.\n"
#: src/mswindows.c:96
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
#: src/mswindows.c:289
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí, pid %lu.\n"
#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Výstup bude zapsán do %s.\n"
#: src/mswindows.c:323
#, c-format
msgid "fake_fork_child() failed\n"
msgstr "volání fake_fork_child() selhalo\n"
#: src/mswindows.c:331
#, c-format
msgid "fake_fork() failed\n"
msgstr "volání fake_fork() selhalo\n"
#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Nelze najít použitelný ovladač soketů.\n"
#: src/mswindows.c:647
#, c-format
msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n"
msgstr ""
"Volání ioctl() selhalo. Socket nebylo možné přepnout do neblokujícího "
"režimu.\n"
#: src/netrc.c:371
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: varování: token %s se nachází ještě před jakýmkoliv názvem "
"počítače\n"
# TODO: msgid bug: explicit quotation
#: src/netrc.c:412
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: neznámý token „%s“\n"
#: src/netrc.c:496
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Použití: %s NETRC [NÁZEV POČÍTAČE]\n"
#: src/netrc.c:514
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: volání „stat %s“ skončilo chybou: %s\n"
#: src/openssl.c:115
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ:používám slabý zdroj náhodných čísel.\n"
#: src/openssl.c:193
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "PRNG nelze zinicializovat, zvažte použití přepínače --random-file.\n"
#: src/openssl.c:268
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "Vaše verze OpenSSL je příliš stará, aby podporovala TLSv1.3\n"
#: src/openssl.c:274
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgstr "Vaše verze OpenSSL je příliš stará, aby podporovala TLSv1.1\n"
#: src/openssl.c:278
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
msgstr "Vaše verze OpenSSL je příliš stará, aby podporovala TLSv1.2\n"
#: src/openssl.c:284
#, c-format
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "OpenSSL: neimplementovaná hodnota %d volby „secure-protocol“\n"
#: src/openssl.c:324
#, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
msgstr "OpenSSL: Neplatný seznam šifer: %s\n"
#: src/openssl.c:351
msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:357
msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:672
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"POZOR: PRNG nebylo možné zinicializovat. Zvažte použití přepínače --random-"
"file.\n"
#: src/openssl.c:892
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr "%s:certifikát pro %s vydaný %s nelze ověřit:\n"
#: src/openssl.c:903
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " Autoritu vydavatele nelze lokálně ověřit.\n"
#: src/openssl.c:908
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " Nalezen certifikát podepsaný sám sebou.\n"
#: src/openssl.c:911
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " Vydaný certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
#: src/openssl.c:914
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " Vydanému certifikátu uplynula doba platnosti.\n"
#: src/openssl.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
"\trequested host name %s.\n"
msgstr ""
"%s: žádné alternativní jméno z certifikátu se neshoduje\n"
"\ts požadovaným jménem počítače %s.\n"
#: src/openssl.c:1021
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
" %s: obecné jméno (CN) certifikátu %s se neshoduje s požadovaným jménem "
"počítače %s.\n"
#: src/openssl.c:1053
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
" (that is, it is not the real %s).\n"
msgstr ""
" %s: obecné jméno (CN) certifikátu není platné (obsahuje znak NUL).\n"
" To může ukazovat na to, že stroj není tím, za koho se vydává (to jest,\n"
" ve skutečnosti to není %s).\n"
#: src/openssl.c:1078
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "Pro nezabezpečené spojení s %s použijte „--no-check-certificate“.\n"
#: src/progress.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ přeskakuje se %sK ]"
#: src/progress.c:466
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "%s není platné určení způsobu indikace, ponecháno nezměněno.\n"
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:858
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " zbývá %s"
#: src/progress.c:1148
msgid " in "
msgstr " za "
#: src/ptimer.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Frekvenci hodin REÁLNÉHO ČASU nelze určit: %s\n"
#: src/recur.c:513
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Maže se %s, protože tento soubor není požadován.\n"
#: src/res.c:394
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "%s nelze otevřít: %s"
#: src/res.c:553
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Načítá se „robots.txt“. Chybová hlášení ignorujte, prosím.\n"
#: src/retr.c:928
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Chyba rozebírání URLproxy serveru %s: %s.\n"
#: src/retr.c:940
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Chyba v URL Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
#: src/retr.c:1069
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "Překročeno %d přesměrování.\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ani poslední pokus nebyl úspěšný.\n"
"\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zkusí se to znovu.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nenalezeny žádné slepé odkazy.\n"
"\n"
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Nalezen %d slepý odkaz.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Nalezeny %d slepé odkazy.\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Nalezeno %d slepých odkazů.\n"
"\n"
#: src/url.c:675
msgid "No error"
msgstr "Bez chyby"
#: src/url.c:677
#, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "Nepodporované schéma %s"
#: src/url.c:679
msgid "Scheme missing"
msgstr "Chybí schéma"
#: src/url.c:681
msgid "Invalid host name"
msgstr "Neplatné jméno stroje"
#: src/url.c:683
msgid "Bad port number"
msgstr "Chybné číslo portu"
#: src/url.c:685
msgid "Invalid user name"
msgstr "Neplatné jméno uživatele"
#: src/url.c:687
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Neukončená číselní IPv6 adresa"
#: src/url.c:689
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6 adresy nejsou podporovány"
#: src/url.c:691
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Chybná číselná IPv6 adresa"
#: src/url.c:1007
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "Podpora HTTPS nebyla zakompilována do programu"
#: src/url.c:1604
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Zaznamenána nepřevoditelná vícebajtová posloupnost\n"
#: src/utils.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Nezdařilo se alokovat dostatek paměti, paměť vyčerpána.\n"
#: src/utils.c:135
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: alokace %ld bajtů selhala, paměť vyčerpána.\n"
#: src/utils.c:355
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
msgstr ""
"%s: aprintf: vyrovnávací paměť pro text je příliš velká (%d bajtů), "
"přerušeno.\n"
#: src/utils.c:507
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí. pid %d\n"
#: src/utils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Nebylo možné odstranit symbolický odkaz %s: %s\n"
#: src/utils.c:866
#, c-format
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
msgstr "Otevření souboru %s selhalo\n"
#: src/utils.c:872
#, c-format
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
msgstr "Získání deskriptoru souboru „%s“ selhalo\n"
#: src/utils.c:879
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
msgstr "Zjištění přístupových práv k souboru „%s“ selhalo\n"
#: src/utils.c:889
#, c-format
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed."
msgstr ""
"Soubor %s se od poslední kontroly změnil. Bezpečnostní kontrola selhala."
# TODO: a space before a colon
#: src/utils.c:924
#, c-format
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
msgstr "Otevření souboru %s selhalo: %s\n"
#: src/utils.c:930
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
msgstr "Získání údajů o souboru „%s“ selhalo, chyba: %s\n"
#: src/utils.c:940
#, c-format
msgid ""
"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
"failed."
msgstr ""
"Pokus otevřít soubor %s, který se od poslední kontroly změnil. Bezpečností "
"kontrola selhala."
#: src/utils.c:2446
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
msgstr "Neplatný regulární výraz %s, chyba PCRE2 %d\n"
#: src/utils.c:2463 src/utils.c:2486
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
msgstr "Neplatný regulární výraz %s, %s\n"
#: src/utils.c:2516 src/utils.c:2538 src/utils.c:2562
#, c-format
msgid "Error while matching %s: %d\n"
msgstr "Při porovnávání %s nastala chyba: %d\n"
#: src/utils.c:2855
#, c-format
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
msgstr "Přeskakuje se klíč se špatnou velikostí (%d/%d): %s\n"
#: src/warc.c:223
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
msgstr "Chyba při duplikaci deskriptoru souboru WARC.\n"
#: src/warc.c:234
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
msgstr "Chyba při otevírání gzipového proudu do souboru WARC.\n"
#: src/warc.c:810
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
msgstr "Chyba při zápisu záznamu warcinfo do souboru WARC.\n"
#: src/warc.c:873
#, c-format
msgid ""
"Opening WARC file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Otevírání souboru WARC %s.\n"
"\n"
#: src/warc.c:879
#, c-format
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgstr "Chyba při otevírání souboru WARC %s.\n"
#: src/warc.c:1076
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
msgstr "Soubor CDX neuvádí původní URL. (Chybí sloupec „a“.)\n"
#: src/warc.c:1079
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
msgstr "Soubor CDX neuvádí kontrolní součet. (Chybí sloupec „k“.)\n"
#: src/warc.c:1082
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
msgstr "Soubor CDX neuvádí identifikátory záznamů. (Chybí sloupec „u“.)\n"
#: src/warc.c:1106
#, c-format
msgid ""
"Loaded %d record from CDX.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Loaded %d records from CDX.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Načten %d záznam z CDX.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Načteny %d záznamy z CDX.\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Načteno %d záznamů z CDX.\n"
"\n"
#: src/warc.c:1152
#, c-format
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
msgstr "Nebylo možné přečíst soubor CDX %s za účelem odstranění duplikátů.\n"
#: src/warc.c:1162
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
msgstr "Nebylo možné otevřít dočasný soubor manifestu WARC.\n"
#: src/warc.c:1172
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
msgstr "Nebylo možné otevřít dočasný soubor protokolu WARC.\n"
#: src/warc.c:1181
msgid "Could not open WARC file.\n"
msgstr "Nebylo možné otevřít soubor WARC.\n"
#: src/warc.c:1190
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
msgstr "Nebylo možné otevřít soubor CDX pro výstup.\n"
#: src/warc.c:1220
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
msgstr "Nebylo možné otevřít dočasný soubor WARC.\n"
#: src/warc.c:1496
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
msgstr ""
"Nalezena přesná shoda v souboru CDX. Ukládá se záznam o opakované návštěvě "
"do WARC.\n"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ nedovoluje argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nedovoluje argument\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
#~ msgstr "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej přenášet.\n"
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n"
#~ msgstr "Neplatná posloupnost UTF-8: %s\n"
#~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
#~ msgstr "idn_decode selhala (%d): %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s received.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "obdržen signál %s.\n"
#~ msgid "Authorization failed.\n"
#~ msgstr "Autorizace selhala.\n"
#~ msgid ""
#~ " --retries specify the number of retries for a "
#~ "file.\n"
#~ " (needs to be used with --metalink-file)\n"
#~ msgstr ""
#~ " --retries určuje počet pokusů pro soubor.\n"
#~ " (je třeba použít spolu s --metalink-"
#~ "file)\n"
#~ msgid " --jobs specify how many threads use.\n"
#~ msgstr " --jobs určuje počet vláken.\n"
#~ msgid ""
#~ "Username and password information not needed to be "
#~ "specified when downloading from a metalink.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uživatelské jméno a heslo není třeba zadávat při stahování pomocí "
#~ "metalinku.\n"
#~ msgid "%s can not be used with --metalink.\n"
#~ msgstr "%s: nelze použít spolu s přepínačem --metalink.\n"
#~ msgid "Output format:\n"
#~ msgstr "Formát výstupu:\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
#~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "POZOR: Standardní výstup nelze znovu otevřít v binárním režimu.\n"
#~ " stažené soubory mohou obsahovat nevhodné konce řádků.\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nepřípustný přepínač  %c\n"
#~ msgid ""
#~ "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GNU Wget %s sestaven na systému VMS %s %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
#~ msgstr "Nyní jej spravuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
#~ msgid ""
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -B, --base=URL předřadí URL relativním odkazům z -F -i "
#~ "souboru.\n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zadáno -O, nelze současně použít -N. Vysvětlení naleznete "
#~ "v manuálu\n"
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
#~ msgstr " -Y, --proxy explicitně zapne proxy.\n"
#~ msgid ""
#~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --no-content-disposition nebere v úvahu hlavičku Content-"
#~ "Disposition.\n"
#~ msgid "%s referred by:\n"
#~ msgstr "%s odkázán z:\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Chyba v hlavičce Set-Cookie v poli „%s“"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: Chybná rozšířená pravdivostní hodnota „%s“;\n"
#~ "zadejte jeden z: „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), „always“ (vždy) nebo\n"
#~ "„never“ (nikdy).\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
#~ "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
#~ "anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte \n"
#~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNUGeneral Public License).\n"
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s:Chyba ověřování certifikátu pro %s: %s\n"
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie na znaku „%c“.\n"
# , c-format
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
#~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
# , c-format
#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
#~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Příkaz REST selhal, „%s“ nebude zkráceno.\n"
# , c-format
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s zbývá]"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Počítač nebyl nalezen"
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "Nebylo možné nastavit SSL kontext\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Program se pokusí pokračovat bez zadaného certifikátu.\n"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Hlavička není úplná.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Na přerušené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ovšem zadáno `-"
#~ "c'.\n"
#~ "Existující soubor „%s“ tedy raději nebude zkrácen.\n"
#~ "\n"
# , c-format
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (%s zbývá)"
# , c-format
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "Soubor „%s“ je již zde a nebude se znovu přenášet.\n"
# , c-format
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - „%s“ uloženo [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
# , c-format
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
#~ msgstr "%s (%s) - Spojení ukončeno na bajtu %ld/%ld. "
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: „%s“ nelze převést na IP adresu.\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: Zadejte prosím „always“ (vždy), „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), "
#~ "nebo „never“ (nikdy).\n"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Začátek:\n"
#~ " -V, --version vypíše informaci o verzi programu Wget a "
#~ "skončí\n"
#~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu\n"
#~ " -b, --background po spuštění pokračuje program v běhu na "
#~ "pozadí\n"
#~ " -e, --execute=PŘÍKAZ provede příkaz zadaný ve stylu „.wgetrc“\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rekurzivní stahování:\n"
#~ " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buďte opatrní!\n"
#~ " -l, --level=ČÍSLO maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
#~ " --delete-after po přenosu smaže stažené soubory\n"
#~ " -k, --convert-links absolutní URL převede na relativní\n"
#~ " -K, --backup-converted před konverzí uloží „X“ jako „X.orig“\n"
#~ " -m, --mirror zapne přepínače vhodné pro zrcadlení dat \n"
#~ " -p, --page-requisites stáhne vše nutné pro zobrazení HTML "
#~ "stránky\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s: %s: neplatný příkaz\n"
# , c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
#~ "Execution continued in background.\n"
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto přesměrován do „%s“.\n"
#~ "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
#~ "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
# , c-format
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "Spouští se WinHelp %s\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Není dost paměti.\n"
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
#~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
#~ msgid "Invalid port specification"
#~ msgstr "Neplatná specifikace portu"
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
#~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID uživatele.\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skončilo chybou %s\n"
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
#~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skončilo chybou\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Varování: Zpětné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plně \n"
#~ "kvalifikované jméno domény!\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
#~ msgstr "%s: Přesměrování na sebe sama.\n"
# , c-format
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
# , c-format
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
# , c-format
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor „%s“ nebudu přenášet, protože lokální verze je novější.\n"
#~ "\n"